1 Kings 20:36
New American Standard Bible (©1995)
Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the LORD, behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you." And as soon as he had departed from him a lion found him and killed him.

1 Kings 20:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
(21:36) καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἀνθ' ὧν οὐκ ἤκουσας τῆς φωνῆς κυρίου ἰδοὺ σὺ ἀποτρέχεις ἀπ' ἐμοῦ καὶ πατάξει σε λέων καὶ ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ καὶ εὑρίσκει αὐτὸν λέων καὶ ἐπάταξεν αὐτόν

מלכים א 20:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו יַעַן אֲשֶׁר לֹא־שָׁמַעְתָּ בְּקֹול יְהוָה הִנְּךָ הֹולֵךְ מֵאִתִּי וְהִךְּךָ הָאַרְיֵה וַיֵּלֶךְ מֵאֶצְלֹו וַיִּמְצָאֵהוּ הָאַרְיֵה וַיַּכֵּהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cui ait quia noluisti audire vocem Domini ecce recedes a me et percutiet te leo cumque paululum recessisset ab eo invenit eum leo atque percussit
................................................................................
1 Reyes 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces le dijo: Porque no has atendido a la voz del SEÑOR, he aquí, tan pronto como te apartes de mí, un león te matará. Y tan pronto se apartó de él, un león lo encontró y lo mató.
................................................................................
1 Koenige 20:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach er zu ihm: Darum daß du der Stimme des HERRN nicht hast gehorcht, siehe, so wird dich ein Löwe schlagen, wenn du von mir gehst. Und da er von ihm abging, fand ihn ein Löwe und schlug ihn.
................................................................................
1 Rois 20:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il lui dit: Parce que tu n'as pas obéi à la voix de l'Eternel, voici, quand tu m'auras quitté, le lion te frappera. Et quand il l'eut quitté, le lion le rencontra et le frappa.
................................................................................
列 王 紀 上 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 对 那 人 说 : 你 既 不 听 从 耶 和 华 的 话 , 你 一 离 开 我 , 必 有 狮 子 咬 死 你 。 那 人 一 离 开 他 , 果 然 遇 见 狮 子 , 把 他 咬 死 了 。
................................................................................
King James Bible
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

American King James Version
Then said he to him, Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall slay you. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

American Standard Version
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

Bible in Basic English
Then he said to him, Because you have not given ear to the voice of the Lord, straight away when you have gone from me a lion will put you to death. And when he had gone, straight away a lion came rushing at him and put him to death.

Douay-Rheims Bible
Then he said to him: Because thou wouldst not hearken to the word of the Lord, behold then shalt depart from me, and a lion shall slay thee. And when he was gone a little from him, a lion found him, and slew him.

Darby Bible Translation
Then said he to him, Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, behold, when thou departest from me, the lion will slay thee. And when he had departed from him, the lion found him and slew him.

English Revised Version
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The disciple said, "Since you didn't obey the LORD, a lion will kill you when you leave me." When the friend left, a lion found him and killed him.

Webster's Bible Translation
Then said he to him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou hast departed from me, a lion will slay thee. And as soon as he had departed from him, a lion found him, and slew him.

World English Bible
Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of Yahweh, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall kill you." As soon as he was departed from him, a lion found him, and killed him.

Young's Literal Translation
and he saith to him, 'Because that thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, lo, thou art going from me, and the lion hath smitten thee;' and he goeth from him, and the lion findeth him, and smiteth him.
................................................................................
列 王 紀 上 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 對 那 人 說 : 你 既 不 聽 從 耶 和 華 的 話 , 你 一 離 開 我 , 必 有 獅 子 咬 死 你 。 那 人 一 離 開 他 , 果 然 遇 見 獅 子 , 把 他 咬 死 了 。
................................................................................
1 Rois 20:36 French: Darby
................................................................................
Et il lui dit: Parce que tu n'as pas écouté la voix de l'Éternel, voici, quand tu sortiras d'auprès de moi, le lion te tuera. Et il sortit d'auprès de lui, et le lion le trouva, et le tua.
................................................................................
1 Rois 20:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il lui dit : Parce que tu n'as point obéi à la parole de l'Eternel, voilà tu vas te séparer de moi, et un lion te tuera. Quand il se fut séparé de lui, un lion le trouva, et le tua.
................................................................................
1 Rois 20:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il lui dit: Parce que tu n'as pas obéi à la voix de l'Éternel, voici, tu vas te séparer de moi, et le lion te tuera. Quand il se fut séparé d'avec lui, le lion le rencontra et le tua.
................................................................................
1 Koenige 20:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach er zu ihm: Darum, daß du der Stimme des HERRN nicht hast gehorchet, siehe, so wird dich ein Löwe schlagen, wenn du von mir gehest. Und da er von ihm abging, fand ihn ein Löwe und schlug ihn.
................................................................................
1 Koenige 20:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach er zu ihm: Darum daß du nicht auf die Stimme Jehovas gehört hast, siehe, sobald du von mir weggehst, wird dich ein Löwe töten. Und als er von ihm wegging, da fand ihn ein Löwe und tötete ihn.

1 i Mbretërve 20:36 Albanian
................................................................................
Atëherë i pari i tha: "Me qenë se nuk iu binde zërit të Zotit, sapo të largohesh nga unë një luan do të të vrasë". Kështu, me t'u larguar nga ai, doli një luan dhe e vrau.
................................................................................
3 Царе 20:36 Bulgarian
................................................................................
Затова, той му рече: Понеже ти не послуша Господния глас, ето, щом си тръгнеш от мене, лъв ще те убие. И щом тръгна от него, намери го лъв и го уби.
................................................................................
1 Kings 20:36 Croatian Bible
................................................................................
Tada mu onaj reče: "Budući da nisi slušao glasa Jahvina, evo, kad odeš od mene, lav će te razderati." Tek što se udaljio od njega, naiđe na lava koji ga razdera.
................................................................................
První Královská 20:36 Czech BKR
................................................................................
Kterýž řekl jemu: Proto že jsi neuposlechl hlasu Hospodinova, aj teď, když půjdeš ode mne, udáví tě lev. A když šel od něho, trefil na něj lev a udávil ho.
................................................................................
Første Kongebog 20:36 Danish
................................................................................
Da sagde han til ham: "Fordi du ikke har adlydt HERRENs Ord. skal en Løve dræbe dig, når du går bort fra mig!" Og da han gik bort fra ham, traf en Løve på ham og dræbte ham.
................................................................................
1 Koningen 20:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot hem: Daarom dat gij de stem des HEEREN niet gehoorzaam zijt geweest, zie, als gij van mij weggegaan zijt, zo zal u een leeuw slaan. En als hij van bij hem weggegaan was, zo vond hem een leeuw, die hem sloeg.
................................................................................
1 Királyok 20:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor monda néki: Azért, mert nem engedtél az Úr szavának: ímé mihelyt én tõlem elmégy, megöl téged az oroszlán. És a mikor elment õ tõle, találá õt egy oroszlán, és megölé.
................................................................................
Reĝoj 1 20:36 Esperanto
................................................................................
Tiam li diris al tiu:Pro tio, ke vi ne obeis la vocxon de la Eternulo, mortigos vin leono, kiam vi foriros de mi. Tiu foriris de li, kaj lin renkontis leono kaj mortigis lin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi hänelle jällensä: ettet sinä kuullut Herran ääntä, katso, koskas lähdet minun tyköäni, niin jalopeura lyö sinun. Ja kuin hän läksi hänen tyköänsä, kohtasi hänen jalopeura ja löi hänen.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi tälle: "Koska et kuullut Herran ääntä, niin katso, leijona surmaa sinut, kun lähdet minun luotani". Ja kun hän lähti hänen luotansa, kohtasi leijona hänet ja surmasi hänet.
................................................................................
1 Kings 20:36 Greek OT: Septuagint
................................................................................
(21:36) και ειπεν προς αυτον ανθ' ων ουκ ηκουσας της φωνης κυριου ιδου συ αποτρεχεις απ' εμου και παταξει σε λεων και απηλθεν απ' αυτου και ευρισκει αυτον λεων και επαταξεν αυτον
................................................................................
1 Kings 20:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
(21:36) kai eipen pros auton anth' ōn ouk ēkousas tēs phōnēs kuriou idou su apotrecheis ap' emou kai pataxei se leōn kai apēlthen ap' autou kai euriskei auton leōn kai epataxen auton
(21:36) kai eipen pros auton anth' On ouk Ekousas tEs phOnEs kuriou idou su apotrecheis ap' emou kai pataxei se leOn kai apElthen ap' autou kai euriskei auton leOn kai epataxen auton

................................................................................
1 Wa 20:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, premye pwofèt la di l' konsa: -Poutèt ou derefize obeyi lòd Seyè a, separe n'a separe, yon lyon ap touye ou. Konsa vre, ale premye pwofèt la ale, yon lyon vin rive, li touye lòt pwofèt la.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له من اجل انك لم تسمع لقول الرب فحينما تذهب من عندي يقتلك اسد. ولما ذهب من عنده لقيه اسد. وقتله.
................................................................................
מלכים א 20:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו יען אשר לא־שמעת בקול יהוה הנך הולך מאתי והךך האריה וילך מאצלו וימצאהו האריה ויכהו׃
................................................................................
מלכים א 20:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁמַ֙עְתָּ֙ בְּקֹ֣ול יְהוָ֔ה הִנְּךָ֤ הֹולֵךְ֙ מֵֽאִתִּ֔י וְהִכְּךָ֖ הָאַרְיֵ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ מֵֽאֶצְלֹ֔ו וַיִּמְצָאֵ֥הוּ הָאַרְיֵ֖ה וַיַּכֵּֽהוּ׃
................................................................................
מלכים א 20:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו יען אשר לא־שמעת בקול יהוה הנך הולך מאתי והכך האריה וילך מאצלו וימצאהו האריה ויכהו׃
................................................................................
מלכים א 20:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו יַעַן אֲשֶׁר לֹא־שָׁמַעְתָּ בְּקֹול יְהוָה הִנְּךָ הֹולֵךְ מֵאִתִּי וְהִכְּךָ הָאַרְיֵה וַיֵּלֶךְ מֵאֶצְלֹו וַיִּמְצָאֵהוּ הָאַרְיֵה וַיַּכֵּהוּ׃
................................................................................
מלכים א 20:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לו ויאמר לו יען אשר לא שמעת בקול יהוה הנך הולך מאתי והכך האריה וילך מאצלו וימצאהו האריה ויכהו
................................................................................
מלכים א 20:36 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לו יען אשר לא שמעת בקול יהוה הנך הולך מאתי והכך האריה וילך מאצלו וימצאהו האריה ויכהו׃
1 Re 20:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il primo gli disse: "Poiché tu non hai ubbidito alla voce dell’Eterno, ecco, non appena sarai partito da me, un leone ti ucciderà". E, non appena quegli si fu partito da lui, un leone lo incontrò e lo uccise.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 20:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata nabi itu kepadanya: Oleh sebab tiada engkau menurut firman Tuhan, ketahuilah olehmu, apabila engkau sudah meninggalkan daku, bahwa seekor singa akan menerkam akan dikau kelak. Setelah ditinggalkan orang itu akan dia lalu pergi, maka didapati seekor singa akan dia, lalu menerkam dia.
................................................................................
열왕기상 20:36 Korean
................................................................................
저가 그 사람에게 이르되 네가 여호와의 말씀을 듣지 아니하였으니 네가 나를 떠나갈 때에 사자가 너를 죽이리라 그 사람이 저의 곁을 떠나가더니 사자가 그를 만나 죽였더라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 20:36 Lithuanian
................................................................................
Tada jis jam sakė: “Kadangi nepaklausei Viešpaties žodžio, kai pasitrauksi nuo manęs, tave nužudys liūtas”. Kai jis pasitraukė, jį sutiko liūtas ir sudraskė.
................................................................................
1 Kings 20:36 Maori
................................................................................
Katahi ka mea tera ki a ia, i te mea kihai koe i whakarongo ki te reo o Ihowa, na, mawehe atu ana koe i konei, ka patua koe e te raiona. A, no te haerenga atu i tona taha, ka tutaki tetahi raiona ki a ia, patua iho.
................................................................................
1 Kongebok 20:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han til ham: Fordi du ikke lød Herrens røst, så skal en løve drepe dig, når du går bort fra mig. Og da han gikk fra ham, kom en løve imot ham og drepte ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu: Przeto iżeś nie usłuchał głosu Pańskiego, oto skoro odejdziesz odemnie, zabije cię lew. A gdy odszedł od niego, znalazł go lew, i zabił go.
................................................................................
1 Reis 20:36 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que ele lhe disse: Porquanto não obedeceste à voz do Senhor, eis que, em te apartando de mim, um leão te matará. E logo que se apartou dele um leão o encontrou e o matou.   
................................................................................
1 Imparati 20:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci el i -a zis: ,,Pentrucă n'ai ascultat de glasul Domnului, iată, cînd vei pleca dela mine, te va omorî un leu. Şi cînd a plecat dela el, l -a întîlnit un leu şi l -a omorît.
................................................................................
3-я Царств 20:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ему: за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьет тебялев, когда пойдешь от меня. Он пошел от него, и лев, встретив его, убил его.
................................................................................
3-я Царств 20:36 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ему: за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьет тебя лев, когда пойдешь от меня. Он пошел от него, и лев, встретив его, убил его.[]
................................................................................
1 Reyes 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces le dijo: "Porque no has atendido a la voz del SEÑOR, tan pronto como te apartes de mí, un león te matará." Y tan pronto se apartó de él, un león lo encontró y lo mató.
................................................................................
1 Reyes 20:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él le dijo: Por cuanto no has obedecido á la palabra de Jehová, he aquí en apartándote de mí, te herirá un león. Y como se apartó de él, topóle un león, é hirióle.
................................................................................
1 Reyes 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él le dijo: Por cuanto no has escuchado la palabra del SEÑOR, he aquí en apartándote de mí, te herirá un león. Y cuando se apartó de él, le topó un león, y le hirió.
................................................................................
1 Reyes 20:36 Spanish: Modern
................................................................................
Y él le dijo: --Porque no has obedecido la voz de Jehovah, he aquí que cuando te apartes de mí, te matará un león. Cuando se apartó de él, lo encontró un león y lo mató.
................................................................................
1 Kungaboken 20:36 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till honom: »Eftersom du icke har lyssnat till HERRENS röst, därför skall ett lejon slå ned dig, när du går ifrån mig.» Och när han gick sin väg ifrån honom, kom ett lejon emot honom och slog ned honom.
................................................................................
1 Kings 20:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniya, Sapagka't hindi mo sinunod ang tinig ng Panginoon, narito, pagkahiwalay mo sa akin, ay papatayin ka ng isang leon. At pagkahiwalay niya sa kaniya, ay nasumpungan siya ng isang leon, at pinatay siya.
................................................................................
1 Krallar 20:36 Turkish
................................................................................
O zaman peygamber arkadaşına şöyle dedi: ‹‹Sen RABbin buyruğunu dinlemediğin için, yanımdan ayrılır ayrılmaz bir aslan seni öldürecek.›› Adam oradan ayrıldıktan sonra aslan onu yakalayıp öldürdü.
................................................................................
1 Caùc Vua 20:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người tiếp rằng: Bởi vì anh không vâng theo lời phán dặn của Ðức Giê-hô-va, nên liền khi anh lìa khỏi tôi, sẽ có một con sư tử giết anh. Bạn lìa khỏi người, thì gặp một con sư tử giết người đi.
................................................................................
1 Re 20:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma colui ricusò di percuoterlo. Ed egli disse: Perciocchè tu non hai ubbidito alla voce del Signore, ecco, quando tu te ne andrai d’appresso a me, un leone ti ucciderà. E quando egli si fu partito d’appresso a lui, un leone lo scontrò, e l’uccise.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 20:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu nabi itu berkata, "Karena engkau tidak mentaati perintah TUHAN, engkau akan diterkam singa segera sesudah pulang dari sini." Benar. Segera sesudah ia pergi dari situ, ia diterkam oleh seekor singa.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 20:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia berkata kepadanya: "Oleh sebab engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, ketahuilah, apabila engkau pergi dari padaku, seekor singa akan menerkam engkau." Dan ketika orang itu pergi dari padanya, maka seekor singa bertemu dengan dia, lalu menerkam dia.

Death .......... Departed .......... Ear .......... Found .......... Hearkened .......... Kill .......... Killed .......... Lion .......... Met .......... Obeyed .......... Prophet .......... Rushing .......... Slay .......... Slew .......... Soon .......... Straight .......... Voice

Death .......... Departed .......... Ear .......... Found .......... Hearkened .......... Kill .......... Killed .......... Lion .......... Met .......... Obeyed .......... Prophet .......... Rushing .......... Slay .......... Slew .......... Soon .......... Straight .......... Voice

Alphabetical: a .......... after .......... And .......... as .......... away .......... Because .......... behold .......... departed .......... found .......... from .......... had .......... have .......... he .......... him .......... kill .......... killed .......... leave .......... lion .......... listened .......... LORD .......... man .......... me .......... not .......... obeyed .......... of .......... prophet .......... said .......... So .......... soon .......... the .......... Then .......... to .......... voice .......... went .......... will .......... you

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible