New American Standard Bible (©1995) Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίαις / ἁμαρτίας ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis ................................................................................ 1 Pedro 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos también vosotros con el mismo propósito, pues quien ha padecido en la carne ha terminado con el pecado, ................................................................................ 1 Petrus 4:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden, ................................................................................ 1 Pierre 4:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché, ................................................................................ 彼 得 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 基 督 既 在 肉 身 受 苦 , 你 们 也 当 将 这 样 的 心 志 作 为 兵 器 , 因 为 在 肉 身 受 过 苦 的 , 就 已 经 与 罪 断 绝 了 。 ................................................................................ King James Bible Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; American King James Version For as much then as Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that has suffered in the flesh has ceased from sin; American Standard Version Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; Bible in Basic English So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin; Douay-Rheims Bible Christ therefore having suffered in the flesh, be you also armed with the same thought: for he that hath suffered in the flesh, hath ceased from sins: Darby Bible Translation Christ, then, having suffered for us in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in the flesh has done with sin, English Revised Version Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; GOD'S WORD® Translation (©1995) Since Christ has suffered physically, take the same attitude that he had. (A person who has suffered physically no longer sins.) Tyndale New Testament For as much as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he which suffereth in the flesh ceaseth from sin, Weymouth New Testament Since, then, Christ has suffered in the flesh, you also must arm yourselves with a determination to do the same--because he who has suffered in the flesh has done with sin-- Webster's Bible Translation Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; World English Bible Forasmuch then as Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin; Young's Literal Translation Christ, then, having suffered for us in the flesh, ye also with the same mind arm yourselves, because he who did suffer in the flesh hath done with sin, ................................................................................ 彼 得 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 基 督 既 在 肉 身 受 苦 , 你 們 也 當 將 這 樣 的 心 志 作 為 兵 器 , 因 為 在 肉 身 受 過 苦 的 , 就 已 經 與 罪 斷 絕 了 。 ................................................................................ 1 Pierre 4:1 French: Darby ................................................................................ Christ donc ayant souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée que celui qui a souffert dans la chair s'est reposé du péché, ................................................................................ 1 Pierre 4:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis donc que Christ a souffert pour nous en la chair, vous aussi soyez armés de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a désisté du péché; ................................................................................ 1 Pierre 4:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Christ ayant donc souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a cessé de pécher; ................................................................................ 1 Petrus 4:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselbigen Sinn: denn wer am Fleisch leidet, der höret auf von Sünden, ................................................................................ 1 Petrus 4:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da nun Christus für uns im Fleische gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinne; denn wer (O
. Sinne: daß wer usw.) im Fleische gelitten hat, ruht von der Sünde (O. hat abgeschlossen, ist fertig mit der Sünde,) | 1 Pjetrit 4:1 Albanian ................................................................................ Sepse për ne është e mjaftueshme koha e jetës që shkuam për të kënaqur gjërat e dëshiruara nga johebrenjtë, kur ecnim në shthurje, në pasione, në dehje, në teprime, në të ngrëna e në të pira dhe në idhujtari të neveritshme. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն, քանի որ Քրիստոս չարչարուեցաւ մեզի համար՝ մարմինով, դո՛ւք ալ զինուեցէք նոյն մտադրութեամբ: Որովհետեւ ա՛ն որ չարչարուած է մարմինով՝ դադրած է մեղանչելէ, ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada Christec guregatic suffritu vkan duenaz gueroz haraguian, çuec-ere pensatze hunez beraz harma çaitezte, nola haraguian suffritu duena bekatutaric cessatu den, ................................................................................ 1 Петрово 4:1 Bulgarian ................................................................................ И тъй понеже Христос пострада по плът, въоръжете се и вие със същата мисъл, защото пострадалият по плът се е оставил от греха, ................................................................................ Prva Petrova poslanica 4:1 Croatian Bible ................................................................................ Dakle, budući da je Krist trpio u tijelu, i vi se oboružajte istim mišljenjem - jer tko trpi u tijelu okanio se grijeha - ................................................................................ První Petrův 4:1 Czech BKR ................................................................................ Poněvadž tedy Kristus trpěl za nás na těle, i vy také týmž myšlením odíni buďte, totiž že ten, kdož na těle trpěl, přestal od hříchu, ................................................................................ 1 Peter 4:1 Danish ................................................................................ Efterdi da Kristus har lidt i Kødet, så skulle også I væbne eder med det samme Sind (thi den, som har lidt i Kødet, er hørt op med Synd), ................................................................................ 1 Petrus 4:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dewijl dan Christus voor ons in het vlees geleden heeft, zo wapent gij u ook met dezelfde gedachte, namelijk dat wie in het vlees geleden heeft, die heeft opgehouden van de zonde; ................................................................................ 1 Péter 4:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minthogy azért Krisztus testileg szenvedett, fegyverkezzetek fel ti is azzal a gondolattal, hogy a ki testileg szenved, megszûnik a bûntõl, ................................................................................ De Petro 1 4:1 Esperanto ................................................................................ CXar Kristo do suferis en la karno, vi ankaux armu vin per la sama intenco; cxar la suferinto en la karno apartigxis de pekoj; ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 4:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että siis Kristus lihassa meidän edestämme on kärsinyt, niin te myös varustakaat teitänne sillä mielellä; sillä joka lihassa kärsii, se lakkaa synnistä, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Koska siis Kristus on kärsinyt lihassa, niin ottakaa tekin aseeksenne sama mieli-sillä joka lihassa kärsii, se lakkaa synnistä- ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Χριστός οὖν πάσχω σάρξ καί ὑμεῖς ὁ αὐτός ἔννοια ὁπλίζω ὅτι ὁ πάσχω σάρξ παύω ἁμαρτία ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν ἐν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε ὅτι ὁ παθὼν ἕν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίαις ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ χριστου ουν παθοντος σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων σαρκι πεπαυται αμαρτιας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ χριστου ουν παθοντος σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων σαρκι πεπαυται αμαρτιαις ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ χριστου ουν παθοντος σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων σαρκι πεπαυται {VAR1: αμαρτιαις } {VAR2: αμαρτιας } ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ christou oun pathontos sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn sarki pepautai amartias christou oun pathontos sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn sarki pepautai amartias ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ christou oun pathontos uper ēmōn sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn en sarki pepautai amartias christou oun pathontos uper EmOn sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn en sarki pepautai amartias ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ christou oun pathontos uper ēmōn sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn en sarki pepautai amartias christou oun pathontos uper EmOn sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn en sarki pepautai amartias ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ christou oun pathontos uper ēmōn sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn en sarki pepautai amartias christou oun pathontos uper EmOn sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn en sarki pepautai amartias ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ christou oun pathontos sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn sarki pepautai amartiais christou oun pathontos sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn sarki pepautai amartiais ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ christou oun pathontos sarki kai umeis tēn autēn ennoian oplisasthe oti o pathōn sarki pepautai {WH: amartiais } {UBS4: amartias } christou oun pathontos sarki kai umeis tEn autEn ennoian oplisasthe oti o pathOn sarki pepautai {WH: amartiais} {UBS4: amartias} ................................................................................ 1 Piè 4:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, menm jan Kris la te soufri nan kò li, nou menm tou se pou nou pare pou n' soufri menm jan an tou. Paske, lè yon moun soufri nan kò li, li pa gen anyen pou l' wè ak peche ankò.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاذ قد تألم المسيح لاجلنا بالجسد تسلحوا انتم ايضا بهذه النية. فان من تألم في الجسد كفّ عن الخطية ................................................................................ 1 Peter 4:1 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה כאשר ענה המשיח בעדנו בבשר כן היו גם אתם מזינים במחשבה ההיא כי המענה בבשר חדל מחטוא׃ ................................................................................ 1 Peter 4:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܡܫܝܚܐ ܗܟܝܠ ܚܫ ܚܠܦܝܟܘܢ ܒܒܤܪ ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܒܗܢܐ ܪܥܝܢܐ ܐܙܕܝܢܘ ܟܠܡܢ ܕܡܐܬ ܓܝܪ ܒܦܓܪܗ ܫܠܝ ܠܗ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܚܛܗܐ ܀ | 1 Pietro 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché dunque Cristo ha sofferto nella carne, anche voi armatevi di questo stesso pensiero, che, cioè, colui che ha sofferto nella carne ha cessato dal peccato, ................................................................................ 1 PET 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sedangkan Kristus sudah merasai sengsara di dalam keadaan tubuh manusia, hendaklah kamu pun berperisaikan dengan niat yang serupa itu juga; karena orang yang merasai sengsara di dalam keadaan tubuh itu, berhenti daripada berbuat dosa, ................................................................................ 1 Peter 4:1 Kabyle: NT ................................................................................ Am akken inneɛtab Lmasiḥ di lǧețța-s, kunwi daɣen ilaq-awen aț-țheggim iman-nwen ; axaṭer win i genneɛtaben di lǧețța-s iṭṭaxeṛ ɣef ddnub ; ................................................................................ 베드로전서 4:1 Korean ................................................................................ 그리스도께서 이미 육체의 고난을 받으셨으니 너희도 같은 마음으로 갑옷을 삼으라 이는 육체의 고난을 받은 자가 죄를 그쳤음이니 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 4:1 Latvian New Testament ................................................................................ Ja Kristus cieta miesīgi, tad apbruņojieties arī jūs tādām pašām domām, jo tas, kas miesā cietis, ir beidzis grēkot, ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 4:1 Lithuanian ................................................................................ Kadangi Kristus kentėjo kūnu už mus, tai ir jūs apsiginkluokite ta pačia mintimi,nes kas kenčia kūnu, tas pametė nuodėmę, ................................................................................ 1 Peter 4:1 Maori ................................................................................ Na, kua mamae nei o te Karaiti kikokiko mo tatou, e mau koutou ki nga ea whawhai, ara ki taua whakaaro pu ra ano: ko te tangata hoki kua mamae te kikokiko kua mutu te hara; ................................................................................ 1 Peters 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu Kristus har lidt i kjødet, så væbne og I eder med den samme tanke, at den som har lidt i kjødet, er ferdig med synden, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ponieważ tedy Chrystus ucierpiał za nas w ciele, i wy też tąż myślą bądźcie uzbrojeni, że ten, co cierpiał w ciele, poprzestał grzechu, ................................................................................ 1 Pedro 4:1 Portugese Bible ................................................................................ Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado; ................................................................................ 1 Petru 4:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel dar, fiindcă Hristos a pătimit în trup, înarmaţi-vă şi voi cu acelaş fel de gîndire. Căci Cel ce a pătimit în trup, a sfîrşit-o cu păcatul; ................................................................................ 1-e Петра 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, как Христос пострадал за нас плотию, то и вывооружитесь тою же мыслью; ибо страдающий плотию перестает грешить, ................................................................................ 1-e Петра 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, как Христос пострадал за нас плотию, то и вы вооружитесь тою же мыслью; ибо страдающий плотию перестает грешить, ................................................................................ 1-e Петра 4:1 Russian koi8r ................................................................................ Итак, как Христос пострадал за нас плотию, то и вы вооружитесь тою же мыслью; ибо страдающий плотию перестает грешить, ................................................................................ 1 Peter 4:1 Shuar New Testament ................................................................................ Kristu ni ayashiin Wßitsa asamtai atumsha N·nisrumek Wßitsatin ßkuisha, katsuntratjai titiarum. Ni ayashiin Wßitiana N· shuar yajauchin Pßchiatsui. ................................................................................ 1 Pedro 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, puesto que Cristo ha padecido en la carne, ármense también ustedes con el mismo propósito, pues quien ha padecido en la carne ha terminado con el pecado, ................................................................................ 1 Pedro 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ PUES que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también estad armados del mismo pensamiento: que el que ha padecido en la carne, cesó de pecado; ................................................................................ 1 Pedro 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pues que el Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también estad armados del mismo pensamiento; que el que ha padecido en la carne, cesó de pecado; ................................................................................ 1 Pedro 4:1 Spanish: Modern ................................................................................ Puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos también vosotros con la misma actitud. Porque el que ha padecido en la carne ha roto con el pecado, ................................................................................ 1 Petrusbrevet 4:1 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu Kristus har lidit till köttet, så väpnen ock I eder med samma sinne; ty den som har lidit till köttet har icke längre något att skaffa med synd. ................................................................................ 1 Petro 4:1 Swahili NT ................................................................................ Maadamu Kristo aliteseka kimwili, nanyi pia mnapaswa kujiimarisha kwa nia hiyo yake; maana mtu akisha teseka kimwili hahusiki tena na dhambi. ................................................................................ 1 Pedro 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paano ngang si Cristo ay nagbata sa laman, ay magsandata rin naman kayo ng gayong pagiisip; sapagka't siya na nagbata sa laman ay nagpapatigil sa kasalanan; ................................................................................ 1 Petrus 4:1 Turkish ................................................................................ Mesih bedence acı çektiğine göre, siz de aynı düşünceyle silahlanın. Çünkü bedence acı çekmiş olan, günaha sırt çevirmiştir. ................................................................................ 1 Петрово 4:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим же то, коли Христос страждав за нас тїлом, то й ви тією самою думкою оружіть ся; хто бо страждає тїлом, перестає грішити, ................................................................................ 1 Peter 4:1 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', apa' lawi' Kristus wo'o mporata kaparia hi rala woto-na nto'u kamatea-nae, toe pai' koi' wo'o-koiwo kana mpakaroho nono-ni hante pekiri to hibalia hante pekiri-na Kristus: apa' hema to mporata kaparia hi rala woto-na, mogaa' -mi posidaia' -na hante jeko'. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 4:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, vì Ðấng Christ đã chịu khổ trong xác thịt, thì anh em cũng phải lấy sự đó làm giáp trụ, vì người nào đã chịu khổ trong xác thịt, thì đã dứt khỏi tội lỗi, ................................................................................ 1 Pietro 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI dunque che Cristo ha sofferto per noi in carne, ancor voi armatevi del medesimo pensiero, che chi ha sofferto in carne, ha cessato dal peccato; ................................................................................ 1 PET 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena Kristus sudah menderita secara jasmani, kalian juga harus memperkuat diri dengan pendirian yang seperti itu. Sebab orang yang menderita secara badani, tidak lagi berbuat dosa. ................................................................................ 1 PET 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi, karena Kristus telah menderita penderitaan badani, kamupun harus juga mempersenjatai dirimu dengan pikiran yang demikian, --karena barangsiapa telah menderita penderitaan badani, ia telah berhenti berbuat dosa--,Arm .......... Attitude .......... Body .......... Ceased .......... Christ .......... Death .......... Determination .......... Flesh .......... Forasmuch .......... Jesus .......... Likewise .......... Mind .......... Purpose .......... Puts .......... Sin .......... Suffer .......... Suffered .......... Thought .......... Yourselves Arm .......... Attitude .......... Body .......... Ceased .......... Christ .......... Death .......... Determination .......... Flesh .......... Forasmuch .......... Jesus .......... Likewise .......... Mind .......... Purpose .......... Puts .......... Sin .......... Suffer .......... Suffered .......... Thought .......... Yourselves Alphabetical: also .......... arm .......... attitude .......... because .......... body .......... ceased .......... Christ .......... done .......... flesh .......... from .......... has .......... he .......... his .......... in .......... is .......... purpose .......... same .......... sin .......... since .......... suffered .......... the .......... Therefore .......... who .......... with .......... yourselves NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |