1 Kings 20:25
New American Standard Bible (©1995)
and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they." And he listened to their voice and did so.

1 Kings 20:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πλὴν ματαίως αχααβ ὡς ἐπράθη ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου ὡς μετέθηκεν αὐτὸν ιεζαβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ

מלכים א 20:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה תִמְנֶה־לְךָ חַיִל כַּחַיִל הַנֹּפֵל מֵאֹותָךְ וְסוּס כַּסּוּס וְרֶכֶב כָּרֶכֶב וְנִלָּחֲמָה אֹותָם בַּמִּישֹׁור אִם־לֹא נֶחֱזַק מֵהֶם וַיִּשְׁמַע לְקֹלָם וַיַּעַשׂ כֵּן׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et instaura numerum militum qui ceciderunt de tuis et equos secundum equos pristinos et currus secundum currus quos ante habuisti et pugnabimus contra eos in campestribus et videbis quod obtinebimus eos credidit consilio eorum et fecit ita
................................................................................
1 Reyes 20:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y alista un ejército como el ejército que perdiste, caballo por caballo y carro por carro. Entonces pelearemos contra ellos en la llanura, pues ¿no seremos más fuertes que ellos? El escuchó su consejo y lo hizo así.
................................................................................
1 Koenige 20:25 German: Luther (1912)
................................................................................
und ordne dir ein Heer, wie das Heer war, das du verloren hast, und Roß und Wagen, wie jene waren, und laß uns wider sie streiten auf der Ebene. Was gilt's, wir wollen ihnen obliegen! Er gehorchte ihrer Stimme und tat also.
................................................................................
1 Rois 20:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chars. Puis nous les combattrons dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. Il les écouta, et fit ainsi.
................................................................................
列 王 紀 上 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 照 着 王 丧 失 军 兵 之 数 , 再 招 募 一 军 , 马 补 马 , 车 补 车 , 我 们 在 平 原 与 他 们 打 仗 , 必 定 得 胜 。 王 便 听 臣 仆 的 话 去 行 。
................................................................................
King James Bible
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

American King James Version
And number you an army, like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he listened to their voice, and did so.

American Standard Version
and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

Bible in Basic English
And get together another army like the one which came to destruction, horse for horse, and carriage for carriage; and let us make war on them in the lowlands, and certainly we will be stronger than they. And he gave ear to what they said, and did so.

Douay-Rheims Bible
And make up the number of soldiers that have been slain of thine, and horses according to the former horses, and chariots according to the chariots which thou hadst before: and we will fight against them in the plains, and thou shalt see that we shall overcome them. He believed their counsel and did so.

Darby Bible Translation
and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them on the plateau: shall we not be stronger than they? And he hearkened to their voice, and did so.

English Revised Version
and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Recruit an army with as many horses and chariots as the one which was defeated. Then, if we fight them on the plain, we will be stronger than they are." He took their advice and followed it.

Webster's Bible Translation
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened to their voice, and did so.

World English Bible
Muster an army, like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. We will fight against them in the plain, and surely we will be stronger than them." He listened to their voice, and did so.

Young's Literal Translation
and thou, number to thee a force as the force that is fallen from thee, and horse for horse, and chariot for chariot, and we fight with them in the plain; are we not stronger than they?' and he hearkeneth to their voice, and doth so.
................................................................................
列 王 紀 上 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 照 著 王 喪 失 軍 兵 之 數 , 再 招 募 一 軍 , 馬 補 馬 , 車 補 車 , 我 們 在 平 原 與 他 們 打 仗 , 必 定 得 勝 。 王 便 聽 臣 僕 的 話 去 行 。
................................................................................
1 Rois 20:25 French: Darby
................................................................................
et toi, dénombre-toi une armée comme l'armée que tu as perdue, et cheval pour cheval, et char pour char, et nous nous battrons avec eux dans la plaine: certainement nous serons plus forts qu'eux. Et il écouta leur voix, et fit ainsi.
................................................................................
1 Rois 20:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis lève une armée pareille à celle que tu as perdue, et autant de chevaux, et de chariots, et nous combattrons contr'eux dans la campagne, [et tu verras] si nous ne sommes pas plus forts qu'eux. Il acquiesça donc à ce qu'ils lui dirent, et le fit ainsi.
................................................................................
1 Rois 20:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis lève une armée semblable à celle que tu as perdue, et autant de chevaux et autant de chars; et nous combattrons contre eux dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. Et il écouta leur avis et fit ainsi.
................................................................................
1 Koenige 20:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ordne dir ein Heer, wie das Heer war, das du verloren hast, und Roß und Wagen, wie jene waren, und laß uns wider sie streiten auf der Ebene. Was gilt's wir wollen ihnen obliegen? Er gehorchte ihrer Stimme und tat also.
................................................................................
1 Koenige 20:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und du, zähle dir ein Heer wie das Heer, das dir gefallen ist, und Rosse wie die Rosse, und Wagen wie die Wagen; und wir wollen in der Ebene wider sie streiten, ob wir ihnen nicht überlegen sein werden. Und er hörte auf ihre Stimme und tat also.

1 i Mbretërve 20:25 Albanian
................................................................................
Mblidh një ushtri baras me atë që ke humbur, me po aq kuaj dhe qerre; pastaj do të ndeshemi në fushë dhe me siguri do të jemi më të fortë se ata". Ai pranoi këshillën e tyre dhe veproi ashtu siç i thanë.
................................................................................
3 Царе 20:25 Bulgarian
................................................................................
После ти си събери войска колкото войската, която ти изгуби, кон вместо кон, колесница вместо колесница; и нека се бием с тях на полето, и непременно ще надделеем над тях. И той послуша гласа им та направи така.
................................................................................
1 Kings 20:25 Croatian Bible
................................................................................
Zatim skupi sebi veliku vojsku kolika je bila ona koju si izgubio, toliko konja i toliko kola. Tada ćemo se pobiti s njima u ravnici, i sigurno ćemo ih nadvladati." On ih posluša i učini tako.
................................................................................
První Královská 20:25 Czech BKR
................................................................................
Ty pak sečti sobě vojsko z svých jako vojsko oněch, kteříž padli, a koně jako ony koně, a vozy jako ony vozy; i budeme bojovati proti nim na rovinách, a zvíš, nepřemůžeme-liť jich. I uposlechl hlasu jejich a učinil tak.
................................................................................
Første Kongebog 20:25 Danish
................................................................................
og stil lige så stor en Hær på Benene som den, du mistede, og lige så mange Heste og Vogne som før! Når vi så kæmper med dem på Slettelandet, sandelig, om vi ikke bliver de stærkeste!" Og han fulgte deres Råd og handlede derefter.
................................................................................
1 Koningen 20:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij, tel u een heir, als dat heir, dat van de uwen gevallen is, en paarden, als die paarden, en wagenen, als die wagenen; en laat ons tegen hen op het effen veld strijden, zo wij niet sterker zijn dan zij! En hij hoorde naar hun stem, en deed alzo.
................................................................................
1 Királyok 20:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És szervezz magadnak olyan sereget, mint az volt, a melyet elvesztettél, és olyan lovakat és szekereket, mint amazok voltak; és vívjunk meg velök a síkon, és meglátod, ha le nem gyõzzük-é õket? És engede az õ szavoknak, és akképen cselekedék.
................................................................................
Reĝoj 1 20:25 Esperanto
................................................................................
kaj kolektu al vi militistaron egalan al tiu, kiu falis cxe vi, kaj cxevalojn nombregale al tiuj cxevaloj kaj cxarojn nombregale al tiuj cxaroj; kaj ni batalos kontraux ili sur ebenajxo, kaj tiam ni certe ilin venkos. Kaj li obeis ilian vocxon kaj faris tiel.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja aseta sinulles sotajoukko, senkaltainen kuin tämä sotajoukko oli, ja hevoset ja vaunut niinkuin ennenkin, ja me sodimme heitä vastaan kedolla, mitämaks me voitamme heidät. Ja hän kuuli heitä ja teki niin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hanki sitten itsellesi sotajoukko, yhtä suuri kuin menettämäsi oli, yhtä monta hevosta ja yhtä monet sotavaunut; ja taistelkaamme heitä vastaan tasangolla, niin me varmasti saamme heistä voiton." Niin hän kuuli heitä ja teki niin.
................................................................................
1 Kings 20:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πλην ματαιως αχααβ ως επραθη ποιησαι το πονηρον ενωπιον κυριου ως μετεθηκεν αυτον ιεζαβελ η γυνη αυτου
................................................................................
1 Kings 20:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
plēn mataiōs achaab ōs eprathē poiēsai to ponēron enōpion kuriou ōs metethēken auton iezabel ē gunē autou
plEn mataiOs achaab Os eprathE poiEsai to ponEron enOpion kuriou Os metethEken auton iezabel E gunE autou

................................................................................
1 Wa 20:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou menm ou pral moute yon gwo lame tankou lame ou pèdi a, ak menm kantite chwal ak cha lagè ou te gen anvan an. Nou pral goumen ak moun pèp Izrayèl yo nan plenn. W'ap wè fwa sa a n'ap bat yo. Wa Bennadad dakò, li fè sa chèf yo te di l' fè a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واحص لنفسك جيشا كالجيش الذي سقط منك فرسا بفرس ومركبة بمركبة فنحاربهم في السهل ونقوى عليهم. فسمع لقولهم وفعل كذلك.
................................................................................
מלכים א 20:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתה תמנה־לך חיל כחיל הנפל מאותך וסוס כסוס ורכב כרכב ונלחמה אותם במישור אם־לא נחזק מהם וישמע לקלם ויעש כן׃ ף
................................................................................
מלכים א 20:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַתָּ֣ה תִֽמְנֶה־לְךָ֣ ׀ חַ֡יִל כַּחַיִל֩ הַנֹּפֵ֨ל מֵאֹותָ֜ךְ וְס֣וּס כַּסּ֣וּס ׀ וְרֶ֣כֶב כָּרֶ֗כֶב וְנִֽלָּחֲמָ֤ה אֹותָם֙ בַּמִּישֹׁ֔ור אִם־לֹ֥א נֶחֱזַ֖ק מֵהֶ֑ם וַיִּשְׁמַ֥ע לְקֹלָ֖ם וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃ פ
................................................................................
מלכים א 20:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתה תמנה־לך ׀ חיל כחיל הנפל מאותך וסוס כסוס ׀ ורכב כרכב ונלחמה אותם במישור אם־לא נחזק מהם וישמע לקלם ויעש כן׃ פ
................................................................................
מלכים א 20:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה תִמְנֶה־לְךָ ׀ חַיִל כַּחַיִל הַנֹּפֵל מֵאֹותָךְ וְסוּס כַּסּוּס ׀ וְרֶכֶב כָּרֶכֶב וְנִלָּחֲמָה אֹותָם בַּמִּישֹׁור אִם־לֹא נֶחֱזַק מֵהֶם וַיִּשְׁמַע לְקֹלָם וַיַּעַשׂ כֵּן׃ פ
................................................................................
מלכים א 20:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ואתה תמנה לך חיל כחיל הנפל מאותך וסוס כסוס ורכב כרכב ונלחמה אותם במישור--אם לא נחזק מהם וישמע לקלם ויעש כן  {פ}
................................................................................
מלכים א 20:25 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה תמנה לך חיל כחיל הנפל מאותך וסוס כסוס ורכב כרכב ונלחמה אותם במישור אם לא נחזק מהם וישמע לקלם ויעש כן׃
1 Re 20:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
formati quindi un esercito pari a quello che hai perduto, con altrettanti cavalli e altrettanti carri; poi daremo battaglia a costoro in pianura e li vinceremo di certo". Egli accettò il loro consiglio, e fece così.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 20:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan hendaklah tuanku membilang rakyat sama banyak dengan rakyat tuanku yang telah dibunuh itu, dan orang berkudapun yang sama banyak dengan orang berkuda dahulu itu, dan rata perangpun sama banyak dengan rata perang dahulu itu, lalu biarlah patik sekalian memerangi mereka itu di padang, tak dapat tiada patik juga yang akan menang. Hata, maka dibenarkan baginda sembah mereka itu, lalu diperbuat baginda demikian.
................................................................................
열왕기상 20:25 Korean
................................................................................
또 왕의 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 충수하고 말도 말대로, 병거도 병거대로 충수하고 우리가 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강하리이다 왕이 그 말을 듣고 그리하니라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 20:25 Lithuanian
................................................................................
Surink kariuomenę, kokią praradai, taip pat atstatyk žirgų ir kovos vežimų skaičių. Tada kariausime su jais lygumoje ir tikrai juos nugalėsime”. Karalius paklausė jų patarimo ir taip padarė.
................................................................................
1 Kings 20:25 Maori
................................................................................
Na taua tetahi ope, kia rite ki tenei au kua hinga nei, he hoiho, he hoiho, he hariata, he hariata, a ka whawhai tatou ki a ratou ki te mania: tera tatou e kaha i a ratou. Na rongo tonu ia ki to ratou reo, a peratia ana e ia.
................................................................................
1 Kongebok 20:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og få dig så selv en hær som er like så stor som den du mistet, og like så mange hester og vogner, og la oss så stride med dem på sletten! Da vinner vi sikkert over dem. Og han lyttet til deres råd og gjorde så.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ty nalicz sobie wojska z swoich, jako było wojsko onych, którzy polegli, a koni jako one konie, a wozów, jako one wozy, i stoczymy bitwę z nimi w polu, a ujrzysz, jeźli ich nie przemożemy. I usłuchał głosu ich, a uczynił tak.
................................................................................
1 Reis 20:25 Portugese Bible
................................................................................
arregimenta outro exército, igual ao exército que perdeste, cavalo por cavalo, e carro por carro; pelejemos com eles na planicie, e por certo prevaleceremos contra eles. Ele deu ouvidos ao que disseram, e assim fez.   
................................................................................
1 Imparati 20:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi fă-ţi o armată ca aceea pe care ai pierdut -o, cu tot atîţia cai şi tot atîtea care. Apoi să ne batem cu ei în cîmpie, şi se va vedea dacă nu vom fi mai tari decît ei.`` El i -a ascultat, şi a făcut aşa.
................................................................................
3-я Царств 20:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и набери себе войска столько, сколько пало у тебя, и коней, сколько было коней, иколесниц, сколько было колесниц; и сразимся с ними на равнине, и тогда верно одолеем их. И послушался он голоса их и сделал так.
................................................................................
3-я Царств 20:25 Russian koi8r
................................................................................
и набери себе войска столько, сколько пало у тебя, и коней, сколько было коней, и колесниц, сколько было колесниц; и сразимся с ними на равнине, и тогда верно одолеем их. И послушался он голоса их и сделал так.[]
................................................................................
1 Reyes 20:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Aliste un ejército como el ejército que perdió, caballo por caballo y carro por carro. Entonces pelearemos contra ellos en la llanura, pues ¿no seremos más fuertes que ellos?" El escuchó su consejo y lo hizo así.
................................................................................
1 Reyes 20:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tú, fórmate otro ejército como el ejército que perdiste, caballos por caballos, y carros por carros; luego pelearemos con ellos en campo raso, y veremos si no los vencemos. Y él les dió oído, é hízolo así.
................................................................................
1 Reyes 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tú, fórmate otro ejército como el ejército que perdiste, caballos por caballos, y carros por carros; luego pelearemos con ellos en campo raso, y veremos si no los vencemos. Y él les dio oído, y lo hizo así.
................................................................................
1 Reyes 20:25 Spanish: Modern
................................................................................
Y tú, organiza otro ejército como el ejército que perdiste, caballo por caballo y carro por carro. Luego combatiremos contra ellos en la llanura, y sin duda seremos más fuertes que ellos. Él les prestó atención, y lo hizo así.
................................................................................
1 Kungaboken 20:25 Swedish (1917)
................................................................................
Skaffa dig sedan själv en här, lika stor som den du har förlorat, med lika många hästar och lika många vagnar, och låt oss sedan strida mot dem på slätten, så skola vi förvisso bliva dem övermäktiga.» Och han lyssnade till deras ord och gjorde så.
................................................................................
1 Kings 20:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bumilang ka sa iyo ng isang hukbo, na gaya ng hukbo na iyong ipinahamak, kabayo kung kabayo, at karo kung karo: at tayo'y magsisilaban sa kanila sa kapatagan, at walang pagsalang tayo'y magiging lalong malakas kay sa kanila. At kaniyang dininig ang kanilang tinig at ginawang gayon.
................................................................................
1 Krallar 20:25 Turkish
................................................................................
Kaybettiğin kadar at ve savaş arabası toplayarak kendine yeni bir ordu kur. İsraillilerle ovada savaşalım. O zaman onları kesinlikle yeneriz.›› Aram Kralı Ben-Hadat bütün söylenenleri kabul edip yerine getirdi.
................................................................................
1 Caùc Vua 20:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
đoạn, hãy điểm lấy một đạo quân giống như đạo quân của vua đã mất, bằng số ngựa và xe ấy; chúng ta sẽ giao chiến với dân Y-sơ-ra-ên tại trong đồng bằng, quả chúng ta sẽ thắng hơn chúng nó. Vua bèn nghe lời đầy tớ mình và làm theo.
................................................................................
1 Re 20:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
poi leva un esercito pari all’esercito che ti è stato sconfitto, ed altrettanti cavalli e carri; e noi combatteremo contro a loro nella pianura; e tu vedrai se noi non li vinciamo. Ed egli acconsentì al lor dire, e fece così.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 20:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian hendaklah Baginda mengerahkan pasukan sebesar pasukan Baginda yang telah dikalahkan itu, disertai kuda dan kereta perang sebanyak yang dahulu juga. Kita akan memerangi bangsa Israel itu di dataran rendah, dan kali ini kita pasti menang." Raja Benhadad setuju, lalu mengikuti nasihat perwira-perwiranya itu.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 20:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kerahkanlah tentara sebanyak tentara yang telah gugur dari pihakmu itu, demikian pula kuda dan kereta sebanyak yang dahulu. Marilah kita berperang melawan mereka di tanah rata, pastilah kita lebih kuat dari pada mereka." Raja mendengarkan usul mereka, dan bertindak demikian.

Acted .......... Agreed .......... Army .......... Carriage .......... Chariot .......... Destruction .......... Fight .......... Hearkened .......... Horse .......... Israel .......... Lost .......... Plain .......... Plains .......... Raise .......... Stronger .......... Surely .......... Together .......... Voice .......... War

Acted .......... Agreed .......... Army .......... Carriage .......... Chariot .......... Destruction .......... Fight .......... Hearkened .......... Horse .......... Israel .......... Lost .......... Plain .......... Plains .......... Raise .......... Stronger .......... Surely .......... Together .......... Voice .......... War

Alphabetical: accordingly .......... acted .......... against .......... agreed .......... also .......... an .......... and .......... army .......... be .......... can .......... chariot .......... did .......... fight .......... for .......... have .......... He .......... horse .......... in .......... Israel .......... like .......... listened .......... lost .......... must .......... muster .......... on .......... one .......... plain .......... plains .......... raise .......... so .......... stronger .......... surely .......... than .......... that .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... voice .......... we .......... will .......... with .......... You

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible