New American Standard Bible (©1995)
"So I have also dedicated him to the LORD; as long as he lives he is dedicated to the LORD." And he worshiped the LORD there.1 Samuel 1:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κἀγὼ κιχρῶ αὐτὸν τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ζῇ αὐτός χρῆσιν τῷ κυρίῳ
שמואל א 1:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְגַם אָנֹכִי הִשְׁאִלְתִּהוּ לַיהוָה כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר הָיָה הוּא שָׁאוּל לַיהוָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁם לַיהוָה׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
idcirco et ego commodavi eum Domino cunctis diebus quibus fuerit accommodatus Domino et adoraverunt ibi Dominum et oravit Anna et ait
................................................................................
1 Samuel 1:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por lo cual yo también lo he dedicado al SEÑOR; todos los días de su vida estará dedicado al SEÑOR. Y adoró allí al SEÑOR.
................................................................................
1 Samuel 1:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum gebe ich ihm dem HERRN wieder sein Leben lang, weil er vom HERRN erbeten ist. Und sie beteten daselbst den HERRN an. {~} {~} {~}
................................................................................
1 Samuel 1:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussi je veux le prêter à l'Eternel: il sera toute sa vie prêté à l'Eternel. Et ils se prosternèrent là devant l'Eternel.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 我 将 这 孩 子 归 与 耶 和 华 , 使 他 终 身 归 与 耶 和 华 。 於 是 在 那 里 敬 拜 耶 和 华 。
................................................................................
King James Bible
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
American King James Version
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he lives he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
American Standard Version
therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.
Bible in Basic English
So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord's. Then he gave the Lord worship there.
Douay-Rheims Bible
Therefore I also have lent him to the Lord all the days of his life, he shall be lent to the Lord. And they adored the Lord there. And Anna prayed, and said:
Darby Bible Translation
And also I have lent him to Jehovah: all the days that he lives, he is lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.
English Revised Version
wherefore I also have granted him to the LORD; as long as he liveth he is granted to the LORD. And he worshipped the LORD there.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
In return, I am giving him to the LORD. He will be dedicated to the LORD for his whole life." And they worshiped the LORD there.
Webster's Bible Translation
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshiped the LORD there.
World English Bible
Therefore also I have granted him to Yahweh. As long as he lives he is granted to Yahweh." He worshiped Yahweh there.
Young's Literal Translation
and also I have caused him to be asked for Jehovah, all the days that he hath lived -- he is asked for Jehovah;' and he boweth himself there before Jehovah.