1 Kings 13:23
New American Standard Bible (©1995)
It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.

1 Kings 13:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ φαγεῖν ἄρτον καὶ πιεῖν ὕδωρ καὶ ἐπέσαξεν αὐτῷ τὸν ὄνον καὶ ἐπέστρεψεν

מלכים א 13:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי אַחֲרֵי אָכְלֹו לֶחֶם וְאַחֲרֵי שְׁתֹותֹו וַיַּחֲבָשׁ־לֹו הַחֲמֹור לַנָּבִיא אֲשֶׁר הֱשִׁיבֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque comedisset et bibisset stravit asinum prophetae quem reduxerat
................................................................................
1 Reyes 13:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que después de haber comido pan y de haber bebido agua, aparejó el asno para él, para el profeta que había hecho volver.
................................................................................
1 Koenige 13:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den Esel dem Propheten, den er wieder zurückgeführt hatte.
................................................................................
1 Rois 13:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et quand le prophète qu'il avait ramené eut mangé du pain et qu'il eut bu de l'eau, il sella l'âne pour lui.
................................................................................
列 王 紀 上 13:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
吃 喝 完 了 , 老 先 知 为 所 带 回 来 的 先 知 备 驴 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

American King James Version
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

American Standard Version
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit , for the prophet whom he had brought back.

Bible in Basic English
Now after the meal he made ready the ass for him, for the prophet whom he had taken back.

Douay-Rheims Bible
And when he had eaten and drunk, he saddled his ass for the prophet, whom he had brought back.

Darby Bible Translation
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the ass for him, for the prophet that he had brought back;

English Revised Version
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After the old prophet had something to eat and drink, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drank, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

World English Bible
It happened, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, after his eating bread, and after his drinking, that he saddleth for him the ass, for the prophet whom he had brought back,
................................................................................
列 王 紀 上 13:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
吃 喝 完 了 , 老 先 知 為 所 帶 回 來 的 先 知 備 驢 。
................................................................................
1 Rois 13:23 French: Darby
................................................................................
Et après qu'il eut mangé du pain et après qu'il eut bu, il arriva qu'il sella l'âne pour lui, pour le prophète qu'il avait ramené.
................................................................................
1 Rois 13:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Or après qu'il eut mangé du pain, et qu'il eut bu, [le vieux Prophète] fit seller un âne, pour le Prophète qu'il avait ramené.
................................................................................
1 Rois 13:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Après qu'il eut mangé du pain et qu'il eut bu, il fit seller l'âne pour le prophète qu'il avait ramené.
................................................................................
1 Koenige 13:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den Esel dem Propheten, den er wieder umgeführet hatte.
................................................................................
1 Koenige 13:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, nachdem er Brot gegessen und nachdem er getrunken hatte, da sattelte er ihm, dem Propheten, den er zurückgebracht hatte, den Esel.

1 i Mbretërve 13:23 Albanian
................................................................................
Kur mbaroi së ngrëni dhe së piri, profeti që e kishte kthyer prapa i shaloi gomarin.
................................................................................
3 Царе 13:23 Bulgarian
................................................................................
И след като [човекът] беше ял хляб и пил, [старият пророк] оседла осела на пророка, когото бе върнал.
................................................................................
1 Kings 13:23 Croatian Bible
................................................................................
Pošto se onaj koga bijaše doveo najeo kruha i napio vode, osedla mu magarca.
................................................................................
První Královská 13:23 Czech BKR
................................................................................
Tedy když pojedl chleba a napil se, osedlal mu osla, totiž tomu proroku, kteréhož byl navrátil.
................................................................................
Første Kongebog 13:23 Danish
................................................................................
Efter at han havde spist og drukket, sadlede han Æselet til ham, og han gav sig på Hjemvjen.
................................................................................
1 Koningen 13:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, nadat hij brood gegeten, en nadat hij gedronken had, dat hij hem den ezel zadelde, te weten voor den profeet, dien hij had koen wederkeren.
................................................................................
1 Királyok 13:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És miután evett kenyeret és ivott, megnyergelék a szamarat a prófétának, a kit visszahozott vala.
................................................................................
Reĝoj 1 13:23 Esperanto
................................................................................
Post kiam li mangxis panon kaj trinkis, oni selis por li la azenon, por la profeto, kiun li revenigis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän leipää syönyt ja vettä juonut oli, satuloitsi hän aasin prophetalle, jonka hän palauttanut oli.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän oli syönyt leipää ja juonut, satuloi hän aasin profeetalle, jonka hän oli tuonut takaisin.
................................................................................
1 Kings 13:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο μετα το φαγειν αρτον και πιειν υδωρ και επεσαξεν αυτω τον ονον και επεστρεψεν
................................................................................
1 Kings 13:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meta to phagein arton kai piein udōr kai epesaxen autō ton onon kai epestrepsen
kai egeneto meta to phagein arton kai piein udOr kai epesaxen autO ton onon kai epestrepsen

................................................................................
1 Wa 13:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo fin manje, pwofèt lavil Betèl la sele bourik pwofèt peyi Jida a pou li.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم بعدما اكل خبزا وبعد ان شرب شدّ له على الحمار اي للنبي الذي ارجعه
................................................................................
מלכים א 13:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי אחרי אכלו לחם ואחרי שתותו ויחבש־לו החמור לנביא אשר השיבו׃
................................................................................
מלכים א 13:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י אָכְלֹ֥ו לֶ֖חֶם וְאַחֲרֵ֣י שְׁתֹותֹ֑ו וַיַּחֲבָשׁ־לֹ֣ו הַחֲמֹ֔ור לַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֥ר הֱשִׁיבֹֽו׃
................................................................................
מלכים א 13:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי אחרי אכלו לחם ואחרי שתותו ויחבש־לו החמור לנביא אשר השיבו׃
................................................................................
מלכים א 13:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי אַחֲרֵי אָכְלֹו לֶחֶם וְאַחֲרֵי שְׁתֹותֹו וַיַּחֲבָשׁ־לֹו הַחֲמֹור לַנָּבִיא אֲשֶׁר הֱשִׁיבֹו׃
................................................................................
מלכים א 13:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג ויהי אחרי אכלו לחם--ואחרי שתותו ויחבש לו החמור לנביא אשר השיבו
................................................................................
מלכים א 13:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי אחרי אכלו לחם ואחרי שתותו ויחבש לו החמור לנביא אשר השיבו׃
1 Re 13:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando l’uomo di Dio ebbe mangiato e bevuto, il vecchio profeta, che l’avea fatto tornare indietro, gli sellò l’asino.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, setelah sudah ia makan roti dan setelah sudah ia minum, dikenakan oranglah pelana pada keledai akan dia, yaitu akan nabi yang telah dikembalikannya itu,
................................................................................
열왕기상 13:23 Korean
................................................................................
자기가 데리고 온 선지자가 떡을 먹고 물을 마신 후에 그를 위하여 나귀에 안장을 지우니라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 13:23 Lithuanian
................................................................................
Kai tas pavalgė ir atsigėrė, jis pabalnojo asilą pranašui, kurį buvo parsivedęs.
................................................................................
1 Kings 13:23 Maori
................................................................................
A ka mutu tana kai taro, ka mutu tana inu, na ka whakanohoia e ia te kaihe mona, ara mo te poropiti i whakahokia mai nei e ia.
................................................................................
1 Kongebok 13:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han nu hadde ett og drukket, salte han asenet for ham - for profeten som han hadde fått med sig tilbake.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak gdy się najadł chleba i napił się, osiodłał osła prorokowi onemu, którego był wrócił.
................................................................................
1 Reis 13:23 Portugese Bible
................................................................................
E, havendo eles comido e bebido, albardou o jumento para o profeta que fizera voltar.   
................................................................................
1 Imparati 13:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi, dupăce a mîncat pîne şi a băut apă proorocul pe care -l întorsese, i -a pus şaua pe măgar.
................................................................................
3-я Царств 13:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
После того, как тот поел хлеба и напился, он оседлал осла для пророка, которого он воротил.
................................................................................
3-я Царств 13:23 Russian koi8r
................................................................................
После того, как тот поел хлеба и напился, он оседлал осла для пророка, которого он воротил.[]
................................................................................
1 Reyes 13:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y después de haber comido pan y de haber bebido agua, aparejó el asno para él, para el profeta que había hecho volver.
................................................................................
1 Reyes 13:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como hubo comido del pan y bebido, el profeta que le había hecho volver le enalbardó un asno;
................................................................................
1 Reyes 13:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando había comido del pan, y bebido, el profeta que le había hecho volver le ensilló un asno;
................................................................................
1 Reyes 13:23 Spanish: Modern
................................................................................
Sucedió que cuando había comido pan y bebido agua, el profeta que le había hecho volver le aparejó el asno.
................................................................................
1 Kungaboken 13:23 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan han nu hade ätit och druckit, sadlade han åsnan åt honom, åt profeten som han hade fört tillbaka.
................................................................................
1 Kings 13:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, pagkatapos na makakain ng tinapay, at pagkatapos na makainom, na siniyahan niya ang asno para sa kaniya, sa makatuwid baga'y, para sa propeta na kaniyang pinabalik.
................................................................................
1 Krallar 13:23 Turkish
................................................................................
Tanrı adamı yiyip içtikten sonra yaşlı peygamber onun için eşeği hazırladı.
................................................................................
1 Caùc Vua 13:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đã ăn uống xong, tiên tri già bèn thắng lừa cho tiên tri mình đã dẫn về.
................................................................................
1 Re 13:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dopo che il profeta ch’egli avea fatto ritornare, ebbe mangiato del pane, ed ebbe bevuto, egli gli fece sellar l’asino.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah mereka selesai makan, nabi tua itu memasangkan pelana pada keledai nabi dari Yehuda itu,
................................................................................
1 RAJA-RAJA 13:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah orang itu makan roti dan minum air, dipelanailah keledai baginya.

Ass .......... Bread .......... Donkey .......... Drank .......... Drinking .......... Drunk .......... Eaten .......... Eating .......... Finished .......... Meal .......... Namely .......... Prophet .......... Ready .......... Saddled .......... Saddleth .......... Wit

Ass .......... Bread .......... Donkey .......... Drank .......... Drinking .......... Drunk .......... Eaten .......... Eating .......... Finished .......... Meal .......... Namely .......... Prophet .......... Ready .......... Saddled .......... Saddleth .......... Wit

Alphabetical: about .......... after .......... and .......... back .......... bread .......... brought .......... came .......... donkey .......... drinking .......... drunk .......... eaten .......... eating .......... finished .......... for .......... God .......... had .......... he .......... him .......... his .......... It .......... man .......... of .......... prophet .......... saddled .......... that .......... the .......... When .......... who .......... whom

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible