New American Standard Bible (©1995) While Saul talked to the priest, the commotion in the camp of the Philistines continued and increased; so Saul said to the priest, "Withdraw your hand."1 Samuel 14:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγενήθη ὡς ἐλάλει σαουλ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ ὁ ἦχος ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύετο πορευόμενος καὶ ἐπλήθυνεν καὶ εἶπεν σαουλ πρὸς τὸν ἱερέα συνάγαγε τὰς χεῖράς σου שמואל א 14:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי עַד דִּבֶּר שָׁאוּל אֶל־הַכֹּהֵן וְהֶהָמֹון אֲשֶׁר בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וָרָב ף וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־הַכֹּהֵן אֱסֹף יָדֶךָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque loqueretur Saul ad sacerdotem tumultus magnus exortus est in castris Philisthinorum crescebatque paulatim et clarius reboabat et ait Saul ad sacerdotem contrahe manum tuam ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que mientras Saúl hablaba con el sacerdote, el alboroto en el campamento de los filisteos continuaba y aumentaba. Entonces Saúl dijo al sacerdote: Retira tu mano. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da Saul noch redete mit dem Priester, da ward das Getümmel und das Laufen in der Philister Lager größer. Und Saul sprach zum Priester: Zieh deine Hand ab! {~} {~} ................................................................................ 1 Samuel 14:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte dans le camp des Philistins allait toujours croissant; et Saül dit au sacrificateur: Retire ta main! ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 扫 罗 正 与 祭 司 说 话 的 时 候 , 非 利 士 营 中 的 喧 嚷 越 发 大 了 ; 扫 罗 就 对 祭 司 说 : 停 手 罢 ! ................................................................................ King James Bible And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. American King James Version And it came to pass, while Saul talked to the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said to the priest, Withdraw your hand. American Standard Version And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thy hand. Bible in Basic English Now while Saul was talking to the priest, the noise in the tents of the Philistines became louder and louder; and Saul said to the priest, Take back your hand. Douay-Rheims Bible And while Saul spoke to the priest, there arose a great uproar in the camp of the Philistines: and it increased by degrees, and was heard more clearly. And Saul said to the priest: Draw in thy hand. Darby Bible Translation And it came to pass while Saul talked to the priest, that the noise which was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest, Withdraw thy hand. English Revised Version And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. GOD'S WORD® Translation (©1995) While Saul was talking to the priest, the confusion in the Philistine camp grew worse and worse. Then Saul said to the priest, "Remove your hand from the ephod." Webster's Bible Translation And it came to pass while Saul talked to the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on, and increased: and Saul said to the priest, Withdraw thy hand. World English Bible It happened, while Saul talked to the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said to the priest, "Withdraw your hand!" Young's Literal Translation And it cometh to pass, while Saul spake unto the priest, that the noise which is in the camp of the Philistines goeth on, going on and becoming great, and Saul saith unto the priest, 'Remove thy hand.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 掃 羅 正 與 祭 司 說 話 的 時 候 , 非 利 士 營 中 的 喧 嚷 越 發 大 了 ; 掃 羅 就 對 祭 司 說 : 停 手 罷 ! ................................................................................ 1 Samuel 14:19 French: Darby ................................................................................ Et il arriva que, pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte qui était dans le camp des Philistins allait toujours croissant; et Saül dit au sacrificateur: Retire ta main. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il arriva que pendant que Saül parlait au Sacrificateur, le tumulte qui était au camp des Philistins s'augmentait de plus en plus; et Saül dit au Sacrificateur : Retire ta main. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il arriva, pendant que Saül parlait au sacrificateur, que le tumulte, qui était au camp des Philistins, allait croissant de plus en plus, et Saül dit au sacrificateur: Retire ta main! ................................................................................ 1 Samuel 14:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da Saul noch redete mit dem Priester, da ward das Getümmel und das Laufen in der Philister Lager größer. Und Saul sprach zum Priester: Zeuch deine Hand ab. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, während Saul zu dem Priester redete, da nahm das Getümmel im Lager der Philister fort und fort zu; und Saul sprach zu dem Priester: Ziehe deine Hand zurück. | 1 i Samuelit 14:19 Albanian ................................................................................ Ndërsa Sauli fliste me priftin, rrëmuja në kampin e Filistejve vazhdonte të shtohej; kështu Sauli i tha priftit: "Hiqe dorën tënde!". ................................................................................ 1 Царе 14:19 Bulgarian ................................................................................ А докато говореше Саул на свещеника, смущението във филистимския стан продължаваше да се увеличава; затова Саул каза на свещеника: Оттегли ръката си. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Croatian Bible ................................................................................ Ali dok je Šaul govorio sa svećenikom, bivala je buka u filistejskom taboru sve veća, pa Šaul reče svećeniku: "Povuci ruku!" ................................................................................ První Samuelova 14:19 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, když ještě mluvil Saul k knězi, že hřmot, kterýž byl v vojště Filistinských, více se rozcházel a rozmáhal. Protož řekl Saul knězi: Spusť ruku svou. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Danish ................................................................................ Men medens Saul talte med Præsten, blev Forvirringen i Filisternes Lejr større og større. Saul sagde da til Præsten: "Lad det kun være!" ................................................................................ 1 Samuël 14:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, toen Saul nog tot den priester sprak, dat het rumoer, hetwelk in der Filistijnen leger was, zeer toenam en vermenigvuldigde; zo zeide Saul tot den priester: Haal uw hand in. ................................................................................ 1 Sámuel 14:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És történt, hogy a míg Saul a pappal beszéle, a Filiszteusok táborában mind nagyobb lõn a zsibongás. Monda azért Saul a papnak: Hagyd abba, a mit kezdettél. ................................................................................ Samuel 1 14:19 Esperanto ................................................................................ Kaj dum Saul parolis ankoraux kun la pastro, la tumulto en la tendaro de la Filisxtoj farigxis ankoraux pli granda. Kaj Saul diris al la pastro:Retiru vian manon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Saul vielä puhui papin kanssa, eneni kapina ja juoksu Philistealaisten leirissä. Ja Saul sanoi papille: ota kätes pois. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Saulin vielä puhutellessa pappia kävi meteli filistealaisten leirissä yhä suuremmaksi. Niin Saul sanoi papille: "Jätä sikseen". ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενηθη ως ελαλει σαουλ προς τον ιερεα και ο ηχος εν τη παρεμβολη των αλλοφυλων επορευετο πορευομενος και επληθυνεν και ειπεν σαουλ προς τον ιερεα συναγαγε τας χειρας σου ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egenēthē ōs elalei saoul pros ton ierea kai o ēchos en tē parembolē tōn angophulōn eporeueto poreuomenos kai eplēthunen kai eipen saoul pros ton ierea sunagage tas cheiras sou kai egenEthE Os elalei saoul pros ton ierea kai o Echos en tE parembolE tOn angophulOn eporeueto poreuomenos kai eplEthunen kai eipen saoul pros ton ierea sunagage tas cheiras sou ................................................................................ 1 Samyèl 14:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pandan Sayil t'ap pale ak prèt la, kouri a te vin pi rèd nan mitan moun Filisti yo. Sayil di prèt la konsa: -Rete sou sa ou fè!ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما كان شاول يتكلم بعد مع الكاهن تزايد الضجيج الذي في محلّة الفلسطينيين وكثر. فقال شاول للكاهن كف يدك. ................................................................................ שמואל א 14:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי עד דבר שאול אל־הכהן וההמון אשר במחנה פלשתים וילך הלוך ורב ף ויאמר שאול אל־הכהן אסף ידך׃ ................................................................................ שמואל א 14:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֗י עַ֣ד דִּבֶּ֤ר שָׁאוּל֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהֶהָמֹ֗ון אֲשֶׁר֙ בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים וַיֵּ֥לֶךְ הָלֹ֖וךְ וָרָ֑ב פ וַיֹּ֧אמֶר שָׁא֛וּל אֶל־הַכֹּהֵ֖ן אֱסֹ֥ף יָדֶֽךָ׃ ................................................................................ שמואל א 14:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי עד דבר שאול אל־הכהן וההמון אשר במחנה פלשתים וילך הלוך ורב פ ויאמר שאול אל־הכהן אסף ידך׃ ................................................................................ שמואל א 14:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי עַד דִּבֶּר שָׁאוּל אֶל־הַכֹּהֵן וְהֶהָמֹון אֲשֶׁר בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וָרָב פ וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־הַכֹּהֵן אֱסֹף יָדֶךָ׃ ................................................................................ שמואל א 14:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ויהי עד דבר שאול אל הכהן וההמון אשר במחנה פלשתים וילך הלוך ורב {פ} ויאמר שאול אל הכהן אסף ידך ................................................................................ שמואל א 14:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי עד דבר שאול אל הכהן וההמון אשר במחנה פלשתים וילך הלוך ורב ויאמר שאול אל הכהן אסף ידך׃ | 1 Samuele 14:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E mentre Saul parlava col sacerdote, il tumulto andava aumentando nel campo de’ Filistei; e Saul disse al sacerdote: "Ritira la mano!" ................................................................................ 1 SAMUEL 14:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sesungguhnya sementara Saul lagi bertitah kepada imam itu makinlah bertambah-tambah huru-hara dalam balatentara orang Filistin, sebab itu titah Saul kepada imam pula: Undurkanlah tanganmu! ................................................................................ 사무엘상 14:19 Korean ................................................................................ 사울이 제사장에게 말할 때에 블레셋 사람의 진에 소동이 점점 더한지라 사울이 제사장에게 이르되 네 손을 거두라 하고 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 14:19 Lithuanian ................................................................................ Kol Saulius kalbėjo su kunigu, triukšmas filistinų stovykloje augo. Tada Saulius tarė kunigui: “Atitrauk savo ranką”. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Maori ................................................................................ A, i a Haora e korero ana ki te tohunga, ka tino nui haere te ngangau i te puni o nga Pirihitini: na ka ki a Haora ki te tohunga, Pepeke ake tou ringa. ................................................................................ 1 Samuels 14:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mens Saul talte med presten, blev bulderet i filistrenes leir større og større; da sa Saul til presten: La det være! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy jeszcze Saul mówił do kapłana, że zamięszanie, które było w obozie Filistyńskim, wzmagało się i rozmnażało; przetoż rzekł Saul do kapłana: Zawściągnij ręki twojej. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Portugese Bible ................................................................................ E sucedeu que, estando Saul ainda falando com o sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito; pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd vorbea Saul cu preotul zarva în tabăra Filistenilor se făcea tot mai mare; şi Saul a zis preotului: ,,Trage-ţi mîna!`` ................................................................................ 1-я Царств 14:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Саул еще говорил к священнику, как смятение в стане Филистимском более и более распространялось и увеличивалось. Тогда сказал Саул священнику: сложи руки твои. ................................................................................ 1-я Царств 14:19 Russian koi8r ................................................................................ Саул еще говорил к священнику, как смятение в стане Филистимском более и более [распространялось и] увеличивалось. Тогда сказал Саул священнику: сложи руки твои.[] ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y sucedió que mientras Saúl hablaba con el sacerdote, el alboroto en el campamento de los Filisteos continuaba y aumentaba. Entonces Saúl dijo al sacerdote: "Retira tu mano." ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que estando aún hablando Saúl con el sacerdote, el alboroto que había en el campo de los Filisteos se aumentaba, é iba creciendo en gran manera. Entonces dijo Saúl al sacerdote: Detén tu mano. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que estando aún hablando Saúl con el sacerdote, el alboroto que había en el campamento de los filisteos se aumentaba, e iba creciendo en gran manera. Entonces dijo Saúl al sacerdote: Detén tu mano. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Spanish: Modern ................................................................................ Y aconteció que mientras Saúl hablaba con el sacerdote, la agitación aumentaba más y más en el campamento de los filisteos. Entonces Saúl dijo al sacerdote: --¡Retira tu mano! ................................................................................ 1 Samuelsboken 14:19 Swedish (1917) ................................................................................ Medan Saul ännu talade med prästen, tilltog larmet i filistéernas läger allt mer och mer. Då sade Saul till prästen: »Låt det vara.» ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, samantalang nagsasalita si Saul sa saserdote, na ang kaingay na nasa kampamento ng mga Filisteo ay lumala ng lumala: at sinabi ni Saul sa saserdote, Iurong mo ang iyong kamay. ................................................................................ 1 Samuel 14:19 Turkish ................................................................................ Saul kâhinle konuşurken, Filistlilerin ordugahındaki kargaşa da giderek artmaktaydı. Bunun üzerine Saul kâhine, ‹‹Elini çek›› dedi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 14:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng khi Sau-lơ nói với thầy tế lễ, thì tiếng ồn ào lại càng thêm lên trong trại quân Phi-li-tin. Sau-lơ nói cùng thầy tế lễ rằng: Hãy rút tay ngươi lại. ................................................................................ 1 Samuele 14:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, mentre Saulle parlava ancora al Sacerdote, il tumulto ch’era nel campo de’ Filistei andava crescendo; laonde Saulle disse al Sacerdote: Ritira la tua mano. ................................................................................ 1 SAMUEL 14:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Saul sedang berbicara dengan imam itu, kegemparan dalam perkemahan orang Filistin semakin bertambah, sehingga Saul berkata kepada imam itu, "Kita tak sempat lagi untuk meminta petunjuk dari TUHAN!" ................................................................................ 1 SAMUEL 14:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sedang Saul berbicara kepada imam itu, maka kian lama kian bertambahlah keributan di perkemahan orang Filistin, sehingga Saul berkata pula kepada imam itu: "Biarlah!"Camp .......... Commotion .......... Continued .......... Hand .......... Host .......... Increased .......... Louder .......... Noise .......... Philistine .......... Philistines .......... Priest .......... Remove .......... Saul .......... Talked .......... Talking .......... Tents .......... Tumult .......... Withdraw Camp .......... Commotion .......... Continued .......... Hand .......... Host .......... Increased .......... Louder .......... Noise .......... Philistine .......... Philistines .......... Priest .......... Remove .......... Saul .......... Talked .......... Talking .......... Tents .......... Tumult .......... Withdraw Alphabetical: and .......... camp .......... commotion .......... continued .......... hand .......... in .......... increased .......... more .......... of .......... Philistine .......... Philistines .......... priest .......... said .......... Saul .......... So .......... talked .......... talking .......... the .......... to .......... tumult .......... was .......... While .......... Withdraw .......... your OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |