New American Standard Bible (©1995) "Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs will eat. And he who dies in the field the birds of the heavens will eat; for the LORD has spoken it."'1 Kings 14:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui mortui fuerint de Hieroboam in civitate comedent eos canes qui autem mortui fuerint in agro vorabunt eos aves caeli quia Dominus locutus est ................................................................................ 1 Reyes 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `Cualquiera de los de Jeroboam que muera en la ciudad, se lo comerán los perros. Y el que muera en el campo, se lo comerán las aves del cielo; porque el SEÑOR ha hablado.' ................................................................................ 1 Koenige 14:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer von Jerobeam stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; wer aber auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn der HERR hat's geredet. ................................................................................ 1 Rois 14:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l'Eternel a parlé. ................................................................................ 列 王 紀 上 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 属 耶 罗 波 安 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鸟 吃 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 ................................................................................ King James Bible Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. American King James Version Him that dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD has spoken it. American Standard Version Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it. Bible in Basic English Those of the family of Jeroboam who come to death in the town, will become food for the dogs; and those on whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air; for the Lord has said it. Douay-Rheims Bible Them that shall die of Jeroboam in the city, the dogs shall eat: and them that shall die in the field, the birds of the air shall devour: for the Lord hath spoken it. Darby Bible Translation Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat; for Jehovah hath spoken. English Revised Version Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. GOD'S WORD® Translation (©1995) If anyone from Jeroboam's house dies in the city, dogs will eat him. If anyone dies in the country, birds will eat him.' The LORD has said this! Webster's Bible Translation Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. World English Bible He who dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and he who dies in the field shall the birds of the sky eat: for Yahweh has spoken it."' Young's Literal Translation him who dieth of Jeroboam in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat, for Jehovah hath spoken. ................................................................................ 列 王 紀 上 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 屬 耶 羅 波 安 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鳥 吃 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 ................................................................................ 1 Rois 14:11 French: Darby ................................................................................ Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront, car l'Éternel a parlé. ................................................................................ 1 Rois 14:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui [de la famille] de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront; car l'Eternel a parlé. ................................................................................ 1 Rois 14:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs sera mangé par les oiseaux des cieux; car l'Éternel a parlé. ................................................................................ 1 Koenige 14:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer von Jerobeam stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; wer aber auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn der HERR hat es geredet. ................................................................................ 1 Koenige 14:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer von Jerobeam in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn Jehova hat es geredet! | 1 i Mbretërve 14:11 Albanian ................................................................................ Ata të shtëpisë së Jeroboamit që do të vdesin në qytet do t'i hanë qentë; dhe ata që do të vdesin nëpër ara, do t'i hanë shpendët e qiellit; sepse kështu ka folur Zoti. ................................................................................ 3 Царе 14:11 Bulgarian ................................................................................ Който от Еровоамовия род умре в града, него кучетата ще изядат; а който умре в полето, въздушните птици ще го изядат; защото Господ каза това. ................................................................................ 1 Kings 14:11 Croatian Bible ................................................................................ One koji iz Jeroboamove obitelji umru u gradu, proždrijet će psi, a one koji umru u polju, pojest će ptice nebeske.' - Eto tako je Jahve rekao. ................................................................................ První Královská 14:11 Czech BKR ................................................................................ Toho, kdož z domu Jeroboámova umře v městě, psi žráti budou, a toho, kdož umře na poli, ptáci nebeští jísti budou; neboť jest mluvil Hospodin. ................................................................................ Første Kongebog 14:11 Danish ................................................................................ Den af Jeroboams Slægt, som dør i Byen, skal Hundene æde, og den, som dør på Marken, skal Himmelens Fugle æde, thi det er HERREN, der har talet! ................................................................................ 1 Koningen 14:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die van Jerobeam in de stad sterft, zullen de honden eten; en die in het veld sterft, zullen de vogelen des hemels eten; want de HEERE heeft het gesproken. ................................................................................ 1 Királyok 14:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki meghal a Jeroboám [maradékai] közül a városban, azt az ebek eszik meg; a ki pedig a mezõn hal meg, az égi madarak eszik meg; mert az Úr szólott. ................................................................................ Reĝoj 1 14:11 Esperanto ................................................................................ Kiu mortos cxe Jerobeam en la urbo, tiun formangxos la hundoj, kaj kiu mortos sur la kampo, tiun formangxos la birdoj de la cxielo; cxar la Eternulo tion diris. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka Jerobeamista kuolee kaupungissa, se pitää koirilta syötämän, mutta joka kuolee kedolla, se pitää taivaan linnuilta syötämän; sillä Herra on sen puhunut. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka Jerobeamin jälkeläisistä kuolee kaupungissa, sen koirat syövät, ja joka kuolee kedolle, sen syövät taivaan linnut. Sillä Herra on puhunut.' ................................................................................ 1 Kings 14:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ 1 Kings 14:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ 1 Wa 14:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chen pral manje kadav moun nan fanmi ou ki va mouri nan lavil. Malfini karanklou va manje kadav sa ki va mouri andeyò. Se Seyè a menm ki di sa.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 14:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من مات ليربعام في المدينة تاكله الكلاب ومن مات في الحقل تاكله طيور السماء لان الرب تكلم. ................................................................................ מלכים א 14:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ המת לירבעם בעיר יאכלו הכלבים והמת בשדה יאכלו עוף השמים כי יהוה דבר׃ ................................................................................ מלכים א 14:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַמֵּ֨ת לְיָֽרָבְעָ֤ם בָּעִיר֙ יֹאכְל֣וּ הַכְּלָבִ֔ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ עֹ֣וף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ................................................................................ מלכים א 14:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ המת לירבעם בעיר יאכלו הכלבים והמת בשדה יאכלו עוף השמים כי יהוה דבר׃ ................................................................................ מלכים א 14:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַמֵּת לְיָרָבְעָם בָּעִיר יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים וְהַמֵּת בַּשָּׂדֶה יֹאכְלוּ עֹוף הַשָּׁמָיִם כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ ................................................................................ מלכים א 14:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא המת לירבעם בעיר יאכלו הכלבים והמת בשדה יאכלו עוף השמים כי יהוה דבר ................................................................................ מלכים א 14:11 Hebrew Bible ................................................................................ המת לירבעם בעיר יאכלו הכלבים והמת בשדה יאכלו עוף השמים כי יהוה דבר׃ | 1 Re 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quelli della casa di Geroboamo che morranno in città, saran divorati dai cani; e quelli che morranno per i campi, li divoreranno gli uccelli del cielo; poiché l’Eterno ha parlato. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa dari pada Yerobeam mati kelak di dalam negeri, ia itu akan dimakan anjing, dan yang mati di padang ia itu akan dimakan oleh unggas yang di udara; demikianlah firman Tuhan. ................................................................................ 열왕기상 14:11 Korean ................................................................................ 여로보암에게 속한 자가 성에서 죽은즉 개가 먹고 들에서 죽은즉 공중의 새가 먹으리니 이는 여호와가 말하였음이니라 하셨나니 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 14:11 Lithuanian ................................................................................ Kas iš Jeroboamo mirs mieste, tą suės šunys, kas mirs lauke, tą les padangių paukščiai, nes taip pasakė Viešpats’. ................................................................................ 1 Kings 14:11 Maori ................................................................................ Ko te hunga o Ieropoama e mate ki te pa ma nga kuri e kai; ko nga mea hoki e mate ki te parae ma nga manu o te rangi e kai; he mea ki mai hoki tenei na Ihowa. ................................................................................ 1 Kongebok 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den av Jeroboams ætt som dør i byen, skal hundene fortære, og den som dør på marken, skal himmelens fugler fortære; for så har Herren talt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tego, który z domu Jeroboamowego umrze w mieście, zjedzą psy, a który umrze na polu, zjedzą ptaki powietrzne, ponieważ Pan wyrzekł. ................................................................................ 1 Reis 14:11 Portugese Bible ................................................................................ Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse. ................................................................................ 1 Imparati 14:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cel ce va muri în cetate din casa lui Ieroboam, va fi mîncat de cîni, şi cel ce va muri pe cîmp va fi mîncat de păsările cerului. Căci Domnul a vorbit. ................................................................................ 3-я Царств 14:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ кто умрет у Иеровоама в городе, того съедят псы, а кто умрет на поле, того склюют птицы небесные; так Господь сказал. ................................................................................ 3-я Царств 14:11 Russian koi8r ................................................................................ кто умрет у Иеровоама в городе, того съедят псы, а кто умрет на поле, того склюют птицы небесные; так Господь сказал.[] ................................................................................ 1 Reyes 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cualquiera de los de Jeroboam que muera en la ciudad, se lo comerán los perros. Y el que muera en el campo, se lo comerán las aves del cielo; porque el SEÑOR ha hablado."' ................................................................................ 1 Reyes 14:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que muriere de los de Jeroboam en la ciudad, le comerán los perros; y el que muriere en el campo, comerlo han las aves del cielo; porque Jehová lo ha dicho. ................................................................................ 1 Reyes 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que muriere de los de Jeroboam en la ciudad, lo comerán los perros; y el que muriere en el campo, lo comerán las aves del cielo; porque el SEÑOR lo ha dicho. ................................................................................ 1 Reyes 14:11 Spanish: Modern ................................................................................ Al que de Jeroboam muera en la ciudad, se lo comerán los perros; y al que muera en el campo, se lo comerán las aves del cielo; porque Jehovah lo ha dicho." ................................................................................ 1 Kungaboken 14:11 Swedish (1917) ................................................................................ Den av Jerobeams hus, som dör i staden, skola hundarna äta upp, och den som dör ute på marken, skola himmelens fåglar äta upp. Ty så har HERREN talat. ................................................................................ 1 Kings 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mamatay kay Jeroboam sa bayan ay kakanin ng mga aso; at ang mamatay sa parang ay kakanin ng mga ibon sa himpapawid: sapagka't sinalita ng Panginoon. ................................................................................ 1 Krallar 14:11 Turkish ................................................................................ Yarovamın ailesinden kentte ölenleri köpekler, kırda ölenleri yırtıcı kuşlar yiyecek.› RAB böyle konuştu. ................................................................................ 1 Caùc Vua 14:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phàm người của nhà Giê-rô-bô-am chết tại trong thành, đều sẽ bị chó ăn nuốt, còn người nào chết ngoài đồng, thì sẽ bị chim trời cắn rỉa ăn đi; vì Ðức Giê-hô-va đã phán vậy. ................................................................................ 1 Re 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Colui che sarà morto a Geroboamo dentro alla città, i cani lo mangeranno; e colui che sarà morto per la campagna, gli uccelli del cielo lo mangeranno; perciocchè il Signore ha parlato. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 14:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Anggota keluargamu yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di luar kota akan dimakan burung. Ingat, Akulah TUHAN yang berbicara!'" ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 14:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setiap orang dari pada Yerobeam yang mati di kota akan dimakan anjing dan yang mati di padang akan dimakan burung yang di udara. Sebab TUHAN telah mengatakannya.Air .......... Belonging .......... Birds .......... City .......... Country .......... Death .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Dogs .......... Eat .......... Family .......... Feed .......... Field .......... Food .......... Fowl .......... Fowls .......... Heavens .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Open .......... Sky Air .......... Belonging .......... Birds .......... City .......... Country .......... Death .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Dogs .......... Eat .......... Family .......... Feed .......... Field .......... Food .......... Fowl .......... Fowls .......... Heavens .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Open .......... Sky Alphabetical: air .......... and .......... Anyone .......... belonging .......... birds .......... city .......... country .......... die .......... dies .......... Dogs .......... eat .......... feed .......... field .......... for .......... has .......... he .......... heavens .......... in .......... it' .......... Jeroboam .......... LORD .......... of .......... on .......... spoken .......... spoken' .......... the .......... those .......... to .......... who .......... will OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |