1 Kings 4:20
New American Standard Bible (©1995)
Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.

1 Kings 4:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ιωσαφατ υἱὸς φουασουδ ἐν ισσαχαρ

מלכים א 4:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל רַבִּים כַּחֹול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּם לָרֹב אֹכְלִים וְשֹׁתִים וּשְׂמֵחִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
................................................................................
1 Reyes 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban.
................................................................................
1 Koenige 4:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Juda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.
................................................................................
1 Rois 4:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
................................................................................
列 王 紀 上 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 大 人 和 以 色 列 人 如 同 海 边 的 沙 那 样 多 , 都 吃 喝 快 乐 。
................................................................................
King James Bible
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

American King James Version
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

American Standard Version
Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Bible in Basic English
Judah and Israel were as great in number as the sand by the seaside, and they took their food and drink with joy in their hearts.

Douay-Rheims Bible
Juda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.

Darby Bible Translation
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

English Revised Version
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They ate and drank and lived happily.

Webster's Bible Translation
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

World English Bible
Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Young's Literal Translation
Judah and Israel are many, as the sand that is by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.
................................................................................
列 王 紀 上 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 大 人 和 以 色 列 人 如 同 海 邊 的 沙 那 樣 多 , 都 吃 喝 快 樂 。
................................................................................
1 Rois 4:20 French: Darby
................................................................................
Juda et Israël étaient nombreux, comme le sable qui est près de la mer, en multitude, -mangeant et buvant, et se réjouissant.
................................................................................
1 Rois 4:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Juda et Israël étaient en grand nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient et buvaient, et se réjouissaient.
................................................................................
1 Rois 4:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Juda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
................................................................................
1 Koenige 4:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Juda aber und Israel, des war viel, wie der Sand am Meer; und aßen und tranken und waren fröhlich.
................................................................................
1 Koenige 4:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Juda und Israel waren zahlreich, wie der Sand, der am Meere ist, an Menge; sie aßen und tranken und waren fröhlich.

1 i Mbretërve 4:20 Albanian
................................................................................
Juda dhe Izraeli ishin të shumtë si rëra që është në bregun e detit. Ata hanin dhe pinin me gaz.
................................................................................
3 Царе 4:20 Bulgarian
................................................................................
Юда и Израил бяха многобройни, по множество както крайморския пясък; ядяха, пиеха и веселяха се.
................................................................................
1 Kings 4:20 Croatian Bible
................................................................................
Juda i Izrael bili su mnogobrojni, bijaše ih kao pijeska na obali morskoj. Jeli su i pili i bili sretni.
................................................................................
První Královská 4:20 Czech BKR
................................................................................
Tehdáž Juda a Izrael rozmnoženi jsouce jako písek při moři v množství, jedli a pili, a veselili se.
................................................................................
Første Kongebog 4:20 Danish
................................................................................
Juda og Israel var talrige, så talrige som Sandet ved Havet, og de spiste og drak og var glade.
................................................................................
1 Koningen 4:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Juda nu en Israel waren velen, als zand, dat aan de zee is in menigte, etende, en drinkende, en blijde zijnde.
................................................................................
1 Királyok 4:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Júda és Izráel megsokasodott, olyan sok volt, mint a tenger mellett való föveny, és ettek, ittak és vigadtak.
................................................................................
Reĝoj 1 4:20 Esperanto
................................................................................
Jehuda kaj Izrael estis grandnombraj kiel la sablo cxe la maro; ili mangxis kaj trinkis kaj estis gajaj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Juudaa ja Israelia oli paljo, niinkuin santaa meren tykönä paljouden tähden; he söivät ja joivat ja iloitsivat.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Juudaa ja Israelia oli paljon, niin paljon kuin hiekkaa meren rannalla; he söivät ja joivat ja olivat iloisia.
................................................................................
1 Kings 4:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιωσαφατ υιος φουασουδ εν ισσαχαρ
................................................................................
1 Kings 4:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
iōsaphat uios phouasoud en issachar
iOsaphat uios phouasoud en issachar

................................................................................
1 Wa 4:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pèp Izrayèl la ak pèp Jida a te anpil, yo te tankou grenn sab bò lanmè. Yo t'ap manje, yo t'ap bwè, kè yo te kontan.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان يهوذا واسرائيل كثيرين كالرمل الذي على البحر في الكثرة. ياكلون ويشربون ويفرحون
................................................................................
מלכים א 4:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יהודה וישראל רבים כחול אשר־על־הים לרב אכלים ושתים ושמחים׃
................................................................................
מלכים א 4:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יְהוּדָ֤ה וְיִשְׂרָאֵל֙ רַבִּ֔ים כַּחֹ֥ול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים וּשְׂמֵחִֽים׃
................................................................................
מלכים א 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יהודה וישראל רבים כחול אשר־על־הים לרב אכלים ושתים ושמחים׃
................................................................................
מלכים א 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל רַבִּים כַּחֹול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּם לָרֹב אֹכְלִים וְשֹׁתִים וּשְׂמֵחִים׃
................................................................................
מלכים א 4:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים
................................................................................
מלכים א 4:20 Hebrew Bible
................................................................................
יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים׃
1 Re 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Giuda e Israele erano numerosissimi, come la rena ch’è sulla riva del mare. Essi mangiavano e bevevano allegramente.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka adapun bilangan orang Yehuda dan Israel itu seperti pasir yang di tepi laut banyaknya, maka mereka itu sekalianpun makan minumlah dan bersuka-sukaanlah.
................................................................................
열왕기상 4:20 Korean
................................................................................
유다와 이스라엘의 인구가 바닷가의 모래 같이 많게 되매 먹고 마시며 즐거워하였으며
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 4:20 Lithuanian
................................................................................
Judo ir Izraelio žmonių buvo kaip smilčių pajūryje; jie valgė, gėrė ir linksminosi.
................................................................................
1 Kings 4:20 Maori
................................................................................
Na tini iho a Hura raua ko Iharaira, me te onepu i te taha o te moana te tini, kai ana ratou, inu ana, hari ana.
................................................................................
1 Kongebok 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Juda og Israel var så mange som sanden ved havet; de åt og drakk og var glade.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Juda i Izrael będąc niezliczeni jako piasek, który jest nad morzem w mnóstwie, jedli, i pili, i weselili się.
................................................................................
1 Reis 4:20 Portugese Bible
................................................................................
Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.   
................................................................................
1 Imparati 4:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iuda şi Israel erau în număr foarte mare, ca nisipul de pe ţărmul mării. Ei mîncau, beau şi se veseleau.
................................................................................
3-я Царств 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
................................................................................
3-я Царств 4:20 Russian koi8r
................................................................................
Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.[]
................................................................................
1 Reyes 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban.
................................................................................
1 Reyes 4:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Judá é Israel eran muchos, como la arena que está junto á la mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.
................................................................................
1 Reyes 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los de Judá y de Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.
................................................................................
1 Reyes 4:20 Spanish: Modern
................................................................................
de Judá. Israel era numeroso, como la arena que está junto al mar en multitud; y comían, bebían y se regocijaban.
................................................................................
1 Kungaboken 4:20 Swedish (1917)
................................................................................
Juda och Israel voro då talrika, så talrika som sanden vid havet; och man åt och drack och var glad.
................................................................................
1 Kings 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang Juda at ang Israel ay marami, na gaya ng buhangin sa tabi ng dagat sa karamihan, na nagkakainan, at nagiinuman, at nagkakatuwa.
................................................................................
1 Krallar 4:20 Turkish
................................................................................
Yahuda ve İsrail halkı kıyıların kumu kadar kalabalıktı. Herkes yiyip içip sevinç içinde yaşıyordu.
................................................................................
1 Caùc Vua 4:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dân Giu-đa và Y-sơ-ra-ên đông như cát trên bờ biển, ăn uống và vui chơi.
................................................................................
1 Re 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Giuda ed Israele erano in gran numero; erano come la rena ch’è in sul lito del mare, in moltitudine; mangiavano, e beveano, e si rallegravano.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 4:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Rakyat Yehuda dan Israel banyaknya seperti pasir di tepi laut. Mereka mempunyai cukup makanan dan minuman serta hidup senang.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 4:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang Yehuda dan orang Israel jumlahnya seperti pasir di tepi laut. Mereka makan dan minum serta bersukaria.

Abundance .......... Ate .......... Drank .......... Drink .......... Drinking .......... Eating .......... Food .......... Great .......... Happy .......... Israel .......... Joy .......... Judah .......... Making .......... Merry .......... Multitude .......... Numerous .......... Rejoicing .......... Sand .......... Sea .......... Seashore .......... Seaside

Abundance .......... Ate .......... Drank .......... Drink .......... Drinking .......... Eating .......... Food .......... Great .......... Happy .......... Israel .......... Joy .......... Judah .......... Making .......... Merry .......... Multitude .......... Numerous .......... Rejoicing .......... Sand .......... Sea .......... Seashore .......... Seaside

Alphabetical: abundance .......... and .......... as .......... ate .......... drank .......... drinking .......... eating .......... happy .......... in .......... is .......... Israel .......... Judah .......... numerous .......... of .......... on .......... people .......... rejoicing .......... sand .......... seashore .......... that .......... The .......... they .......... were

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible