New American Standard Bible (©1995) Then the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you."1 Samuel 11:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες ιαβις πρὸς ναας τὸν αμμανίτην αὔριον ἐξελευσόμεθα πρὸς ὑμᾶς καὶ ποιήσετε ἡμῖν τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον ὑμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixerunt mane exibimus ad vos et facietis nobis omne quod placuerit vobis ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces los hombres de Jabes dijeron a Nahas: Mañana saldremos a vosotros y podréis hacernos lo que os parezca bien. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 雅 比 人 对 亚 扪 人 说 : 明 日 我 们 出 来 归 顺 你 们 , 你 们 可 以 随 意 待 我 们 。 ................................................................................ King James Bible Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. American King James Version Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you. American Standard Version Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. Bible in Basic English So the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you. Douay-Rheims Bible And they said: In the morning we will come out to you: and you shall do what you please with us. Darby Bible Translation And the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye may do with us according to all that is good in your sight. English Revised Version Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. GOD'S WORD® Translation (©1995) They said to Nahash, "Tomorrow we'll surrender to you, and you may do to us whatever you think is right." Webster's Bible Translation Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seemeth good to you. World English Bible Therefore the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you." Young's Literal Translation and the men of Jabesh say to the Ammonites, 'To-morrow we come out unto you, and ye have done to us according to all that is good in your eyes.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 雅 比 人 對 亞 捫 人 說 : 明 日 我 們 出 來 歸 順 你 們 , 你 們 可 以 隨 意 待 我 們 。 ................................................................................ 1 Samuel 11:10 French: Darby ................................................................................ Et les hommes de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez selon tout ce qui sera bon à vos yeux. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ceux de Jabés dirent [aux Hammonites] : Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les gens de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Männer Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen werden wir zu euch hinausgehen, und ihr möget uns tun nach allem, was gut ist in euren Augen. | 1 i Samuelit 11:10 Albanian ................................................................................ Atëherë njerëzit e Jabeshit u thanë Amonitëve: "Nesër do të vimë tek ju dhe do të bëni ç'të doni me ne". ................................................................................ 1 Царе 11:10 Bulgarian ................................................................................ И явиските мъже рекоха [на амонците]: Утре ще излезем към вас, и вие ни направете всичко, що ви се вижда добро. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Croatian Bible ................................................................................ I poručiše Nahašu: "Sutra ćemo izaći k vama, pa učinite s nama što vam bude drago." ................................................................................ První Samuelova 11:10 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekli muži Jábes Ammonitským: Ráno vyjdeme k vám, abyste nám učinili, cožkoli se vám za dobré viděti bude. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Danish ................................................................................ Og Mændene i Jabesj sagde: "I Morgen vil vi overgive os til eder, så kan I gøre med os, hvad I finder for godt!" ................................................................................ 1 Samuël 11:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de mannen van Jabes zeiden: Morgen zullen wij tot ulieden uitgaan, en gij zult ons doen naar alles, wat goed is in uw ogen. ................................................................................ 1 Sámuel 11:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondának azért a Jábesbeliek: Holnap kimegyünk hozzátok, hogy egészen úgy cselekedjetek velünk, a mint néktek jónak tetszik. ................................................................................ Samuel 1 11:10 Esperanto ................................................................................ Kaj la logxantoj de Jabesx diris:Morgaux ni eliros al vi, por ke vi agu kun ni, kiel placxos al vi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 11:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jabeksen miehet sanoivat: huomenna me käymme teidän tykönne ulos, tehdäksenne meidän kanssamme, niinkuin teille kelpaa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 11:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jaabeksen miehet sanoivat: "Huomenna me antaudumme teille, ja te saatte tehdä meille, mitä tahdotte". ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπαν οι ανδρες ιαβις προς ναας τον αμμανιτην αυριον εξελευσομεθα προς υμας και ποιησετε ημιν το αγαθον ενωπιον υμων ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipan oi andres iabis pros naas ton ammanitēn aurion eξeleusometha pros umas kai poiēsete ēmin to agathon enōpion umōn kai eipan oi andres iabis pros naas ton ammanitEn aurion eξeleusometha pros umas kai poiEsete Emin to agathon enOpion umOn ................................................................................ 1 Samyèl 11:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo voye di Nakach: -Denmen n'ap rann tèt nou ba ou. Lè sa a, w'a fè sa ou vle avèk nou.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال اهل يابيش غدا نخرج اليكم فتفعلون بنا حسب كل ما يحسن في اعينكم ................................................................................ שמואל א 11:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו אנשי יביש מחר נצא אליכם ועשיתם לנו ככל־הטוב בעיניכם׃ ס ................................................................................ שמואל א 11:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ מָחָ֖ר נֵצֵ֣א אֲלֵיכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֣ם לָּ֔נוּ כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶֽם׃ ס ................................................................................ שמואל א 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו אנשי יביש מחר נצא אליכם ועשיתם לנו ככל־הטוב בעיניכם׃ ס ................................................................................ שמואל א 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי יָבֵישׁ מָחָר נֵצֵא אֲלֵיכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָּנוּ כְּכָל־הַטֹּוב בְּעֵינֵיכֶם׃ ס ................................................................................ שמואל א 11:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ויאמרו אנשי יביש מחר נצא אליכם ועשיתם לנו ככל הטוב בעיניכם {ס} ................................................................................ שמואל א 11:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו אנשי יביש מחר נצא אליכם ועשיתם לנו ככל הטוב בעיניכם׃ | 1 Samuele 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quei di Iabes dissero agli Ammoniti: "Domani verrem da voi, e farete di noi tutto quello che vi parrà". ................................................................................ 1 SAMUEL 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata orang isi Yabes: Esok harilah kami akan keluar mendapatkan kamu, bolehlah kamu perbuat akan kami barang yang baik kepada pemandanganmu. ................................................................................ 사무엘상 11:10 Korean ................................................................................ 야베스 사람들이 이에 가로되 우리가 내일 너희에게 나아가리니 너희 소견에 좋을대로 우리에게 다 행하라 하니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 11:10 Lithuanian ................................................................................ Jabešo vyrai sakė: “Rytoj pasiduosime jums, ir jūs galėsite daryti su mumis, ką norėsite”. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Maori ................................................................................ Na reira ka mea nga tangata o Iapehe, Apopo ka puta atu matou ki a koutou, a ma koutou e mea ki a matou nga mea e pai ana ki to koutou whakaaro. ................................................................................ 1 Samuels 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de sa [til ammonittene]: Imorgen vil vi overgi oss til eder, så kan I gjøre med oss aldeles som I finner for godt! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekli mężowie Jabese Ammonitom: Jutro wynijdziemy do was, a uczynicie z nami wszystko, co dobrego będzie w oczach waszych. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Portugese Bible ................................................................................ E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi au zis Amoniţilor: ,,Mîine ne vom supune vouă, şi ne veţi face ce vă va plăcea``. ................................................................................ 1-я Царств 11:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказали жители Иависа Наасу : завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно. ................................................................................ 1-я Царств 11:10 Russian koi8r ................................................................................ И сказали жители Иависа [Наасу]: завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно.[] ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces los hombres de Jabes dijeron a Nahas: "Mañana saldremos a ustedes y podrán hacernos lo que les parezca bien." ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los de Jabes dijeron: Mañana saldremos á vosotros, para que hagáis con nosotros todo lo que bien os pareciere. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los de Jabes dijeron: Mañana saldremos a vosotros, para que hagáis con nosotros todo lo que bien os pareciere. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces los hombres de Jabes respondieron: --Mañana nos rendiremos a vosotros, para que hagáis con nosotros todo lo que os parezca bien. ................................................................................ 1 Samuelsboken 11:10 Swedish (1917) ................................................................................ Nu läto männen i Jabes säga: »I morgon vilja vi giva oss åt eder, och I mån då göra med oss vadhelst I finnen för gott.» ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't sinabi ng mga lalake sa Jabes, Bukas ay lalabasin namin kayo at inyong gagawin sa amin ang lahat na inyong inaakalang mabuti sa inyo. ................................................................................ 1 Samuel 11:10 Turkish ................................................................................ Ammonlulara, ‹‹Yarın size teslim olacağız›› dediler, ‹‹Bize ne dilerseniz yapın.›› ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 11:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ và nói cùng người Am-môn rằng: Ngày mai, chúng ta sẽ đi ra cùng các ngươi, các ngươi sẽ đãi chúng ta theo ý mình lấy làm phải. ................................................................................ 1 Samuele 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E que’ di Iabes dissero agli Ammoniti: Domani noi usciremo fuori a voi, e voi ci farete interamente come e’ vi parrà. ................................................................................ 1 SAMUEL 11:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata mereka kepada Nahas, "Besok kami akan menyerah, dan bolehlah kauperlakukan sesuka hatimu." ................................................................................ 1 SAMUEL 11:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu orang-orang Yabesh itu berkata kepada Nahas: "Besok kami akan keluar menyerahkan diri kepadamu; maka bolehlah kamu lakukan terhadap kami apapun yang kamu pandang baik."Ammonites .......... Eyes .......... Jabesh .......... Morrow .......... Ourselves .......... Seemeth .......... Seems .......... Sight .......... Surrender .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Whatever Ammonites .......... Eyes .......... Jabesh .......... Morrow .......... Ourselves .......... Seemeth .......... Seems .......... Sight .......... Surrender .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Whatever Alphabetical: Ammonites .......... and .......... can .......... come .......... do .......... good .......... Jabesh .......... may .......... men .......... of .......... out .......... said .......... seems .......... surrender .......... the .......... Then .......... They .......... to .......... Tomorrow .......... us .......... we .......... whatever .......... will .......... you OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |