1 Kings 13:9
New American Standard Bible (©1995)
"For so it was commanded me by the word of the LORD, saying, 'You shall eat no bread, nor drink water, nor return by the way which you came.'"

1 Kings 13:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὕτως ἐνετείλατό μοι ἐν λόγῳ κύριος λέγων μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ

מלכים א 13:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֵן צִוָּה אֹתִי בִּדְבַר יְהוָה לֵאמֹר לֹא־תֹאכַל לֶחֶם וְלֹא תִשְׁתֶּה־מָּיִם וְלֹא תָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתָּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sic enim mandatum est mihi in sermone Domini praecipientis non comedes panem neque bibes aquam nec reverteris per viam qua venisti
................................................................................
1 Reyes 13:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque así se me ordenó por palabra del SEÑOR, que me dijo: ``No comerás pan, ni beberás agua, ni volverás por el camino que fuiste.
................................................................................
1 Koenige 13:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn also ist mir geboten durch des HERRN Wort und gesagt: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken und nicht wieder den Weg kommen, den du gegangen bist.
................................................................................
1 Rois 13:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car cet ordre m'a été donné, par la parole de l'Eternel: Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
................................................................................
列 王 紀 上 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 有 耶 和 华 的 话 嘱 咐 我 , 说 不 可 在 伯 特 利 吃 饭 喝 水 , 也 不 可 从 你 去 的 原 路 回 来 。
................................................................................
King James Bible
For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

American King James Version
For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that you came.

American Standard Version
for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.

Bible in Basic English
For so I was ordered by the word of the Lord, who said, You are not to take food or a drink of water, and you are not to go back the way you came.

Douay-Rheims Bible
For so it was enjoined me by the word of the Lord commanding me: Thou shalt not eat bread nor drink water, nor return by the same way that thou camest.

Darby Bible Translation
for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, nor return by the way that thou shalt go.

English Revised Version
for so was it charged me by the word of the LORD, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the LORD spoke to me, he commanded me not to eat or drink or go back on the same road I took."

Webster's Bible Translation
For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

World English Bible
for so was it commanded me by the word of Yahweh, saying, 'You shall eat no bread, nor drink water, neither return by the way that you came.'"

Young's Literal Translation
for so He commanded me by the word of Jehovah, saying, Thou dost not eat bread nor drink water, nor turn back in the way that thou hast come.'
................................................................................
列 王 紀 上 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 有 耶 和 華 的 話 囑 咐 我 , 說 不 可 在 伯 特 利 吃 飯 喝 水 , 也 不 可 從 你 去 的 原 路 回 來 。
................................................................................
1 Rois 13:9 French: Darby
................................................................................
Car il m'est ainsi commandé par la parole de l'Éternel, disant: Tu ne mangeras pas de pain, et tu ne boiras pas d'eau, et tu ne t'en retourneras point par le chemin par lequel tu es allé.
................................................................................
1 Rois 13:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Car il m'a été ainsi commandé par l'Eternel, qui m'a dit : Tu n'y mangeras point de pain, et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne t'en retourneras point par le chemin par lequel tu y seras allé.
................................................................................
1 Rois 13:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car j'ai reçu cet ordre de l'Éternel, qui m'a dit: Tu ne mangeras point de pain et ne boiras point d'eau, et tu ne reviendras point par le chemin par lequel tu seras allé.
................................................................................
1 Koenige 13:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn also ist mir geboten durch des HERRN Wort und gesagt: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken und nicht wieder durch den Weg kommen, den du gegangen bist.
................................................................................
1 Koenige 13:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn also ist mir geboten worden durch das Wort Jehovas und gesagt: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken, und du sollst nicht auf dem Wege zurückkehren, den du gegangen bist.

1 i Mbretërve 13:9 Albanian
................................................................................
sepse kështu më ka urdhëruar Zoti: "Ti nuk do të hash bukë as do të pish ujë dhe nuk do të kthehesh nga rruga që ke përshkuar kur shkove".
................................................................................
3 Царе 13:9 Bulgarian
................................................................................
защото така ми бе заръчано чрез Господното слово, което ми каза: Не яж хляб [там], нито пий вода, и не се връщай през пътя, по който бе отишъл.
................................................................................
1 Kings 13:9 Croatian Bible
................................................................................
jer mi je ovako zapovjeđeno riječju Jahvinom: 'Ne jedi kruha i ne pij vode, niti se vraćaj istim putem kojim si došao.'"
................................................................................
První Královská 13:9 Czech BKR
................................................................................
Nebo tak mi přikázal slovem svým Hospodin, řka: Nebudeš jísti chleba, ani píti vody, aniž se navrátíš tou cestou, kterouž jsi přišel.
................................................................................
Første Kongebog 13:9 Danish
................................................................................
thi det Bud har jeg fået med HERRENs Ord: Du må hverken spise eller drikke, og du må ikke vende hjem ad den Vej, du kom!"
................................................................................
1 Koningen 13:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zo heeft mij de HEERE geboden door Zijn woord, zeggende: Gij zult geen brood eten, noch water drinken; en gij zult niet wederkeren door den weg, dien gij gegaan zijt.
................................................................................
1 Királyok 13:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert azt parancsolta az Úr nékem az õ beszéde által, mondván: Ne egyél [ott] kenyeret, vizet se igyál; vissza se térj az úton, a melyen elmenéndesz.
................................................................................
Reĝoj 1 13:9 Esperanto
................................................................................
cxar tiele estas ordonite al mi per la vorto de la Eternulo:Ne mangxu panon nek trinku akvon, kaj ne reiru laux la vojo, laux kiu vi venis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä niin käski minua Herran sanansa kautta, sanoen: ei sinun pidä leipää syömän eikä vettä juoman, eikä myös palajaman sitä tietä, jota sinä mennyt olet.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä niin käski minua Herra sanallansa, sanoen: Älä syö leipää, älä juo vettä äläkä palaa samaa tietä, jota olet tullut."
................................................................................
1 Kings 13:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ουτως ενετειλατο μοι εν λογω κυριος λεγων μη φαγης αρτον και μη πιης υδωρ και μη επιστρεψης εν τη οδω η επορευθης εν αυτη
................................................................................
1 Kings 13:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti outōs eneteilato moi en logō kurios legōn mē phagēs arton kai mē piēs udōr kai mē epistrepsēs en tē odō ē eporeuthēs en autē
oti outOs eneteilato moi en logO kurios legOn mE phagEs arton kai mE piEs udOr kai mE epistrepsEs en tE odO E eporeuthEs en autE

................................................................................
1 Wa 13:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, Seyè a te ban mwen lòd pou m' pa ni manje ni bwè anyen, lèfini pou m' pa pran menm chemen mwen te vini an pou m' tounen lakay mwen.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني هكذا أوصيت بكلام الرب قائلا لا تاكل خبزا ولا تشرب ماء ولا ترجع في الطريق الذي ذهبت فيه.
................................................................................
מלכים א 13:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־כן צוה אתי בדבר יהוה לאמר לא־תאכל לחם ולא תשתה־מים ולא תשוב בדרך אשר הלכת׃
................................................................................
מלכים א 13:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־כֵ֣ן ׀ צִוָּ֣ה אֹתִ֗י בִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־תֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְלֹ֣א תִשְׁתֶּה־מָּ֑יִם וְלֹ֣א תָשׁ֔וּב בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתָּ׃
................................................................................
מלכים א 13:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־כן ׀ צוה אתי בדבר יהוה לאמר לא־תאכל לחם ולא תשתה־מים ולא תשוב בדרך אשר הלכת׃
................................................................................
מלכים א 13:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֵן ׀ צִוָּה אֹתִי בִּדְבַר יְהוָה לֵאמֹר לֹא־תֹאכַל לֶחֶם וְלֹא תִשְׁתֶּה־מָּיִם וְלֹא תָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתָּ׃
................................................................................
מלכים א 13:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט כי כן צוה אתי בדבר יהוה לאמר לא תאכל לחם ולא תשתה מים ולא תשוב בדרך אשר הלכת
................................................................................
מלכים א 13:9 Hebrew Bible
................................................................................
כי כן צוה אתי בדבר יהוה לאמר לא תאכל לחם ולא תשתה מים ולא תשוב בדרך אשר הלכת׃
1 Re 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché questo è l’ordine che m’è stato dato dall’Eterno: Tu non vi mangerai pane né berrai acqua, e non tornerai per la strada che avrai fatta, andando".
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena demikianlah pesan Tuhan dalam firman-Nya kepada patik, bunyinya: Jangan engkau makan roti atau minum air, dan jangan engkau pulang dari pada jalan yang sudah engkau datang itu.
................................................................................
열왕기상 13:9 Korean
................................................................................
이는 곧 여호와의 말씀이 내게 명하여 이르시기를 떡도 먹지 말며 물도 마시지 말고 왔던 길로 도로 가지도 말라 하셨음이니이다 하고
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 13:9 Lithuanian
................................................................................
nes Viešpats man taip įsakė: ‘Tau nevalia nei duonos valgyti, nei vandens gerti, nei grįžti keliu, kuriuo atėjai’ ”.
................................................................................
1 Kings 13:9 Maori
................................................................................
Ko te ako hoki tenei ki ahau, ko ta Ihowa hoki i korero ai; i mea ai, Kei kai taro, kei inu wai; kaua ano e hoki mai na te ara e haere atu ai koe.
................................................................................
1 Kongebok 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For dette bud fikk jeg av Herren: Du skal hverken ete brød eller drikke vann*, og du skal ikke vende tilbake den vei du gikk. / {* på dette sted, 1KG 13, 16. 17.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo mi tak Pan rozkazał słowem swojem, mówiąc: Nie będziesz jadł chleba, ani będziesz pił wody, ani się wrócisz tą drogą, którąś przyszedł.
................................................................................
1 Reis 13:9 Portugese Bible
................................................................................
Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.   
................................................................................
1 Imparati 13:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci iată ce poruncă mi -a fost dată; prin cuvîntul Domnului: ,,Să nu mănînci pîne nici să bei apă, şi nici să nu te întorci pe drumul pe care te vei duce.``
................................................................................
3-я Царств 13:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо так заповедано мне словом Господним: „не ешь там хлеба и не пей воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел".
................................................................................
3-я Царств 13:9 Russian koi8r
................................................................................
ибо так заповедано мне словом Господним: `не ешь там хлеба и не пей воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел`.[]
................................................................................
1 Reyes 13:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque así se me ordenó por palabra del SEÑOR, que me dijo: 'No comerás pan, ni beberás agua, ni volverás por el camino que fuiste.'"
................................................................................
1 Reyes 13:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque así me está mandado por palabra de Jehová, diciendo: No comas pan, ni bebas agua, ni vuelvas por el camino que fueres.
................................................................................
1 Reyes 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque así me está mandado por palabra del SEÑOR, diciendo: No comas pan, ni bebas agua, ni vuelvas por el camino que fueres.
................................................................................
1 Reyes 13:9 Spanish: Modern
................................................................................
porque me ha sido ordenado por mandato de Jehovah, diciendo: "No comas pan, ni bebas agua, ni vuelvas por el camino que vayas."
................................................................................
1 Kungaboken 13:9 Swedish (1917)
................................................................................
Ty så har HERREN genom sitt ord bjudit mig och sagt: Du skall varken äta eller dricka, och ej heller vända tillbaka samma väg du har gått hit.»
................................................................................
1 Kings 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't gayon ibinilin sa akin sa pamamagitan ng salita ng Panginoon, na sinasabi, Huwag kang kakain ng tinapay, o iinom man ng tubig, ni babalik man sa daan na iyong pinanggalingan.
................................................................................
1 Krallar 13:9 Turkish
................................................................................
Çünkü RAB bana, ‹Orada hiçbir şey yiyip içme ve gittiğin yoldan dönme› diye buyruk verdi.››
................................................................................
1 Caùc Vua 13:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì Ðức Giê-hô-va đã phán dặn ta như vầy, rằng: Ngươi chớ ăn bánh, chớ uống nước, chớ noi con đường ngươi đã đi mà trở về.
................................................................................
1 Re 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
perciocchè così mi è stato comandato per la parola del Signore, dicendo: Non mangiar pane, e non bere acqua in quel luogo; e non ritornartene per la medesima via, per la quale tu sarai andato.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya mendapat perintah dari TUHAN untuk tidak makan atau minum, dan tidak pulang mengikuti jalan yang saya lalui ketika datang."
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab beginilah diperintahkan kepadaku atas firman TUHAN: Jangan makan roti atau minum air dan jangan kembali melalui jalan yang telah kautempuh itu."

Bread .......... Camest .......... Charged .......... Commanded .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Ordered .......... Turn .......... Water .......... Way .......... Word

Bread .......... Camest .......... Charged .......... Commanded .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Ordered .......... Turn .......... Water .......... Way .......... Word

Alphabetical: bread .......... by .......... came' .......... commanded .......... drink .......... eat .......... For .......... I .......... it .......... LORD .......... me .......... must .......... no .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... return .......... saying .......... shall .......... so .......... the .......... was .......... water .......... way .......... which .......... word .......... You

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible