1 Peter 2:3
New American Standard Bible (©1995)
if you have tasted the kindness of the Lord.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si gustastis quoniam dulcis Dominus
................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
si es que habéis probado la benignidad del Señor.
................................................................................
1 Petrus 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist,
................................................................................
1 Pierre 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
................................................................................
彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 若 尝 过 主 恩 的 滋 味 , 就 必 如 此 。
................................................................................
King James Bible
If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

American King James Version
If so be you have tasted that the Lord is gracious.

American Standard Version
if ye have tasted that the Lord is gracious:

Bible in Basic English
If you have had a taste of the grace of the Lord:

Douay-Rheims Bible
If so be you have tasted that the Lord is sweet.

Darby Bible Translation
if indeed ye have tasted that the Lord is good.

English Revised Version
if ye have tasted that the Lord is gracious:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Certainly you have tasted that the Lord is good!

Tyndale New Testament
If so be that ye have tasted how pleasant the Lord is,

Weymouth New Testament
if you have had any experience of the goodness of the Lord.

Webster's Bible Translation
If indeed ye have tasted that the Lord is gracious.

World English Bible
if indeed you have tasted that the Lord is gracious:

Young's Literal Translation
if so be ye did taste that the Lord is gracious,
................................................................................
彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 若 嘗 過 主 恩 的 滋 味 , 就 必 如 此 。
................................................................................
1 Pierre 2:3 French: Darby
................................................................................
si toutefois vous avez goûté que le Seigneur est bon;
................................................................................
1 Pierre 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Si toutefois vous avez goûté combien le Seigneur est bon.
................................................................................
1 Pierre 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puisque vous avez goûté que le Seigneur est bon,
................................................................................
1 Petrus 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
so ihr anders geschmecket habt, daß der HERR freundlich ist,
................................................................................
1 Petrus 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wenn ihr anders geschmeckt habt, daß der Herr gütig ist.

1 Pjetrit 2:3 Albanian
................................................................................
edhe ju, si gurë të gjallë, ndërtoheni për të qenë një shtëpi frymërore, një priftëri e shenjtë, për të ofruar flijime frymërore, që i pëlqejnë Perëndisë me anë të Jezu Krishtit.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 2:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
եթէ համտեսած էք Տէրոջ քաղցր ըլլալը:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baldin dastatu baduçue ecen benigno dela Iauna.
................................................................................
1 Петрово 2:3 Bulgarian
................................................................................
ако сте опитали, "че Господ е благ;"
................................................................................
Prva Petrova poslanica 2:3 Croatian Bible
................................................................................
ako ste doista okusili kako je dobar Gospodin.
................................................................................
První Petrův 2:3 Czech BKR
................................................................................
Jestliže však okusili jste, kterak dobrotivý jest Pán.
................................................................................
1 Peter 2:3 Danish
................................................................................
om I da have smagt, at Herren er god.
................................................................................
1 Petrus 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien gij anders gesmaakt hebt, dat de Heere goedertieren is.
................................................................................
1 Péter 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mivelhogy ízleltétek, hogy jóságos az Úr.
................................................................................
De Petro 1 2:3 Esperanto
................................................................................
se vi gustumis, ke la Sinjoro estas bona;
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos te muutoin maistaneet olette, että Herra on suloinen,
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
jos "olette maistaneet, että Herra on hyvä".
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ γεύομαι ὅτι χρηστός ὁ κύριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei egeusasthe oti chrēstos o kurios
ei egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eiper egeusasthe oti chrēstos o kurios
eiper egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eiper egeusasthe oti chrēstos o kurios
eiper egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eiper egeusasthe oti chrēstos o kurios
eiper egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei egeusasthe oti chrēstos o kurios
ei egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei egeusasthe oti chrēstos o kurios
ei egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
1 Piè 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, nou deja goute Mèt la, nou wè jan li bon.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان كنتم قد ذقتم ان الرب صالح.
................................................................................
1 Peter 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
אם אמנם טעמתם כי טוב האדון׃
................................................................................
1 Peter 2:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܛܥܡܬܘܢ ܘܚܙܝܬܘܢ ܕܛܒ ܗܘ ܡܪܝܐ ܀
1 Pietro 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
se pure avete gustato che il Signore è buono.
................................................................................
1 PET 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kamu sudah rasa bahwa Tuhan itu murah,
................................................................................
1 Peter 2:3 Kabyle: NT
................................................................................
ma yella tjeṛbem acḥal yelha Sidi Ṛebbi !
................................................................................
베드로전서 2:3 Korean
................................................................................
너희가 주의 인자하심을 맛보았으면 그리하라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 2:3 Latvian New Testament
................................................................................
Jo jūs jau baudījāt, cik labvēlīgs ir Kungs.
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 2:3 Lithuanian
................................................................................
jeigu tikrai paragavote, koks Viešpats yra maloningas.
................................................................................
1 Peter 2:3 Maori
................................................................................
Ki te mea kua whakamatautau koutou he tikanga ngawari ta te Ariki.
................................................................................
1 Peters 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så sant I har smakt at Herren er god!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliście tylko skosztowali, że dobrotliwy jest Pan.
................................................................................
1 Pedro 2:3 Portugese Bible
................................................................................
se é que já provastes que o Senhor é bom;   
................................................................................
1 Petru 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dacă aţi gustat în adevăr că bun este Domnul.
................................................................................
1-e Петра 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо вы вкусили, что благ Господь.
................................................................................
1-e Петра 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо вы вкусили, что благ Господь.
................................................................................
1-e Петра 2:3 Russian koi8r
................................................................................
ибо вы вкусили, что благ Господь.
................................................................................
1 Peter 2:3 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu, Uunt Jesukrφstu waitnenkartutairi nekapsa asarum, uchi yama akiinia muntsun ti wakeruinia aintsarmek, Yusa chichame aya penkerkea nu ti wakeruktarum. Yusa chichamejai tuke tsawant tsakakrum tuke uwemprami tusarum T·ratarum.
................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
si es que han probado la bondad del Señor.
................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si empero habéis gustado que el Señor es benigno;
................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
si empero habéis gustado que el Señor es benigno;
................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
puesto que habéis probado que el Señor es bondadoso.
................................................................................
1 Petrusbrevet 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
om I annars haven »smakat att Herren är god».
................................................................................
1 Petro 2:3 Swahili NT
................................................................................
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Mmegundua kwamba Bwana ni mwema."
................................................................................
1 Pedro 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung inyong napagkilala na ang Panginoon ay mapagbiyaya:
................................................................................
1 Petrus 2:3 Turkish
................................................................................
Çünkü Rabbin iyiliğini tattınız.
................................................................................
1 Петрово 2:3 Ukrainian: NT
................................................................................
коли покушали, що благий Господь.
................................................................................
1 Peter 2:3 Uma New Testament
................................................................................
Neo' nibahakai mpokahina Lolita Pue' toe, lawi' nirasai-mi kalompe' nono-na.
................................................................................
1 Phi-e-rô 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
nếu anh em đã nếm biết Chúa là ngọt ngào.
................................................................................
1 Pietro 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se pure avete gustato che il Signore è buono;
................................................................................
1 PET 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di dalam Alkitab tertulis begini, Kamu sudah merasakan sendiri betapa baiknya Tuhan.
................................................................................
1 PET 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
jika kamu benar-benar telah mengecap kebaikan Tuhan.

Experience .......... Good .......... Goodness .......... Grace .......... Gracious .......... Indeed .......... Kindness .......... Taste .......... Tasted

Experience .......... Good .......... Goodness .......... Grace .......... Gracious .......... Indeed .......... Kindness .......... Taste .......... Tasted

Alphabetical: good .......... have .......... if .......... is .......... kindness .......... Lord .......... now .......... of .......... tasted .......... that .......... the .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible