New American Standard Bible (©1995) The angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise, eat, because the journey is too great for you."1 Kings 19:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπέστρεψεν ὁ ἄγγελος κυρίου ἐκ δευτέρου καὶ ἥψατο αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνάστα φάγε ὅτι πολλὴ ἀπὸ σοῦ ἡ ὁδός Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ reversusque est angelus Domini secundo et tetigit eum dixitque illi surge comede grandis enim tibi restat via ................................................................................ 1 Reyes 19:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el ángel del SEÑOR volvió por segunda vez, lo tocó y le dijo: Levántate, come, porque es muy largo el camino para ti. ................................................................................ 1 Koenige 19:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der Engel des HERRN kam zum andernmal wieder und rührte ihn an und sprach: Steh auf und iß! denn du hast einen großen Weg vor dir. ................................................................................ 1 Rois 19:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'ange de l'Eternel vint une seconde fois, le toucha, et dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi. ................................................................................ 列 王 紀 上 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 的 使 者 第 二 次 来 拍 他 , 说 : 起 来 吃 罢 ! 因 为 你 当 走 的 路 甚 远 。 ................................................................................ King James Bible And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. American King James Version And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for you. American Standard Version And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee. Bible in Basic English And the angel of the Lord came again a second time, and touching him said, Get up and have some food, or the journey will be overmuch for your strength. Douay-Rheims Bible And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said to him: Arise, eat: for thou hast yet a great way to go. Darby Bible Translation And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise, eat; for the journey is too great for thee. English Revised Version And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) The angel of the LORD came back and woke him up again. The angel said, "Get up and eat, or your journey will be too much for you." Webster's Bible Translation And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee. World English Bible The angel of Yahweh came again the second time, and touched him, and said, "Arise and eat, because the journey is too great for you." Young's Literal Translation And the messenger of Jehovah turneth back a second time, and cometh against him, and saith, 'Rise, eat, for the way is too great for thee;' ................................................................................ 列 王 紀 上 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 的 使 者 第 二 次 來 拍 他 , 說 : 起 來 吃 罷 ! 因 為 你 當 走 的 路 甚 遠 。 ................................................................................ 1 Rois 19:7 French: Darby ................................................................................ Et l'ange de l'Éternel revint une seconde fois, et le toucha, et dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi. ................................................................................ 1 Rois 19:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Ange de l'Eternel retourna pour la seconde fois, et le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange; car le chemin est trop long pour toi. ................................................................................ 1 Rois 19:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ange de l'Éternel revint une seconde fois, et le toucha, en disant: Lève-toi, mange; car le chemin est trop long pour toi. ................................................................................ 1 Koenige 19:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der Engel des HERRN kam zum andernmal wieder und rührete ihn und sprach: Stehe auf und iß; denn du hast einen großen Weg vor dir. ................................................................................ 1 Koenige 19:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Engel Jehovas kam zum zweiten Male wieder und rührte ihn an und sprach: Stehe auf, iß! denn der Weg ist zu weit für dich. | 1 i Mbretërve 19:7 Albanian ................................................................................ Engjëlli i Zotit u kthye për herë të dytë, e preku dhe i tha: "Çohu dhe ha, sepse rruga është tepër e gjatë për ty". ................................................................................ 3 Царе 19:7 Bulgarian ................................................................................ А ангелът Господен дойде втори път та се допря до него, и рече: Стани, яж, защото пътят е много дълъг за тебе. ................................................................................ 1 Kings 19:7 Croatian Bible ................................................................................ Ali se anđeo Jahvin javi i drugi put, dotače ga i reče: "Ustani i jedi, jer je pred tobom dalek put!" ................................................................................ První Královská 19:7 Czech BKR ................................................................................ Opět vrátiv se anděl Hospodinův po druhé, dotekl se ho a řekl: Vstaň, pojez, nebo velmi dlouhou máš cestu před sebou. ................................................................................ Første Kongebog 19:7 Danish ................................................................................ Men HERRENs Engel kom atter og rørte ved ham og sagde: "Stå op og spis, ellers bliver Vejen dig for lang!" ................................................................................ 1 Koningen 19:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de engel des HEEREN kwam ten anderen male weder, en roerde hem aan, en zeide: Sta op, eet, want de weg zou te veel voor u zijn. ................................................................................ 1 Királyok 19:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az Úr angyala eljött másodszor is és megilleté õt, és monda: Kelj fel, egyél; mert erõd felett való utad van. ................................................................................ Reĝoj 1 19:7 Esperanto ................................................................................ Kaj la angxelo de la Eternulo revenis duan fojon kaj ektusxis lin, kaj diris:Levigxu, mangxu, cxar vin atendas granda vojo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herran enkeli palasi hänen tykönsä toisen kerran, tarttui häneen ja sanoi: nouse ja syö! sillä sinulla on pitkä matka. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Herran enkeli kosketti häntä vielä toisen kerran ja sanoi: "Nouse ja syö, sillä muutoin käy matka sinulle liian pitkäksi". ................................................................................ 1 Kings 19:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επεστρεψεν ο αγγελος κυριου εκ δευτερου και ηψατο αυτου και ειπεν αυτω αναστα φαγε οτι πολλη απο σου η οδος ................................................................................ 1 Kings 19:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epestrepsen o angelos kuriou ek deuterou kai ēpsato autou kai eipen autō anasta phage oti pongē apo sou ē odos kai epestrepsen o angelos kuriou ek deuterou kai Epsato autou kai eipen autO anasta phage oti pongE apo sou E odos ................................................................................ 1 Wa 19:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Zanj Seyè a tounen yon dezyèm fwa, li souke Eli, li leve l', li di l': -Leve ou manje, paske vwayaj la pral long anpil pou ou.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 19:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم عاد ملاك الرب ثانية فمسّه وقال قم وكل لان المسافة كثيرة عليك. ................................................................................ מלכים א 19:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישב מלאך יהוה שנית ויגע־בו ויאמר קום אכל כי רב ממך הדרך׃ ................................................................................ מלכים א 19:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּשָׁב֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ וַיִּגַּע־בֹּ֔ו וַיֹּ֖אמֶר ק֣וּם אֱכֹ֑ל כִּ֛י רַ֥ב מִמְּךָ֖ הַדָּֽרֶךְ׃ ................................................................................ מלכים א 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישב מלאך יהוה ׀ שנית ויגע־בו ויאמר קום אכל כי רב ממך הדרך׃ ................................................................................ מלכים א 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּשָׁב מַלְאַךְ יְהוָה ׀ שֵׁנִית וַיִּגַּע־בֹּו וַיֹּאמֶר קוּם אֱכֹל כִּי רַב מִמְּךָ הַדָּרֶךְ׃ ................................................................................ מלכים א 19:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז וישב מלאך יהוה שנית ויגע בו ויאמר קום אכל כי רב ממך הדרך ................................................................................ מלכים א 19:7 Hebrew Bible ................................................................................ וישב מלאך יהוה שנית ויגע בו ויאמר קום אכל כי רב ממך הדרך׃ | 1 Re 19:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’angelo dell’Eterno tornò la seconda volta, lo toccò, e disse: "Alzati e mangia, poiché il cammino è troppo lungo per te". ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 19:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka malaekat Tuhan itu datang pada kedua kalinya serta menjamah akan dia, sambil katanya: Bangunlah engkau, makanlah, karena perjalanan bagimu lagi sangat jauh. ................................................................................ 열왕기상 19:7 Korean ................................................................................ 여호와의 사자가 또 다시 와서 어루만지며 이르되 일어나서 먹으라 네가 길을 이기지 못할까 하노라 하는지라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 19:7 Lithuanian ................................................................................ Viešpaties angelas atėjo antrą kartą ir, jį palietęs, tarė: “Kelkis ir valgyk, nes tavęs laukia ilgas kelias”. ................................................................................ 1 Kings 19:7 Maori ................................................................................ Na ka hoki mai ano te anahera a Ihowa, a ka papaki i a ia, ka mea, Maranga ki te kai; he roa rawa hoki te ara mou, e kore e taea e koe. ................................................................................ 1 Kongebok 19:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Herrens engel kom igjen annen gang og rørte ved ham og sa: Stå op og et! Ellers blir veien dig for lang. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem wrócił się Anioł Pański powtóre, i tknął go, a rzekł: Wstań, jedz, albowiem daleką masz drogę przed sobą. ................................................................................ 1 Reis 19:7 Portugese Bible ................................................................................ O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem. ................................................................................ 1 Imparati 19:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îngerul Domnului a venit a doua oară, l -a atins, şi a zis: ,,Scoală-te şi mănîncă, fiindcă drumul pe care -l ai de făcut este prea lung pentru tine.`` ................................................................................ 3-я Царств 19:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И возвратился Ангел Господень во второй раз, коснулся его и сказал: встань, ешь; ибо дальняя дорога пред тобою. ................................................................................ 3-я Царств 19:7 Russian koi8r ................................................................................ И возвратился Ангел Господень во второй раз, коснулся его и сказал: встань, ешь; ибо дальняя дорога пред тобою.[] ................................................................................ 1 Reyes 19:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El ángel del SEÑOR volvió por segunda vez, lo tocó y le dijo: "Levántate, come, porque es muy largo el camino para ti." ................................................................................ 1 Reyes 19:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y volviendo el ángel de Jehová la segunda vez, tocóle, diciendo: Levántate, come: porque gran camino te resta. ................................................................................ 1 Reyes 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y volviendo el ángel del SEÑOR la segunda vez, le tocó, diciendo: Levántate, come; porque gran camino te resta. ................................................................................ 1 Reyes 19:7 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el ángel de Jehovah volvió por segunda vez, y le tocó diciendo: --Levántate, come, porque el camino es demasiado largo para ti. ................................................................................ 1 Kungaboken 19:7 Swedish (1917) ................................................................................ Men HERRENS ängel rörde åter vid honom, för andra gången, och sade: »Stå upp och ät, ty eljest bliver vägen dig för lång.» ................................................................................ 1 Kings 19:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang anghel ng Panginoon ay nagbalik na ikalawa, at kinalabit siya, at sinabi, Ikaw ay bumangon at kumain; sapagka't ang paglalakbay ay totoong malayo sa ganang iyo. ................................................................................ 1 Krallar 19:7 Turkish ................................................................................ RABbin meleği ikinci kez geldi, ona dokunarak, ‹‹Kalk yemeğini ye. Gideceğin yol çok uzun›› dedi. ................................................................................ 1 Caùc Vua 19:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đến lần thứ nhì, đụng người và nói rằng: Hãy chổi dậy và ăn, vì đường xa quá cho ngươi. Vậy người chổi dậy, ăn và uống, ................................................................................ 1 Re 19:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’Angelo del Signore tornò, e lo toccò la seconda volta, e disse: Levati, mangia; perciocchè questo cammino è troppo grande per te. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 19:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk kedua kalinya malaikat TUHAN datang menyentuhnya dan berkata, "Bangun, Elia, makanlah, supaya kau dapat tahan mengadakan perjalanan jauh." ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 19:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi malaikat TUHAN datang untuk kedua kalinya dan menyentuh dia serta berkata: "Bangunlah, makanlah! Sebab kalau tidak, perjalananmu nanti terlalu jauh bagimu."Angel .......... Arise .......... Eat .......... Food .......... Great .......... Journey .......... Messenger .......... Overmuch .......... Rise .......... Second .......... Strength .......... Time .......... Touched .......... Touching .......... Turneth .......... Way Angel .......... Arise .......... Eat .......... Food .......... Great .......... Journey .......... Messenger .......... Overmuch .......... Rise .......... Second .......... Strength .......... Time .......... Touched .......... Touching .......... Turneth .......... Way Alphabetical: a .......... again .......... and .......... angel .......... Arise .......... back .......... because .......... came .......... eat .......... for .......... Get .......... great .......... him .......... is .......... journey .......... LORD .......... much .......... of .......... said .......... second .......... The .......... time .......... too .......... touched .......... up .......... you OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |