1 Kings 13:25
New American Standard Bible (©1995)
And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told it in the city where the old prophet lived.

1 Kings 13:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες παραπορευόμενοι καὶ εἶδον τὸ θνησιμαῖον ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὁ λέων εἱστήκει ἐχόμενα τοῦ θνησιμαίου καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐλάλησαν ἐν τῇ πόλει οὗ ὁ προφήτης ὁ πρεσβύτης κατῴκει ἐν αὐτῇ

מלכים א 13:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִנֵּה אֲנָשִׁים עֹבְרִים וַיִּרְאוּ אֶת־הַנְּבֵלָה מֻשְׁלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ וְאֶת־הָאַרְיֵה עֹמֵד אֵצֶל הַנְּבֵלָה וַיָּבֹאוּ וַיְדַבְּרוּ בָעִיר אֲשֶׁר הַנָּבִיא הַזָּקֵן יֹשֵׁב בָּהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ecce viri transeuntes viderunt cadaver proiectum in via et leonem stantem iuxta cadaver et venerunt et divulgaverunt in civitate in qua prophetes senex ille habitabat
................................................................................
1 Reyes 13:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he aquí, pasaron unos hombres y vieron el cadáver tirado en el camino y el león que estaba junto al cadáver; y fueron y lo dijeron en la ciudad donde vivía el anciano profeta.
................................................................................
1 Koenige 13:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen, und kamen und sagten es in der Stadt, darin der alte Prophet wohnte.
................................................................................
1 Rois 13:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.
................................................................................
列 王 紀 上 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 人 从 那 里 经 过 , 看 见 尸 身 倒 在 路 上 , 狮 子 站 在 尸 身 旁 边 , 就 来 到 老 先 知 所 住 的 城 里 述 说 这 事 。
................................................................................
King James Bible
And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

American King James Version
And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelled.

American Standard Version
And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

Bible in Basic English
And some men, going by, saw the body stretched out in the road with the lion by its side; and they came and gave news of it in the town where the old prophet was living.

Douay-Rheims Bible
And behold, men passing by saw the dead body cast in the way, and the lion standing by the body. And they came and told it in the city, wherein that old prophet dwelt.

Darby Bible Translation
And behold, men passed by, and saw the corpse cast in the way and the lion standing by the corpse; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

English Revised Version
And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
People who passed by saw the body lying on the road and the lion standing by the body. They talked about it in the city where the old prophet was living.

Webster's Bible Translation
And behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

World English Bible
Behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet lived.

Young's Literal Translation
And lo, men are passing by, and see the carcase cast in the way, and the lion standing near the carcase, and they come and speak of it in the city in which the old prophet is dwelling.
................................................................................
列 王 紀 上 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 人 從 那 裡 經 過 , 看 見 屍 身 倒 在 路 上 , 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 就 來 到 老 先 知 所 住 的 城 裡 述 說 這 事 。
................................................................................
1 Rois 13:25 French: Darby
................................................................................
Et voici, des hommes passaient, et ils virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils vinrent et le dirent dans la ville dans laquelle habitait le vieux prophète.
................................................................................
1 Rois 13:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici quelques passants virent le corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps; et ils vinrent le dire dans la ville où ce vieux prophète demeurait.
................................................................................
1 Rois 13:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et voici, quelques passants virent le corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps; et ils vinrent le dire dans la ville où demeurait le vieux prophète.
................................................................................
1 Koenige 13:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen; und kamen und sagten es in der Stadt, da der alte Prophet innen wohnete.
................................................................................
1 Koenige 13:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, da gingen Leute vorüber und sahen den Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Löwen neben dem Leichnam stehen; und sie kamen und sagten es in der Stadt, in welcher der alte Prophet wohnte.

1 i Mbretërve 13:25 Albanian
................................................................................
Disa njerëz kaluan andej dhe panë kufomën të hedhur në rrugë dhe luanin që rrinte afër kufomës; ata shkuan dhe e treguan këtë gjë në qytetin ku banonte profeti plak.
................................................................................
3 Царе 13:25 Bulgarian
................................................................................
И, ето, човеци като минаваха видяха тялото простряно на пътя и лъва стоящ при тялото; и като дойдоха, известиха това в града, гдето живееше старият пророк.
................................................................................
1 Kings 13:25 Croatian Bible
................................................................................
Ljudi prolazeći vidješe mrtvo tijelo ispruženo na putu i lava gdje stoji kraj njega; i odoše i javiše to u gradu gdje je živio stari prorok.
................................................................................
První Královská 13:25 Czech BKR
................................................................................
A aj, muži někteří jdouce tudy, uzřeli tělo mrtvé ležící na cestě, a lva, an stojí vedlé něho. Kteříž přišedše, pověděli v městě, v kterémž ten starý prorok bydlil.
................................................................................
Første Kongebog 13:25 Danish
................................................................................
Og se, nogle Mænd kom der forbi og så Liget ligge henslængt på Vejen, og Løven stå ved Siden af, og de kom og fortalte det i Byen, hvor den gamle Profet boede;
................................................................................
1 Koningen 13:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, er gingen lieden voorbij, en zagen het dode lichaam geworpen op den weg, en den leeuw, staande bij het dode lichaam; en zij kwamen en zeiden het in de stad, waarin de oude profeet woonde.
................................................................................
1 Királyok 13:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé az arra menõ emberek láták az úton heverõ testet, és az oroszlánt a holttest mellett állani; és elmenvén, elbeszélék a városban, a melyben a vén próféta lakott.
................................................................................
Reĝoj 1 13:25 Esperanto
................................................................................
Kaj jen pasis homoj, kaj vidis la kadavron kusxantan sur la vojo, kaj la leonon starantan apud la kadavro, kaj ili iris kaj rakontis en la urbo, en kiu logxis la maljuna profeto.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, koska siitä kävi ihmisiä ohitse, näkivät he ruumiin heitetyksi tielle ja jalopeuran seisovan ruumiin tykönä; ja he tulivat ja sanoivat sen kaupungissa, jossa vanha propheta asui.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja katso, siitä kulki ohitse miehiä, ja he näkivät ruumiin pitkänään tiellä ja leijonan seisomassa ruumiin ääressä. He menivät ja puhuivat siitä kaupungissa, jossa vanha profeetta asui.
................................................................................
1 Kings 13:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιδου ανδρες παραπορευομενοι και ειδον το θνησιμαιον ερριμμενον εν τη οδω και ο λεων ειστηκει εχομενα του θνησιμαιου και εισηλθον και ελαλησαν εν τη πολει ου ο προφητης ο πρεσβυτης κατωκει εν αυτη
................................................................................
1 Kings 13:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai idou andres paraporeuomenoi kai eidon to thnēsimaion errimmenon en tē odō kai o leōn eistēkei echomena tou thnēsimaiou kai eisēlthon kai elalēsan en tē polei ou o prophētēs o presbutēs katōkei en autē
kai idou andres paraporeuomenoi kai eidon to thnEsimaion errimmenon en tE odO kai o leOn eistEkei echomena tou thnEsimaiou kai eisElthon kai elalEsan en tE polei ou o prophEtEs o presbutEs katOkei en autE

................................................................................
1 Wa 13:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki t'ap pase bò la wè kadav la atè nan chimen an ansanm ak lyon an bò kote l'. Yo antre lavil Betèl kote pwofèt granmoun lan te rete a, yo rakonte sa yo wè.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا بقوم يعبرون فرأوا الجثّة مطروحة في الطريق والاسد واقف بجانب الجثّة. فأتوا واخبروا في المدينة التي كان النبي الشيخ ساكنا بها.
................................................................................
מלכים א 13:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והנה אנשים עברים ויראו את־הנבלה משלכת בדרך ואת־האריה עמד אצל הנבלה ויבאו וידברו בעיר אשר הנביא הזקן ישב בה׃
................................................................................
מלכים א 13:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהִנֵּ֧ה אֲנָשִׁ֣ים עֹבְרִ֗ים וַיִּרְא֤וּ אֶת־הַנְּבֵלָה֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־הָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה וַיָּבֹ֙אוּ֙ וַיְדַבְּר֣וּ בָעִ֔יר אֲשֶׁ֛ר הַנָּבִ֥יא הַזָּקֵ֖ן יֹשֵׁ֥ב בָּֽהּ׃
................................................................................
מלכים א 13:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והנה אנשים עברים ויראו את־הנבלה משלכת בדרך ואת־האריה עמד אצל הנבלה ויבאו וידברו בעיר אשר הנביא הזקן ישב בה׃
................................................................................
מלכים א 13:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִנֵּה אֲנָשִׁים עֹבְרִים וַיִּרְאוּ אֶת־הַנְּבֵלָה מֻשְׁלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ וְאֶת־הָאַרְיֵה עֹמֵד אֵצֶל הַנְּבֵלָה וַיָּבֹאוּ וַיְדַבְּרוּ בָעִיר אֲשֶׁר הַנָּבִיא הַזָּקֵן יֹשֵׁב בָּהּ׃
................................................................................
מלכים א 13:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה והנה אנשים עברים ויראו את הנבלה משלכת בדרך ואת האריה עמד אצל הנבלה ויבאו וידברו בעיר אשר הנביא הזקן ישב בה
................................................................................
מלכים א 13:25 Hebrew Bible
................................................................................
והנה אנשים עברים ויראו את הנבלה משלכת בדרך ואת האריה עמד אצל הנבלה ויבאו וידברו בעיר אשר הנביא הזקן ישב בה׃
1 Re 13:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’ecco passarono degli uomini che videro il cadavere disteso sulla strada e il leone che stava dappresso al cadavere, e vennero a riferire la cosa nella città dove abitava il vecchio profeta.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiba-tiba adalah orang berjalan lalu dari sana, dilihatnya mayat itu terhantar di jalan dan seekor singa berdiri pada sisi mayat itu, lalu datanglah orang memberitahu hal itu ke dalam negeri tempat kedudukan nabi tua itu.
................................................................................
열왕기상 13:25 Korean
................................................................................
지나가는 사람들이 길에 버린 시체와 그 시체 곁에 선 사자를 보고 그 늙은 선지자가 사는 성읍에 와서 말한지라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 13:25 Lithuanian
................................................................................
Žmonės praeidami ant kelio matė gulintį lavoną ir liūtą, stovintį šalia lavono. Atėję į miestą, kuriame gyveno senasis pranašas, pasakojo, ką buvo matę.
................................................................................
1 Kings 13:25 Maori
................................................................................
Na, ka haere mai nga tangata, ka kite i te tinana i akiritia ra ki te ara, me te raiona e tu ana i te taha o te tinana: ka haere, ka korero i taua mea i te pa i noho ai te poropiti koroheke.
................................................................................
1 Kongebok 13:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da fór det nogen menn forbi; de så liket som lå slengt bortefter veien, og løven som stod ved siden av liket; og da de kom til den by hvor den gamle profet bodde, fortalte de det der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto mężowie mimo idący ujrzeli trupa porzuconego na drodze i lwa stojącego podle niego: którzy przyszedłszy powiedzieli to w mieście, w którem on stary prorok mieszkał.
................................................................................
1 Reis 13:25 Portugese Bible
................................................................................
E, passando por ali alguns homens, viram o cadáver estendido no caminho, e o leão ao lado dele. Foram, pois, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.   
................................................................................
1 Imparati 13:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi nişte oameni cari treceau pe acolo, au văzut trupul întins în drum şi leul stînd lîngă trup; şi au spus lucrul acesta, la venirea lor în cetatea în care locuia proorocul cel bătrîn.
................................................................................
3-я Царств 13:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, проходившие мимо люди увидели тело, брошенное на дороге, и льва, стоящего подле тела, и пошли и рассказали в городе, в котором жил пророк-старец.
................................................................................
3-я Царств 13:25 Russian koi8r
................................................................................
И вот, проходившие мимо люди увидели тело, брошенное на дороге, и льва, стоящего подле тела, и пошли и рассказали в городе, в котором жил пророк-старец.[]
................................................................................
1 Reyes 13:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces pasaron unos hombres y vieron el cadáver tirado en el camino y el león que estaba junto al cadáver; y fueron y lo dijeron en la ciudad donde vivía el anciano profeta.
................................................................................
1 Reyes 13:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo: y vinieron, y dijéronlo en la ciudad donde el viejo profeta habitaba.
................................................................................
1 Reyes 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo; y vinieron, y lo dijeron en la ciudad donde el viejo profeta habitaba.
................................................................................
1 Reyes 13:25 Spanish: Modern
................................................................................
Y he aquí que pasaron unos hombres y vieron el cadáver que estaba tendido en el camino y el león que estaba de pie junto al cadáver, y fueron y lo dijeron en la ciudad donde habitaba el profeta anciano.
................................................................................
1 Kungaboken 13:25 Swedish (1917)
................................................................................
Då nu folk som gick därförbi fick se den döda kroppen ligga utsträckt på vägen och lejonet stå bredvid den döda kroppen, gingo de in i staden där den gamle profeten bodde och omtalade det där.
................................................................................
1 Kings 13:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At, narito, may mga taong nagsipagdaan, at nakita ang bangkay na nakahagis sa daan, at ang leon ay nakatayo sa siping ng bangkay: at sila'y yumaon at isinaysay nila sa bayan na kinatatahanan ng matandang propeta.
................................................................................
1 Krallar 13:25 Turkish
................................................................................
Yoldan geçenler yerde yatan cesetle yanında duran aslanı gördüler. Gidip yaşlı peygamberin yaşadığı kentte gördüklerini anlattılar.
................................................................................
1 Caùc Vua 13:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có người đi ngang qua thấy thây nằm sải trên đường, và con sư tử đứng kế bên, thì đi đến trong thành của tiên tri già ở, thuật lại đều mình đã thấy.
................................................................................
1 Re 13:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or ecco, certi passanti videro quel corpo morto, che giaceva in su la via, e il leone che gli stava appresso, e vennero, e rapportarono la cosa nella città, nella quale il vecchio profeta abitava.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang yang lewat, melihat mayat dan singa itu di situ. Lalu mereka pergi ke Betel dan memberitahukan apa yang mereka lihat.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang-orang yang lewat melihat mayat itu tercampak di jalan dan singa berdiri di sampingnya. Dan mereka menceriterakannya di kota tempat kediaman nabi tua itu.

Body .......... Carcase .......... Carcass .......... Cast .......... City .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Lion .......... News .......... Passed .......... Passing .......... Prophet .......... Reported .......... Road .......... Side .......... Speak .......... Standing .......... Stretched .......... Thrown .......... Way

Body .......... Carcase .......... Carcass .......... Cast .......... City .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Lion .......... News .......... Passed .......... Passing .......... Prophet .......... Reported .......... Road .......... Side .......... Speak .......... Standing .......... Stretched .......... Thrown .......... Way

Alphabetical: and .......... behold .......... beside .......... body .......... by .......... came .......... city .......... down .......... in .......... it .......... lion .......... lived .......... men .......... old .......... on .......... passed .......... people .......... prophet .......... reported .......... road .......... saw .......... so .......... Some .......... standing .......... the .......... there .......... they .......... thrown .......... told .......... went .......... where .......... who .......... with

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible