New American Standard Bible (©1995) You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Οἱ ἄνδρες ὁμοίως, συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συγκληρονόμοι / συγκληρονόμοις χάριτος ζωῆς εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae ................................................................................ 1 Pedro 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vosotros, maridos, igualmente, convivid de manera comprensiva con vuestras mujeres, como con un vaso más frágil, puesto que es mujer, dándole honor como a coheredera de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no sean estorbadas. ................................................................................ 1 Petrus 3:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Desgleichen, ihr Männer, wohnet bei ihnen mit Vernunft und gebet dem weiblichen als dem schwächeren Werkzeuge seine Ehre, als die auch Miterben sind der Gnade des Lebens, auf daß eure Gebete nicht verhindert werden. ................................................................................ 1 Pierre 3:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maris, montrez à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu'il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières. ................................................................................ 彼 得 前 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 作 丈 夫 的 , 也 要 按 情 理 ( 原 文 是 知 识 ) 和 妻 子 同 住 ; 因 他 比 你 软 弱 ( 比 你 软 弱 : 原 文 作 是 软 弱 的 器 皿 ) , 与 你 一 同 承 受 生 命 之 恩 的 , 所 以 要 敬 重 他 。 这 样 , 便 叫 你 们 的 祷 告 没 有 阻 碍 。 ................................................................................ King James Bible Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. American King James Version Likewise, you husbands, dwell with them according to knowledge, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. American Standard Version Ye husbands, in like manner, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered. Bible in Basic English And you husbands, give thought to your way of life with your wives, giving honour to the woman who is the feebler vessel, but who has an equal part in the heritage of the grace of life; so that you may not be kept from prayer. Douay-Rheims Bible Ye husbands, likewise dwelling with them according to knowledge, giving honour to the female as to the weaker vessel, and as to the co-heirs of the grace of life: that your prayers be not hindered. Darby Bible Translation Ye husbands likewise, dwell with them according to knowledge, as with a weaker, even the female, vessel, giving them honour, as also fellow-heirs of the grace of life, that your prayers be not hindered. English Revised Version Ye husbands, in like manner, dwell with your wives according to knowledge, giving honour unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered. GOD'S WORD® Translation (©1995) Husbands, in a similar way, live with your wives with understanding since they are weaker than you are. Honor your wives as those who share God's life-giving kindness so that nothing will interfere with your prayers. Tyndale New Testament Likewise ye men dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as unto them that are heirs also of the grace of life, that your prayers be not let. Weymouth New Testament Married men, in the same way, live with your wives with a clear recognition of the fact that they are weaker than you. Yet, since you are heirs with them of God's free gift of Life, treat them with honour; so that your prayers may not be hindered. Webster's Bible Translation Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. World English Bible You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as being also joint heirs of the grace of life; that your prayers may not be hindered. Young's Literal Translation The husbands, in like manner, dwelling with them, according to knowledge, as to a weaker vessel -- to the wife -- imparting honour, as also being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered. ................................................................................ 彼 得 前 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 作 丈 夫 的 , 也 要 按 情 理 ( 原 文 是 知 識 ) 和 妻 子 同 住 ; 因 他 比 你 軟 弱 ( 比 你 軟 弱 : 原 文 作 是 軟 弱 的 器 皿 ) , 與 你 一 同 承 受 生 命 之 恩 的 , 所 以 要 敬 重 他 。 這 樣 , 便 叫 你 們 的 禱 告 沒 有 阻 礙 。 ................................................................................ 1 Pierre 3:7 French: Darby ................................................................................ Pareillement, vous, maris, demeurez avec elles selon la connaissance, comme avec un vase plus faible, c'est-à-dire féminin, leur portant honneur comme étant aussi ensemble héritiers de la grâce de la vie, pour que vos prières ne soient pas interrompues. ................................................................................ 1 Pierre 3:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous maris aussi, comportez-vous discrètement avec elles, comme avec un vaisseau plus fragile, [c'est-à-dire], féminin, leur portant du respect, comme ceux qui êtes aussi avec elles héritiers de la grâce de vie, afin que vos prières ne soient point interrompues. ................................................................................ 1 Pierre 3:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maris, de même, conduisez-vous avec sagesse envers vos femmes, comme envers un être plus faible, en lui rendant honneur, puisqu'elles hériteront avec vous de la grâce de la vie; afin que vos prières ne soient point entravées. ................................................................................ 1 Petrus 3:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Desselbigengleichen, ihr Männer, wohnet bei ihnen mit Vernunft und gebet dem weiblichen als dem schwächsten Werkzeuge seine Ehre, als auch Miterben der Gnade des Lebens, auf daß eure Gebete nicht verhindert werden. ................................................................................ 1 Petrus 3:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr Männer gleicherweise, wohnet bei ihnen nach Erkenntnis, (O. mit Einsicht) als bei einem schwächeren Gefäße, dem weiblichen, ihnen Ehre gebend, als die auch Miterben der Gnade des Lebens sind, auf daß eure Gebete nicht verhindert werden. | 1 Pjetrit 3:7 Albanian ................................................................................ pa e kthyer të keqen me të keqe ose fyerjen me fyerje, po, përkundrazi, bekoni, duke e ditur se për këtë u thirrët, që të trashëgoni bekimin. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նմանապէս դո՛ւք, ամուսիննե՛ր, գիտակցելո՛վ բնակեցէք անոնց հետ, պատուելով կիները իբր աւելի տկար անօթներ եւ կեանքի շնորհքին ժառանգակիցներ, որպէսզի ձեր աղօթքները չընդհատուին: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Senharrác, halaber conuersa eçaçue hequin discretqui emaztezco vnci fragilagoarequin beçala, ohore emaiten draucaçuela, elkarrequin vicitzeco gratiaren heredero quide-ere çaretenoc beçala, çuen orationeac empatcha eztitecençát. ................................................................................ 1 Петрово 3:7 Bulgarian ................................................................................ Също и вие мъже, живейте благоразумно с жените си, като с по-слаб съсъд, и отдавайте почит [на тях] като на сънаследници на [дадения] чрез благодат живот, за да не става препятствие на молитвите ви. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 3:7 Croatian Bible ................................................................................ Tako i vi, muževi, obazrivo živite sa svojim ženama, kao sa slabijim spolom, te im iskazujte čast kao subaštinicima milosti Života da ne spriječite svojih molitava. ................................................................................ První Petrův 3:7 Czech BKR ................................................................................ Též podobně i muži spolu s nimi bydlíce podle umění, jakožto mdlejšímu osudí ženskému udělujíce cti, jakožto i spoludědičkám života milosti, aby modlitby vaše neměly překážky. ................................................................................ 1 Peter 3:7 Danish ................................................................................ Ligeså I Mænd! lever med Forstand sammen med eders Hustruer som med et svagere Kar, og beviser dem Ære som dem, der også ere Medarvinger til Livets Nådegave, for at eders Bønner ikke skulle hindres. ................................................................................ 1 Petrus 3:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij mannen, insgelijks, woont bij haar met verstand, aan het vrouwelijke vat, als het zwakste, eer gevende, als die ook medeerfgenamen der genade des levens met haar zijt; opdat uw gebeden niet verhinderd worden. ................................................................................ 1 Péter 3:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ A férfiak hasonlóképen, együtt lakjanak értelmes módon [feleségükkel,]az asszonyi nemnek, mint gyöngébb edénynek, tisztességet tévén, mint a kik örökös társaik az élet kegyelmében; hogy a ti imádságaitok meg ne hiúsuljanak. ................................................................................ De Petro 1 3:7 Esperanto ................................................................................ Tiel same, edzoj, kunvivadu kun viaj edzinoj lauxscie, donante honoron al la virino kiel al la plimalforta ilo, kaj estante ankaux kun ili kunheredantoj de la graco de vivo, por ke viaj pregxoj ne malhelpigxu. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Te, miehet, myös asukaat heidän kanssansa taidolla ja antakaat vaimolliselle niinkuin heikommalle astialle hänen kunniansa, niinkuin myös elämän armon kanssaperillisille, ettei teidän rukouksenne estetyiksi tulisi. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Samoin te, miehet, eläkää taidollisesti kukin vaimonne kanssa, niinkuin heikomman astian kanssa, ja osoittakaa heille kunnioitusta, koska he ovat elämän armon perillisiä niinkuin tekin; etteivät teidän rukouksenne estyisi. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ ἀνήρ ὁμοίως συνοικέω κατά γνῶσις ὡς ἀσθενής σκεῦος ὁ γυναικεῖος ἀπονέμω τιμή ὡς καί συγκληρονόμος χάρις ζωή εἰς ὁ μή ἐγκόπτω ὁ προσευχή ὑμεῖς ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν, ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμήν, ὡς καὶ συγκληρονόμοι χάριτος ζωῆς, εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συγκληρονόμοι χάριτος ζωῆς εἰς τὸ μὴ ἐκκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὁι ἄνδρες ὁμοίως, συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμὴν ὡς καὶ συγκληρονόμοι χάριτος ζωῆς εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συνκληρονομοις χαριτος ζωης εις το μη ενκοπτεσθαι τας προσευχας υμων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συγκληρονομοι χαριτος ζωης εις το μη εγκοπτεσθαι τας προσευχας υμων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συγκληρονομοι χαριτος ζωης εις το μη εκκοπτεσθαι τας προσευχας υμων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συγκληρονομοι χαριτος ζωης εις το μη εκκοπτεσθαι τας προσευχας υμων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συγκληρονομοι χαριτος ζωης εις το μη εγκοπτεσθαι τας προσευχας υμων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και {VAR1: συγκληρονομοι } {VAR2: συγκληρονομοις } χαριτος ζωης εις το μη εγκοπτεσθαι τας προσευχας υμων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi andres omoiōs sunoikountes kata gnōsin ōs asthenesterō skeuei tō gunaikeiō aponemontes timēn ōs kai sunklēronomois charitos zōēs eis to mē enkoptesthai tas proseuchas umōn oi andres omoiOs sunoikountes kata gnOsin Os asthenesterO skeuei tO gunaikeiO aponemontes timEn Os kai sunklEronomois charitos zOEs eis to mE enkoptesthai tas proseuchas umOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi andres omoiōs sunoikountes kata gnōsin ōs asthenesterō skeuei tō gunaikeiō aponemontes timēn ōs kai sunklēronomoi charitos zōēs eis to mē enkoptesthai tas proseuchas umōn oi andres omoiOs sunoikountes kata gnOsin Os asthenesterO skeuei tO gunaikeiO aponemontes timEn Os kai sunklEronomoi charitos zOEs eis to mE enkoptesthai tas proseuchas umOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi andres omoiōs sunoikountes kata gnōsin ōs asthenesterō skeuei tō gunaikeiō aponemontes timēn ōs kai sunklēronomoi charitos zōēs eis to mē ekkoptesthai tas proseuchas umōn oi andres omoiOs sunoikountes kata gnOsin Os asthenesterO skeuei tO gunaikeiO aponemontes timEn Os kai sunklEronomoi charitos zOEs eis to mE ekkoptesthai tas proseuchas umOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi andres omoiōs sunoikountes kata gnōsin ōs asthenesterō skeuei tō gunaikeiō aponemontes timēn ōs kai sunklēronomoi charitos zōēs eis to mē ekkoptesthai tas proseuchas umōn oi andres omoiOs sunoikountes kata gnOsin Os asthenesterO skeuei tO gunaikeiO aponemontes timEn Os kai sunklEronomoi charitos zOEs eis to mE ekkoptesthai tas proseuchas umOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi andres omoiōs sunoikountes kata gnōsin ōs asthenesterō skeuei tō gunaikeiō aponemontes timēn ōs kai sunklēronomoi charitos zōēs eis to mē enkoptesthai tas proseuchas umōn oi andres omoiOs sunoikountes kata gnOsin Os asthenesterO skeuei tO gunaikeiO aponemontes timEn Os kai sunklEronomoi charitos zOEs eis to mE enkoptesthai tas proseuchas umOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi andres omoiōs sunoikountes kata gnōsin ōs asthenesterō skeuei tō gunaikeiō aponemontes timēn ōs kai {WH: sunklēronomoi } {UBS4: sunklēronomois } charitos zōēs eis to mē enkoptesthai tas proseuchas umōn oi andres omoiOs sunoikountes kata gnOsin Os asthenesterO skeuei tO gunaikeiO aponemontes timEn Os kai {WH: sunklEronomoi} {UBS4: sunklEronomois} charitos zOEs eis to mE enkoptesthai tas proseuchas umOn ................................................................................ 1 Piè 3:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm jan an tou, nou menm mari, nan tout bagay se pou nou viv byen ak madanm nou paske yo pi fèb pase nou. Ba yo tout respè yo merite, paske yo menm tou y'a resevwa menm lavi avèk nou tankou yon favè nan men Bondye. Konsa, anyen p'ap antrave lapriyè nou.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كذلكم ايها الرجال كونوا ساكنين بحسب الفطنة مع الاناء النسائي كالاضعف معطين اياهنّ كرامة كالوارثات ايضا معكم نعمة الحياة لكي لا تعاق صلواتكم. ................................................................................ 1 Peter 3:7 Hebrew Bible ................................................................................ וכן אתם האנשים שבו עמהן בתבונה כי כלי רפה האשה ותנו לה כבוד כי גם להן יש חלק בנחלת מתנת החיים פן תכלאו מתפלותיכם׃ ................................................................................ 1 Peter 3:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܬܘܢ ܓܒܪܐ ܗܟܢܐ ܥܡܪܘ ܥܡ ܢܫܝܟܘܢ ܒܝܕܥܬܐ ܘܐܝܟ ܕܠܡܐܢܐ ܡܚܝܠܐ ܒܐܝܩܪܐ ܐܚܘܕܘ ܐܢܝܢ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܝܢ ܥܡܟܘܢ ܝܪܬܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܬܩܠܝܢ ܒܨܠܘܬܟܘܢ ܀ | 1 Pietro 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Parimente, voi, mariti, convivete con esse colla discrezione dovuta al vaso più debole ch’è il femminile. Portate loro onore, poiché sono anch’esse eredi con voi della grazia della vita, onde le vostre preghiere non siano impedite. ................................................................................ 1 PET 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianlah juga kamu, hai segala suami orang, hendaklah kamu duduk dengan isterimu dengan budi pekerti yang baik, sebab mereka itu pihak yang lebih lemah keadaannya, serta memberi hormat kepadanya, sebab kamu juga sama waris anugerah Allah, yaitu hidup, supaya doamu jangan tergendala. ................................................................................ 1 Peter 3:7 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d kunwi ay irgazen, ḥadret tilawin-nwen imi teẓram ur ǧhident ara am kunwi. Ilaq a tent-tqadṛem axaṭer nutenti daɣen ad weṛtent yid-wen ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi ; s wakka ur d-ițili ara ẓẓeṛb i tẓallit-nwen. ................................................................................ 베드로전서 3:7 Korean ................................................................................ 남편 된 자들아 이와 같이 지식을 따라 너희 아내와 동거하고 저는 더 연약한 그릇이요 또 생명의 은혜를 유업으로 함께 받을 자로 알아 귀히 여기라 이는 너희 기도가 막히지 아니하게 하려 함이라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 3:7 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpat jūs vīri, sadzīvojiet prātīgi ar sievām kā ar trauslāku trauku! Parādiet viņām godu kā žēlastības dzīves līdzmantiniecēm, lai jūsu lūgšanas netiktu traucētas! ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 3:7 Lithuanian ................................................................................ Ir jūs, vyrai, gyvenkite su žmonomis supratingai, kaip su silpnesniu indu, gerbdami jas kaip gyvenimo malonės bendrapaveldėtojas, kad jūsų maldos nebūtų trukdomos. ................................................................................ 1 Peter 3:7 Maori ................................................................................ E nga tane hoki, kia rite ki to te matauranga to koutou noho ki a ratou, whakawhiwhia te wahine ki te honore, ko te mea kahakore hoki ia, ka uru tahi nei ano hoki korua ki te oranga ka homai noa nei; he mea kei araia a korua inoi. ................................................................................ 1 Peters 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Likeså I ektemenn: Lev med forstand sammen med eders hustruer som det svakere kar, og vis dem ære, da de og er medarvinger til livets nåde, forat eders bønner ikke skal hindres. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Także i wy, mężowie! mieszkajcie z niemi umiejętnie, a jako mdlejszemu naczyniu niewieściemu oddawajcie uczciwość, jako też spółdziedziczkom łaski żywota, aby się modlitwy wasze nie przerywały. ................................................................................ 1 Pedro 3:7 Portugese Bible ................................................................................ Igualmente vós, maridos, vivei com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais frágil, e como sendo elas herdeiras convosco da graça da vida, para que não sejam impedidas as vossas orações. ................................................................................ 1 Petru 3:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bărbaţilor, purtaţi-vă şi voi, la rîndul vostru, cu înţelepciune cu nevestele voastre, dînd cinste femeii ca unui vas mai slab, ca unele cari vor moşteni împreună cu voi harul vieţii, ca să nu fie împiedecate rugăciunile voastre. ................................................................................ 1-e Петра 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах. ................................................................................ 1-e Петра 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах. ................................................................................ 1-e Петра 3:7 Russian koi8r ................................................................................ Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах. ................................................................................ 1 Peter 3:7 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aishmantirmesha Yus wakerana nu nekaarum Atumφ nuwe shiir Enentßimtusrum tsanintarum. Nuwemsha, nuwa asa, aishmanjai mΘtek katsuntrachminiaiti. Tura niisha, ßmijiai mΘtek Yusa waitnenkartutairijiai tuke iwiaaku ßtinian takusminiaiti. Tu Enentßimta asam ame N·wem shiir Enentßimtustß. Yus ßujkuram itiurchat atsuti tusarum T·ratarum. ................................................................................ 1 Pedro 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ustedes, maridos, igualmente, convivan de manera comprensiva con sus mujeres, como con un vaso más frágil, puesto que es mujer, dándole honor por ser heredera como ustedes de la gracia de la vida, para que sus oraciones no sean estorbadas. ................................................................................ 1 Pedro 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vosotros maridos, semejantemente, habitad con ellas según ciencia, dando honor á la mujer como á vaso más frágil, y como á herederas juntamente de la gracia de la vida; para que vuestras oraciones no sean impedidas. ................................................................................ 1 Pedro 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Vosotros maridos, igualmente, habitad con ellas sabiamente, dando honor a la mujer, como a vaso más frágil, y como a herederas juntamente de la gracia de la vida; para que vuestras oraciones no sean impedidas. ................................................................................ 1 Pedro 3:7 Spanish: Modern ................................................................................ Vosotros, maridos, de la misma manera vivid con ellas con comprensión, dando honor a la mujer como a vaso más frágil y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no sean estorbadas. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 3:7 Swedish (1917) ................................................................................ Sammalunda skolen I ock, I män, på förståndigt sätt leva tillsammans med edra hustrur, då ju hustrun är det svagare kärlet; och eftersom de äro edra medarvingar till livets nåd, skolen I bevisa dem all ära, på det att edra böner icke må bliva förhindrade. ................................................................................ 1 Petro 3:7 Swahili NT ................................................................................ Kadhalika nanyi waume, katika kuishi na wake zenu mnapaswa kutambua kwamba wao ni dhaifu na hivyo muwatendee kwa heshima; maana nao pia watapokea pamoja nanyi zawadi ya uzima anayowapeni Mungu. Hapo ndipo sala zenu hazitakataliwa. ................................................................................ 1 Pedro 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon din naman kayong mga lalake, magsipamahay kayong kasama ng inyo-inyong asawa ayon sa pagkakilala, na pakundanganan ang babae, na gaya ng marupok na sisidlan, yamang kayo nama'y kasamang tagapagmana ng biyaya ng kabuhayan: upang ang inyong mga panalangin ay huwag mapigilan. ................................................................................ 1 Petrus 3:7 Turkish ................................................................................ Bunun gibi, ey kocalar, siz de daha zayıf varlıklar olan karılarınızla anlayış içinde yaşayın. Tanrının lütfettiği yaşamın ortak mirasçıları oldukları için onlara saygı gösterin. Öyle ki, dualarınıza bir engel çıkmasın. ................................................................................ 1 Петрово 3:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Чоловіки також, домуйте разом з ними по розумі, яко більше слабосильній посудинї жіночій віддаючи честь, яко і спільні наслїдники благодати життя, щоб не з'уіпинялись молитви ваші. ................................................................................ 1 Peter 3:7 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o koi' tomane, tuwu' hintuwu' -koi hante tobine-ni, pai' penonoi beiwa ohea-ni mpotulungi-ra, apa' karohoa-ra uma hewa karohoa tomane. Aga nau' wae, tobine-ni bate hibalia hante koi' hi poncilo Alata'ala, apa' nawai' wo'o-ra-rawo katuwua' to duu' kahae-hae-na hibalia koi'. Toe pai' kana nibila' -ra hewa to kasipato' -na. Apa' ane uma-koi hintuwu' hante tobine-ni, telawa' mpai' posampaya-ni. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 3:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi người làm chồng, hãy tỏ điều khôn ngoan ra trong sự ăn ở với vợ mình, như là với giống yếu đuối hơn; vì họ sẽ cùng anh em hưởng phước sự sống, nên phải kính nể họ, hầu cho không điều gì làm rối loạn sự cầu nguyện của anh em. ................................................................................ 1 Pietro 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Voi mariti, fate il simigliante, abitando con loro discretamente; portando onore al vaso femminile, come al più debole; come essendo voi ancora coeredi della grazia della vita; acciocchè le vostre orazioni non sieno interrotte. ................................................................................ 1 PET 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kalian juga, suami-suami, hendaklah hidup dengan penuh pengertian terhadap istrimu, dan dengan kesadaran bahwa mereka adalah kaum yang lemah. Perlakukanlah mereka dengan hormat, sebab mereka bersama-sama dengan kalian, akan menerima anugerah hidup yang sejati dari Allah. Lakukanlah ini, supaya tidak ada yang menghalangi doamu. ................................................................................ 1 PET 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikian juga kamu, hai suami-suami, hiduplah bijaksana dengan isterimu, sebagai kaum yang lebih lemah! Hormatilah mereka sebagai teman pewaris dari kasih karunia, yaitu kehidupan, supaya doamu jangan terhalang.Clear .......... Dwell .......... Fact .......... Fellow .......... Free .......... Gift .......... God's .......... Grace .......... Heirs .......... Hindered .......... Honor .......... Honour .......... Husbands .......... Joint .......... Live .......... Manner .......... Married .......... Order .......... Prayers .......... Recognition .......... Together .......... Treat .......... Vessel .......... Weaker .......... Wife .......... Wives Clear .......... Dwell .......... Fact .......... Fellow .......... Free .......... Gift .......... God's .......... Grace .......... Heirs .......... Hindered .......... Honor .......... Honour .......... Husbands .......... Joint .......... Live .......... Manner .......... Married .......... Order .......... Prayers .......... Recognition .......... Together .......... Treat .......... Vessel .......... Weaker .......... Wife .......... Wives Alphabetical: a .......... an .......... and .......... as .......... be .......... considerate .......... fellow .......... gift .......... grace .......... gracious .......... heir .......... heirs .......... her .......... hinder .......... hindered .......... honor .......... Husbands .......... in .......... is .......... life .......... live .......... not .......... nothing .......... of .......... partner .......... prayers .......... respect .......... same .......... she .......... show .......... since .......... so .......... someone .......... that .......... the .......... them .......... treat .......... understanding .......... way .......... weaker .......... will .......... with .......... wives .......... woman .......... you .......... your NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |