1 Peter 4:8
New American Standard Bible (©1995)
Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
................................................................................
1 Pedro 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sobre todo, sed fervientes en vuestro amor los unos por los otros, pues el amor cubre multitud de pecados.
................................................................................
1 Petrus 4:8 German: Luther (1912)
................................................................................
So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge.
................................................................................
1 Pierre 4:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
................................................................................
彼 得 前 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
最 要 紧 的 是 彼 此 切 实 相 爱 , 因 为 爱 能 遮 掩 许 多 的 罪 。
................................................................................
King James Bible
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

American King James Version
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

American Standard Version
above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:

Bible in Basic English
And most of all be warm in your love for one another; because in love there is forgiveness for sins without number:

Douay-Rheims Bible
But before all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covereth a multitude of sins.

Darby Bible Translation
but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;

English Revised Version
above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Above all, love each other warmly, because love covers many sins.

Tyndale New Testament
But above all things have fervent love among you. For love covereth the multitude of sins.

Weymouth New Testament
Above all continue to love one another fervently, for love throws a veil over a multitude of faults.

Webster's Bible Translation
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity will cover a multitude of sins.

World English Bible
And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.

Young's Literal Translation
and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;
................................................................................
彼 得 前 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
最 要 緊 的 是 彼 此 切 實 相 愛 , 因 為 愛 能 遮 掩 許 多 的 罪 。
................................................................................
1 Pierre 4:8 French: Darby
................................................................................
mais, avant toutes choses, ayant entre vous un amour fervent, car l'amour couvre une multitude de péchés;
................................................................................
1 Pierre 4:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais surtout, ayez entre vous une ardente charité : car la charité couvrira une multitude de péchés.
................................................................................
1 Pierre 4:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Surtout ayez les uns pour les autres une ardente charité; car la charité couvrira une multitude de péchés.
................................................................................
1 Petrus 4:8 German: Luther (1545)
................................................................................
So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine brünstige Liebe; denn die Liebe decket auch der Sünden Menge.
................................................................................
1 Petrus 4:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden.

1 Pjetrit 4:8 Albanian
................................................................................
Gjithsecili le ta vërë në shërbim të tjetrit dhuntinë që ka marrë, si kujdestarë të mirë të hirit të shumëfarshëm të Perëndisë.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 4:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամէն բանէ առաջ՝ ջերմեռա՛նդ սէր ունեցէք իրարու հանդէպ. որովհետեւ սէրը կը ծածկէ մեղքերու բազմութիւնը:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gauça gucién gainetic çuen artean charitate affectionezcoa duçuelaric: ecen charitateac estaliren du bekatuén anhitztassuna.
................................................................................
1 Петрово 4:8 Bulgarian
................................................................................
Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта покрива множество грехове.
................................................................................
Prva Petrova poslanica 4:8 Croatian Bible
................................................................................
Prije svega imajte žarku ljubav jedni prema drugima jer ljubav pokriva mnoštvo grijeha!
................................................................................
První Petrův 4:8 Czech BKR
................................................................................
A protož buďte středmí a bedliví k modlitbám. Přede vším pak lásku jedni k druhým opravdovou mějte; nebo láska přikryje množství hříchů.
................................................................................
1 Peter 4:8 Danish
................................................................................
Hav fremfor alt en inderlig Kærlighed til hverandre; thi "Kærlighed skjuler en Mangfoldighed af Synder".
................................................................................
1 Petrus 4:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar vooral hebt vurige liefde tot elkander; want de liefde zal menigte van zonden bedekken.
................................................................................
1 Péter 4:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindenek elõtt pedig legyetek hajlandók az egymás iránti szeretetre; mert a szeretet sok vétket elfedez.
................................................................................
De Petro 1 4:8 Esperanto
................................................................................
antaux cxio havante fervoran amon unu al alia; cxar amo kovras amason da pekoj;
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 4:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ennen kaikkia pitäkäät keskenänne palava rakkaus; sillä rakkaus peittää paljon rikoksia.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ennen kaikkea olkoon teidän rakkautenne toisianne kohtaan harras, sillä "rakkaus peittää syntien paljouden".
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πρό πᾶς ὁ εἰς ἑαυτοῦ ἀγάπη ἐκτενής ἔχω ὅτι ἀγάπη καλύπτω πλῆθος ἁμαρτία
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πρὸ πάντων δὲ τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἡ ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πρὸ πάντων δὲ τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προ παντων την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυπτει πληθος αμαρτιων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυψει πληθος αμαρτιων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυψει πληθος αμαρτιων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι η αγαπη καλυψει πληθος αμαρτιων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προ παντων την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυπτει πληθος αμαρτιων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προ παντων την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυπτει πληθος αμαρτιων
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pro pantōn tēn eis eautous agapēn ektenē echontes oti agapē kaluptei plēthos amartiōn
pro pantOn tEn eis eautous agapEn ektenE echontes oti agapE kaluptei plEthos amartiOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pro pantōn de tēn eis eautous agapēn ektenē echontes oti agapē kalupsei plēthos amartiōn
pro pantOn de tEn eis eautous agapEn ektenE echontes oti agapE kalupsei plEthos amartiOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pro pantōn de tēn eis eautous agapēn ektenē echontes oti agapē kalupsei plēthos amartiōn
pro pantOn de tEn eis eautous agapEn ektenE echontes oti agapE kalupsei plEthos amartiOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pro pantōn de tēn eis eautous agapēn ektenē echontes oti ē agapē kalupsei plēthos amartiōn
pro pantOn de tEn eis eautous agapEn ektenE echontes oti E agapE kalupsei plEthos amartiOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pro pantōn tēn eis eautous agapēn ektenē echontes oti agapē kaluptei plēthos amartiōn
pro pantOn tEn eis eautous agapEn ektenE echontes oti agapE kaluptei plEthos amartiOn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pro pantōn tēn eis eautous agapēn ektenē echontes oti agapē kaluptei plēthos amartiōn
pro pantOn tEn eis eautous agapEn ektenE echontes oti agapE kaluptei plEthos amartiOn

................................................................................
1 Piè 4:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anvan tout bagay, se pou nou yonn renmen lòt anpil. Paske, lè nou renmen, sa fè Bondye padonnen anpil peche.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن قبل كل شيء لتكن محبتكم بعضكم لبعض شديدة لان المحبة تستر كثرة من الخطايا.
................................................................................
1 Peter 4:8 Hebrew Bible
................................................................................
ולפני כל דבר אהבו איש את אחיו אהבה חזקה כי על רב פשעים תכסה האהבה׃
................................................................................
1 Peter 4:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܕܡ ܟܠ ܡܕܡ ܚܘܒܐ ܚܪܝܦܐ ܠܘܬ ܚܕܕܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܚܘܒܐ ܓܝܪ ܡܚܦܐ ܤܘܓܐܐ ܕܚܛܗܐ ܀
1 Pietro 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Soprattutto, abbiate amore intenso gli uni per gli altri, perché l’amore copre moltitudine di peccati.
................................................................................
1 PET 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka yang terutama sekali, hendaklah kamu sangat berkasih-kasihan sama sendirimu, karena kasih itu menutup dosa yang banyak.
................................................................................
1 Peter 4:8 Kabyle: NT
................................................................................
Lḥaǧa tamezwarut, myeḥmalet wway gar-awen seg wul, axaṭer leḥmala tețsamaḥ aṭas n ddnubat.
................................................................................
베드로전서 4:8 Korean
................................................................................
무엇보다도 열심으로 서로 사랑할찌니 사랑은 허다한 죄를 덮느니라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 4:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet vairāk par visu pastāvīgi mīliet viens otru, jo mīlestība apklāj grēku daudzumu!
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 4:8 Lithuanian
................................................................................
Visų pirma karštai mylėkite vienas kitą, nes meilė uždengia gausybę nuodėmių.
................................................................................
1 Peter 4:8 Maori
................................................................................
I te tuatahi o nga mea katoa arohaina putia koutou e koutou ano: he tini hoki nga hara ka hipokina e te aroha.
................................................................................
1 Peters 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og ha fremfor alle ting inderlig kjærlighet til hverandre! for kjærligheten skjuler en mangfoldighet av synder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż trzeźwymi bądźcie i czułymi ku modlitwom, a nade wszystko miejcie uprzejmą miłość jedni ku drugim; albowiem miłość zakryje mnóstwo grzechów.
................................................................................
1 Pedro 4:8 Portugese Bible
................................................................................
tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;   
................................................................................
1 Petru 4:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mai pe sus de toate, să aveţi o dragoste ferbinte unii pentru alţii, căci dragostea acopere o sumedenie de păcate.
................................................................................
1-e Петра 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов.
................................................................................
1-e Петра 4:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов.
................................................................................
1-e Петра 4:8 Russian koi8r
................................................................................
Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов.
................................................................................
1 Peter 4:8 Shuar New Testament
................................................................................
Aneniamujai Untsurφ tunaasha tsankuratin awai. Tuma asamtai Ashφ nankaamas nuamtak anenaistarum.
................................................................................
1 Pedro 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sobre todo, sean fervientes en su amor los unos por los otros, pues el amor cubre multitud de pecados.
................................................................................
1 Pedro 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sobre todo, tened entre vosotros ferviente caridad; porque la caridad cubrirá multitud de pecados.
................................................................................
1 Pedro 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y sobre todo, tened entre vosotros ferviente caridad; porque la caridad cubrirá multitud de pecados.
................................................................................
1 Pedro 4:8 Spanish: Modern
................................................................................
Sobre todo, tened entre vosotros un ferviente amor, porque el amor cubre una multitud de pecados.
................................................................................
1 Petrusbrevet 4:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och varen framför allt uthålliga i eder kärlek till varandra, ty »kärleken överskyler en myckenhet av synder».
................................................................................
1 Petro 4:8 Swahili NT
................................................................................
Zaidi ya yote pendaneni kwa moyo wote, maana upendo hufunika dhambi nyingi.
................................................................................
1 Pedro 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na una sa lahat ay maging maningas kayo sa inyong pagiibigan; sapagka't ang pagibig ay nagtatakip ng karamihang kasalanan:
................................................................................
1 Petrus 4:8 Turkish
................................................................................
Her şeyden önce birbirinizi candan sevin. Çünkü sevgi birçok günahı örter.
................................................................................
1 Петрово 4:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Перш усього ж майте один до одного щиру любов, бо любов покривав множество гріхів.
................................................................................
1 Peter 4:8 Uma New Testament
................................................................................
Melabi ngkai hawe'ea-na, momepoka'ahi' -mokoi ngkai nono-ni mpu'u, apa' ane tapoka'ahi' doo-ta, uma tapoinono sala' -ra to wori' hi kita'.
................................................................................
1 Phi-e-rô 4:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhứt là trong vòng anh em phải có lòng yêu thương sốt sắng; vì sự yêu thương che đậy vô số tội lỗi.
................................................................................
1 Pietro 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Avendo, innanzi ad ogni cosa, la carità intensa gli uni inverso gli altri; perciocchè la carità coprirà moltitudine di peccati.
................................................................................
1 PET 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lebih daripada segala-galanya, hendaklah kalian sungguh-sungguh mengasihi satu sama lain, sebab dengan saling mengasihi kalian akan bersedia juga untuk saling mengampuni.
................................................................................
1 PET 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi yang terutama: kasihilah sungguh-sungguh seorang akan yang lain, sebab kasih menutupi banyak sekali dosa.

Charity .......... Continue .......... Cover .......... Covereth .......... Covers .......... Earnest .......... Faults .......... Fervent .......... Fervently .......... Forgiveness .......... Hold .......... Love .......... Multitude .......... Sins .......... Throws .......... Unfailing .......... Veil .......... Yourselves

Charity .......... Continue .......... Cover .......... Covereth .......... Covers .......... Earnest .......... Faults .......... Fervent .......... Fervently .......... Forgiveness .......... Hold .......... Love .......... Multitude .......... Sins .......... Throws .......... Unfailing .......... Veil .......... Yourselves

Alphabetical: a .......... Above .......... all .......... another .......... because .......... covers .......... deeply .......... each .......... fervent .......... for .......... in .......... keep .......... love .......... multitude .......... of .......... one .......... other .......... over .......... sins .......... your

NT Letters

............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible