New American Standard Bible (©1995) or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum ................................................................................ 1 Pedro 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ o a los gobernadores, como enviados por él para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen el bien. ................................................................................ 1 Petrus 2:14 German: Luther (1912) ................................................................................ oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen. ................................................................................ 1 Pierre 2:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien. ................................................................................ 彼 得 前 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 或 是 君 王 所 派 罚 恶 赏 善 的 臣 宰 。 ................................................................................ King James Bible Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. American King James Version Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. American Standard Version or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well. Bible in Basic English And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well. Douay-Rheims Bible Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good: Darby Bible Translation or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well. English Revised Version or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well. GOD'S WORD® Translation (©1995) Also obey governors. They are people the emperor has sent to punish those who do wrong and to praise those who do right. Tyndale New Testament other unto rulers, as unto them that are sent of him, for the punishment of evil doers: but for the laud of them that well do. Weymouth New Testament or to provincial Governors as sent by him for the punishment of evil-doers and the encouragement of those who do what is right. Webster's Bible Translation Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of them that do well. World English Bible or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well. Young's Literal Translation whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good; ................................................................................ 彼 得 前 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 或 是 君 王 所 派 罰 惡 賞 善 的 臣 宰 。 ................................................................................ 1 Pierre 2:14 French: Darby ................................................................................ soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien; ................................................................................ 1 Pierre 2:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien. ................................................................................ 1 Pierre 2:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Soit aux gouverneurs, comme à des personnes envoyées de sa part, pour punir ceux qui font mal et approuver ceux qui font bien. ................................................................................ 1 Petrus 2:14 German: Luther (1545) ................................................................................ oder den Hauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen. ................................................................................ 1 Petrus 2:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun. | 1 Pjetrit 2:14 Albanian ................................................................................ Silluni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ ըլլա՛յ կառավարիչներուն՝ որպէս անոր կողմէն ղրկուածներու, վրէժ առնելու չարագործներէն եւ գովելու բարեգործները: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Edo gobernadorén, harçaz igorri içan diradenén beçala, gaizquiguilén mendequiotan eta vnguiguilén laudoriotan. ................................................................................ 1 Петрово 2:14 Bulgarian ................................................................................ било на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 2:14 Croatian Bible ................................................................................ bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine. ................................................................................ První Petrův 2:14 Czech BKR ................................................................................ Buďto vladařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících a k chvále dobře činících. ................................................................................ 1 Peter 2:14 Danish ................................................................................ eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode. ................................................................................ 1 Petrus 2:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen. ................................................................................ 1 Péter 2:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akár helytartóknak, mint a kiket õ küld a gonosztévõk megbüntetésére, a jól cselekvõknek pedig dícsérésére. ................................................................................ De Petro 1 2:14 Esperanto ................................................................................ cxu al regantoj, kiel liaj senditoj por vengxo al malbonaguloj kaj por lauxdo al bonaguloj. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 2:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Taikka päämiehille, niinkuin niille, jotka häneltä lähetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ kuin käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi; ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἴτε ἡγεμών ὡς διά αὐτός πέμπω εἰς ἐκδίκησις κακοποιός ἔπαινος δέ ἀγαθοποιός ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin men kakopoiōn epainon de agathopoiōn eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin men kakopoiOn epainon de agathopoiOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin men kakopoiōn epainon de agathopoiōn eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin men kakopoiOn epainon de agathopoiOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn ................................................................................ 1 Piè 2:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Soumèt devan majistra yo, paske wa a voye yo pou peni tout moun k'ap fè mal, pou fè lwanj tout moun k'ap fè byen.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ او للولاة فكمرسلين منه للانتقام من فاعلي الشر وللمدح لفاعلي الخير. ................................................................................ 1 Peter 2:14 Hebrew Bible ................................................................................ אם למשלים כראוי לשלוחים מאתו לנקמת פעלי און ולתהלת עשי טוב׃ ................................................................................ 1 Peter 2:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܕܝܢܐ ܡܛܠ ܕܡܢܗ ܡܫܬܕܪܝܢ ܠܬܒܥܬܐ ܕܡܤܟܠܢܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܥܒܕܝ ܛܒܬܐ ܀ | 1 Pietro 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene. ................................................................................ 1 PET 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ baik kepada segala pemerintah, sedang ialah yang disuruhkan oleh raja akan mendatangkan pembalasan atas orang-orang yang berbuat jahat, dan puji kepada orang yang berbuat baik. ................................................................................ 1 Peter 2:14 Kabyle: NT ................................................................................ qadṛet ineɣlafen-is imi d nețța i ten-isbedden iwakken ad ɛaqben imcumen, ad cekkṛen wid i gțeddun s lḥeqq. ................................................................................ 베드로전서 2:14 Korean ................................................................................ 혹은 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포장하기 위하여 그의 보낸 방백에게 하라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 2:14 Latvian New Testament ................................................................................ Pārvaldniekiem kā viņa sūtītajiem ļaundaru sodīšanai, bet to atalgošanai, kas labu dara. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 2:14 Lithuanian ................................................................................ tiek valdytojams, kaip jo pasiųstiems bausti piktadarių ir pagirti geradarių. ................................................................................ 1 Peter 2:14 Maori ................................................................................ Ki nga kawana ranei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i nga kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia mo te hunga e mahi ana i te pai. ................................................................................ 1 Peters 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bądź przełożonym, jako od niego posłanym ku pomście źle czyniących, a ku chwale dobrze czyniących. ................................................................................ 1 Pedro 2:14 Portugese Bible ................................................................................ quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem. ................................................................................ 1 Petru 2:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cît şi dregătorilor, ca unii cari sînt trimeşi de el să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe ceice fac bine. ................................................................................ 1-e Петра 2:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ правителям ли, как от него посылаемым для наказанияпреступников и для поощрения делающих добро, – ................................................................................ 1-e Петра 2:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, - ................................................................................ 1-e Петра 2:14 Russian koi8r ................................................................................ правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, -- ................................................................................ 1 Peter 2:14 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ni akupeamuri ainia nusha tunaan T·ruinia N·naka Asutißti tura pΘnkeran T·ruinia N·naka shiir awajsati tusa uunt akupin akupkamu ßsarmatai umirkatarum. ................................................................................ 1 Pedro 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ o a los gobernadores como enviados por él para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen el bien. ................................................................................ 1 Pedro 2:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien. ................................................................................ 1 Pedro 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y a a los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien. ................................................................................ 1 Pedro 2:14 Spanish: Modern ................................................................................ o a los gobernantes como quienes han sido enviados por él para el castigo de los que hacen el mal y para la alabanza de los que hacen el bien. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 2:14 Swedish (1917) ................................................................................ eller det är landshövdingarna, som ju äro sända av honom för att straffa dem som göra vad ont är och för att prisa dem som göra vad gott är. ................................................................................ 1 Petro 2:14 Swahili NT ................................................................................ utii kwa wakuu wa mikoa ambao wameteuliwa naye kuwaadhibu wahalifu na kuwasifu watendao mema. ................................................................................ 1 Pedro 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti. ................................................................................ 1 Petrus 2:14 Turkish ................................................................................
................................................................................ 1 Петрово 2:14 Ukrainian: NT ................................................................................ чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворпям. ................................................................................ 1 Peter 2:14 Uma New Testament ................................................................................ Mengkoru hi gubernur, apa' lawi' hi'a to napopale magau' mpohuku' tauna to dada'a gau' -ra pai' mpo'une' tauna to lompe' gau' -ra. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 2:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ hoặc các quan, như người vua sai ra để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành. ................................................................................ 1 Pietro 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed ai governatori, come a persone mandate da lui, in vendetta de’ malfattori, e in lode di quelli che fanno bene. ................................................................................ 1 PET 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ maupun kepada gubernur yang ditunjuk oleh Kaisar untuk menghukum orang yang berbuat jahat dan untuk menghormati orang yang berbuat baik. ................................................................................ 1 PET 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maupun kepada wali-wali yang diutusnya untuk menghukum orang-orang yang berbuat jahat dan menghormati orang-orang yang berbuat baik.Commend .......... Encouragement .......... Evildoers .......... Evil-Doers .......... Good .......... Governors .......... Indeed .......... Praise .......... Provincial .......... Punish .......... Punishment .......... Right .......... Rulers .......... Vengeance .......... Whether .......... Wrong Commend .......... Encouragement .......... Evildoers .......... Evil-Doers .......... Good .......... Governors .......... Indeed .......... Praise .......... Provincial .......... Punish .......... Punishment .......... Right .......... Rulers .......... Vengeance .......... Whether .......... Wrong Alphabetical: and .......... are .......... as .......... by .......... commend .......... do .......... evildoers .......... for .......... governors .......... him .......... of .......... or .......... praise .......... punish .......... punishment .......... right .......... sent .......... the .......... those .......... to .......... who .......... wrong NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |