1 Samuel 1:8
New American Standard Bible (©1995)
Then Elkanah her husband said to her, "Hannah, why do you weep and why do you not eat and why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?"

1 Samuel 1:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῇ ελκανα ὁ ἀνὴρ αὐτῆς αννα καὶ εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ἐγώ κύριε καὶ εἶπεν αὐτῇ τί ἐστίν σοι ὅτι κλαίεις καὶ ἵνα τί οὐκ ἐσθίεις καὶ ἵνα τί τύπτει σε ἡ καρδία σου οὐκ ἀγαθὸς ἐγώ σοι ὑπὲρ δέκα τέκνα

שמואל א 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לָהּ אֶלְקָנָה אִישָׁהּ חַנָּה לָמֶה תִבְכִּי וְלָמֶה לֹא תֹאכְלִי וְלָמֶה יֵרַע לְבָבֵךְ הֲלֹוא אָנֹכִי טֹוב לָךְ מֵעֲשָׂרָה בָּנִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit ergo ei Helcana vir suus Anna cur fles et quare non comedis et quam ob rem adfligitur cor tuum numquid non ego melior sum tibi quam decem filii
................................................................................
1 Samuel 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Elcana su marido le dijo: Ana, ¿por qué lloras y no comes? ¿Por qué está triste tu corazón? ¿No soy yo para ti mejor que diez hijos?
................................................................................
1 Samuel 1:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Elkana aber, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinst du, und warum issest du nichts, und warum ist dein Herz so traurig? Bin ich dir nicht besser denn zehn Söhne?
................................................................................
1 Samuel 1:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elkana, son mari, lui disait: Anne, pourquoi pleures-tu, et ne manges-tu pas? pourquoi ton coeur est-il attristé? Est-ce que je ne vaux pas pour toi mieux que dix fils?
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 丈 夫 以 利 加 拿 对 他 说 : 哈 拿 啊 , 你 为 何 哭 泣 , 不 吃 饭 , 心 里 愁 闷 呢 ? 有 我 不 比 十 个 儿 子 还 好 麽 ?
................................................................................
King James Bible
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

American King James Version
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weep you? and why eat you not? and why is your heart grieved? am not I better to you than ten sons?

American Standard Version
And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

Bible in Basic English
Then her husband Elkanah said to her, Hannah, why are you weeping? and why are you taking no food? why is your heart troubled? am I not more to you than ten sons?

Douay-Rheims Bible
Then Elcana her husband said to her: Anna, why weepest thou? and why dost thou not eat? And why dost thou afflict thy heart? Am not I better to thee than ten children?

Darby Bible Translation
And Elkanah her husband said to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? Am not I better to thee than ten sons?

English Revised Version
And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Her husband Elkanah would ask her, "Hannah, why are you crying? Why haven't you eaten? Why are you so downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?"

Webster's Bible Translation
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

World English Bible
Elkanah her husband said to her, "Hannah, why do you weep? Why don't you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?"

Young's Literal Translation
And Elkanah her husband saith to her, 'Hannah, why weepest thou? and why dost thou not eat? and why is thy heart afflicted? am I not better to thee than ten sons?'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 丈 夫 以 利 加 拿 對 他 說 : 哈 拿 啊 , 你 為 何 哭 泣 , 不 吃 飯 , 心 裡 愁 悶 呢 ? 有 我 不 比 十 個 兒 子 還 好 麼 ?
................................................................................
1 Samuel 1:8 French: Darby
................................................................................
Et Elkana, son mari, lui dit: Anne, pourquoi pleures-tu? et pourquoi ne manges-tu pas? et pourquoi ton coeur est-il chagrin? Est-ce que je ne vaux pas mieux pour toi que dix fils?
................................................................................
1 Samuel 1:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Elkana son mari lui dit : Anne, pourquoi pleures-tu? et pourquoi ne manges-tu point? et pourquoi ton cœur est-il triste? Ne te vaux-je pas mieux que dix fils?
................................................................................
1 Samuel 1:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Elkana son mari lui disait: Anne, pourquoi pleures-tu, et pourquoi ne manges-tu point, et pourquoi ton cœur est-il triste? Est-ce que je ne vaux pas mieux, pour toi, que dix fils?
................................................................................
1 Samuel 1:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Elkana aber, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinest du, und warum issest du nichts, und warum gehabt sich dein Herz so übel? Bin ich dir nicht besser denn zehn Söhne?
................................................................................
1 Samuel 1:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinst du? und warum issest du nicht? und warum ist dein Herz betrübt? Bin ich dir nicht besser als zehn Söhne?

1 i Samuelit 1:8 Albanian
................................................................................
Atëherë burri i saj Elkanahu i tha: "Ana, pse qan? Pse nuk ha? Pse është trishtuar zemra jote? A nuk jam unë për ty më i mirë se dhjetë fëmijë?".
................................................................................
1 Царе 1:8 Bulgarian
................................................................................
Но мъжът й Елкана й каза: Анно, защо плачеш? защо не ядеш? и защо е нажалено сърцето ти? Не съм ли ти аз по-желателен от десет сина?
................................................................................
1 Samuel 1:8 Croatian Bible
................................................................................
Tada joj reče Elkana, njezin muž: "Zašto plačeš, Ana? I zašto ne jedeš? Zašto ti je srce rastuženo? Nisam li ti ja vredniji nego deset sinova?"
................................................................................
První Samuelova 1:8 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl jí Elkána muž její: Anna, proč pláčeš? A proč nejíš? Proč tak truchlí srdce tvé? Zdaliž já nejsem tobě lepší nežli deset synů?
................................................................................
1 Samuel 1:8 Danish
................................................................................
Da sagde hendes Mand Elkana til hende: "Hanna, hvorfor græder du, og hvorfor spiser du ikke? Hvorfor er du mismodig? Er jeg dig ikke mere værd end ti Sønner?"
................................................................................
1 Samuël 1:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Elkana, haar man: Hanna, waarom weent gij, en waarom eet gij niet, en waarom is uw hart kwalijk gesteld? Ben ik u niet beter dan tien zonen?
................................................................................
1 Sámuel 1:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda néki Elkána, az õ férje: Anna, miért sírsz, és miért nem eszel? Mi felett bánkódol szívedben? Avagy nem többet érek-é én néked tíz fiúnál?
................................................................................
Samuel 1 1:8 Esperanto
................................................................................
Kaj sxia edzo Elkana diris al sxi:HXana, kial vi ploras? kaj kial vi ne mangxas? kaj kial tiel afliktigxas via koro? cxu mi ne estas por vi pli bona ol dek filoj?
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Elkana hänen miehensä sanoi hänelle: Hanna, mitäs itket? ja miksi et syö? ja minkätähden sinun sydämes on murheellinen? enkö minä sinulle parempi ole kuin kymmenen poikaa?
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hänen miehensä Elkana sanoi hänelle: "Hanna, mitä itket, miksi et syö ja miksi olet noin apealla mielellä? Enkö minä ole sinulle enempi kuin kymmenen poikaa?"
................................................................................
1 Samuel 1:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτη ελκανα ο ανηρ αυτης αννα και ειπεν αυτω ιδου εγω κυριε και ειπεν αυτη τι εστιν σοι οτι κλαιεις και ινα τι ουκ εσθιεις και ινα τι τυπτει σε η καρδια σου ουκ αγαθος εγω σοι υπερ δεκα τεκνα
................................................................................
1 Samuel 1:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autē enkana o anēr autēs anna kai eipen autō idou egō kurie kai eipen autē ti estin soi oti klaieis kai ina ti ouk esthieis kai ina ti tuptei se ē kardia sou ouk agathos egō soi uper deka tekna
kai eipen autE enkana o anEr autEs anna kai eipen autO idou egO kurie kai eipen autE ti estin soi oti klaieis kai ina ti ouk esthieis kai ina ti tuptei se E kardia sou ouk agathos egO soi uper deka tekna

................................................................................
1 Samyèl 1:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Elkana, mari li, di l' konsa: -Aa, machè! Poukisa w'ap plede kriye konsa? Poukisa ou pa manje? Poukisa ou kagou konsa? Ou genyen m', se tankou si ou te genyen depase dis pitit gason.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لها القانة رجلها يا حنّة لماذا تبكين ولماذا لا تأكلين ولماذا يكتئب قلبك. أما انا خير لك من عشرة بنين
................................................................................
שמואל א 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לה אלקנה אישה חנה למה תבכי ולמה לא תאכלי ולמה ירע לבבך הלוא אנכי טוב לך מעשרה בנים׃
................................................................................
שמואל א 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֨אמֶר לָ֜הּ אֶלְקָנָ֣ה אִישָׁ֗הּ חַנָּה֙ לָ֣מֶה תִבְכִּ֗י וְלָ֙מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְלָ֖מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑ךְ הֲלֹ֤וא אָֽנֹכִי֙ טֹ֣וב לָ֔ךְ מֵעֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים׃
................................................................................
שמואל א 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לה אלקנה אישה חנה למה תבכי ולמה לא תאכלי ולמה ירע לבבך הלוא אנכי טוב לך מעשרה בנים׃
................................................................................
שמואל א 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לָהּ אֶלְקָנָה אִישָׁהּ חַנָּה לָמֶה תִבְכִּי וְלָמֶה לֹא תֹאכְלִי וְלָמֶה יֵרַע לְבָבֵךְ הֲלֹוא אָנֹכִי טֹוב לָךְ מֵעֲשָׂרָה בָּנִים׃
................................................................................
שמואל א 1:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ויאמר לה אלקנה אישה חנה למה תבכי ולמה לא תאכלי ולמה ירע לבבך  הלוא אנכי טוב לך מעשרה בנים
................................................................................
שמואל א 1:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לה אלקנה אישה חנה למה תבכי ולמה לא תאכלי ולמה ירע לבבך הלוא אנכי טוב לך מעשרה בנים׃
1 Samuele 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Elkana, suo marito, le diceva: "Anna, perché piangi? Perché non mangi? Perché è triste il cuor tuo? Non ti valgo io più di dieci figliuoli?"
................................................................................
1 SAMUEL 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Elkana, lakinya: Hai Hanna, mengapa engkau menangis? apa sebab engkau tiada mau makan? dan karena apa susah hatimu? Bukankah aku ini bagimu terlebih baik dari pada anak laki-laki sepuluh orang?
................................................................................
사무엘상 1:8 Korean
................................................................................
그 남편 엘가나가 그에게 이르되 한나여 어찌하여 울며 어찌하여 먹지 아니하며 어찌하여 그대의 마음이 슬프뇨 내가 그대에게 열 아들보다 낫지 아니하뇨
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 1:8 Lithuanian
................................................................................
Jos vyras Elkana klausė: “Ona, ko verki? Kodėl nevalgai? Ko liūdi? Argi aš tau nesu vertesnis už dešimtį sūnų?”
................................................................................
1 Samuel 1:8 Maori
................................................................................
Na ka mea tana tahu, e Erekana ki a ia, E Hana, he aha koe i tangi ai? he aha hoki koe te kai ia? he aha ano i pouri ai tou ngakau? ki tau e kore ianei e nui atu toku pai i to nga tama kotahi tekau?
................................................................................
1 Samuels 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Elkana, hennes mann, til henne: Hanna, hvorfor gråter du, og hvorfor eter du ikke? Hvorfor er du så sorgfull? Er jeg ikke mere for dig enn ti sønner?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł jej tedy Elkana, mąż jej: Anno, czemu płaczesz i czemu nie jesz? a przecz się tak trapi serce twe? izalim ja tobie nie jest lepszy niż dziesięć synów?
................................................................................
1 Samuel 1:8 Portugese Bible
................................................................................
Então Elcana, seu marido, lhe perguntou: Ana, por que choras? e porque não comes? e por que está triste o teu coração? Não te sou eu melhor de que dez filhos?   
................................................................................
1 Samuel 1:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Elcana, bărbatul ei, îi zicea: ,,Ano, pentruce plîngi, şi nu mănînci? Pentruce ţi-este întristată inima? Oare nu preţuiesc eu pentru tine mai mult decît zece fii?``
................................................................................
1-я Царств 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ей Елкана, муж ее: Анна! что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твое? не лучше ли я для тебя десяти сыновей?
................................................................................
1-я Царств 1:8 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ей Елкана, муж ее: Анна! что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твое? не лучше ли я для тебя десяти сыновей?[]
................................................................................
1 Samuel 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Elcana su marido le dijo: "Ana, ¿por qué lloras y no comes? ¿Por qué está triste tu corazón? ¿No soy yo para ti mejor que diez hijos?"
................................................................................
1 Samuel 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Elcana su marido le dijo: Anna, ¿por qué lloras? ¿y por qué no comes? ¿y por qué está afligido tu corazón? ¿No te soy yo mejor que diez hijos?
................................................................................
1 Samuel 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Elcana su marido le dijo: Ana, ¿por qué lloras? ¿Y por qué no comes? ¿Y por qué está afligido tu corazón? ¿No te soy yo mejor que diez hijos?
................................................................................
1 Samuel 1:8 Spanish: Modern
................................................................................
Y Elcana su marido le dijo: --Ana, ¿por qué lloras? ¿Por qué no comes? ¿Por qué está afligido tu corazón? ¿No soy yo para ti mejor que diez hijos?
................................................................................
1 Samuelsboken 1:8 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade hennes man Elkana till henne: »Hanna, varför gråter du? Varför äter du icke? Varför är du så sorgsen? Är jag icke mer för dig än tio söner?
................................................................................
1 Samuel 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Elcana na kaniyang asawa sa kaniya, Ana, bakit ka umiiyak? at bakit hindi ka kumakain? at bakit nagdadalamhati ang iyong puso? hindi ba ako mabuti sa iyo kay sa sangpung anak?
................................................................................
1 Samuel 1:8 Turkish
................................................................................
Kocası Elkana, ‹‹Hanna, neden ağlıyorsun, neden yemek yemiyorsun?›› derdi, ‹‹Neden bu kadar üzgünsün? Ben senin için on oğuldan daha iyi değil miyim?››
................................................................................
1 Sa-mu-eân 1:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Eân-ca-na, chồng nàng, nói rằng: Hỡi An-ne, sao nàng khóc? Cớ sao không ăn và lòng buồn bực dường ấy? Ta há chẳng đáng cho nàng hơn mười đứa con trai ư?
................................................................................
1 Samuele 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Elcana, suo marito, le disse: Anna, perchè piangi, e perchè non mangi, e perchè stai di mal’animo? non ti valgo io meglio che dieci figliuoli?
................................................................................
1 SAMUEL 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu setiap kali pula Elkana, suaminya, bertanya, "Mengapa kau menangis Hana? Mengapa kau tak mau makan dan terus sedih saja? Bukankah aku lebih berharga bagimu daripada sepuluh anak laki-laki?"
................................................................................
1 SAMUEL 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Elkana, suaminya, berkata kepadanya: "Hana, mengapa engkau menangis dan mengapa engkau tidak mau makan? Mengapa hatimu sedih? Bukankah aku lebih berharga bagimu dari pada sepuluh anak laki-laki?"

Afflicted .......... Better .......... Eat .......... Eatest .......... Elkanah .......... Elka'nah .......... Hannah .......... Heart .......... Husband .......... Mean .......... Sad .......... Ten .......... Troubled .......... Weep .......... Weepest .......... Weeping

Afflicted .......... Better .......... Eat .......... Eatest .......... Elkanah .......... Elka'nah .......... Hannah .......... Heart .......... Husband .......... Mean .......... Sad .......... Ten .......... Troubled .......... Weep .......... Weepest .......... Weeping

Alphabetical: Am .......... and .......... are .......... better .......... do .......... don't .......... downhearted .......... eat .......... Elkanah .......... Hannah .......... heart .......... her .......... husband .......... I .......... is .......... mean .......... more .......... not .......... sad .......... said .......... say .......... sons .......... ten .......... than .......... Then .......... to .......... weep .......... weeping .......... why .......... would .......... you .......... your

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible