New American Standard Bible (©1995) and he cried to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says the LORD, 'Because you have disobeyed the command of the LORD, and have not observed the commandment which the LORD your God commanded you,1 Kings 13:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ τὸν ἥκοντα ἐξ ιουδα λέγων τάδε λέγει κύριος ἀνθ' ὧν παρεπίκρανας τὸ ῥῆμα κυρίου καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου מלכים א 13:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־בָּא מִיהוּדָה לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה יַעַן כִּי מָרִיתָ פִּי יְהוָה וְלֹא שָׁמַרְתָּ אֶת־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et exclamavit ad virum Dei qui venerat de Iuda dicens haec dicit Dominus quia inoboediens fuisti ori Domini et non custodisti mandatum quod praecepit tibi Dominus Deus tuus ................................................................................ 1 Reyes 13:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y él clamó al hombre de Dios que vino de Judá, diciendo: Así dice el SEÑOR: ``Porque has desobedecido el mandato del SEÑOR, y no has guardado el mandamiento que el SEÑOR tu Dios te ha ordenado, ................................................................................ 1 Koenige 13:21 German: Luther (1912) ................................................................................ und er rief dem Mann Gottes zu, der da von Juda gekommen war, und sprach: So spricht der HERR: Darum daß du dem Munde des HERRN bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot, das dir der HERR, dein Gott, geboten hat, ................................................................................ 1 Rois 13:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il cria à l'homme de Dieu qui était venu de Juda: Ainsi parle l'Eternel: Parce que tu as été rebelle à l'ordre de l'Eternel, et que tu n'as pas observé le commandement que l'Eternel, ton Dieu, t'avait donné; ................................................................................ 列 王 紀 上 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 就 对 那 从 犹 大 来 的 神 人 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 既 违 背 耶 和 华 的 话 , 不 遵 守 耶 和 华 ─ 你 神 的 命 令 , ................................................................................ King James Bible And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, American King James Version And he cried to the man of God that came from Judah, saying, Thus said the LORD, For as much as you have disobeyed the mouth of the LORD, and have not kept the commandment which the LORD your God commanded you, American Standard Version and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee, Bible in Basic English And crying out to the man of God who came from Judah, he said, The Lord says, Because you have gone against the voice of the Lord, and have not done as you were ordered by the Lord, Douay-Rheims Bible And he cried out to the man of God who came out of Juda, saying : Thus saith the Lord: Because thou hast not been obedient to the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee, Darby Bible Translation and he cried to the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah: Forasmuch as thou hast disobeyed the word of Jehovah, and hast not kept the commandment that Jehovah thy God commanded thee, English Revised Version and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD also called to the man of God. He said, "This is what the LORD says: You rebelled against the words from the LORD's mouth and didn't obey the command that the LORD your God gave you. Webster's Bible Translation And he cried to the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, World English Bible and he cried to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says Yahweh, 'Because you have been disobedient to the mouth of Yahweh, and have not kept the commandment which Yahweh your God commanded you, Young's Literal Translation and he calleth unto the man of God who came from Judah, saying, 'Thus said Jehovah, Because that thou hast provoked the mouth of Jehovah, and hast not kept the command that Jehovah thy God charged thee, ................................................................................ 列 王 紀 上 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 就 對 那 從 猶 大 來 的 神 人 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 既 違 背 耶 和 華 的 話 , 不 遵 守 耶 和 華 ─ 你 神 的 命 令 , ................................................................................ 1 Rois 13:21 French: Darby ................................................................................ et il cria à l'homme de Dieu qui était venu de Juda, disant: Ainsi dit l'Éternel: Parce que tu as été rebelle à la parole de l'Éternel, et que tu n'as pas gardé le commandement que l'Éternel ton Dieu t'avait commandé, ................................................................................ 1 Rois 13:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il cria à l'homme de Dieu qui était venu de Juda, en disant : Ainsi a dit l'Eternel; parce que tu as été rebelle au commandement de l'Eternel, et que tu n'as point gardé le commandement que l'Eternel ton Dieu t'avait prescrit; ................................................................................ 1 Rois 13:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il cria à l'homme de Dieu, qui était venu de Juda: Ainsi parle l'Éternel: Parce que tu as été rebelle à l'ordre de l'Éternel, et que tu n'as point gardé le commandement que l'Éternel ton Dieu t'avait donné, ................................................................................ 1 Koenige 13:21 German: Luther (1545) ................................................................................ und schrie den Mann Gottes an, der von Juda kommen war, und sprach: So spricht der HERR: Darum daß du dem Munde des HERRN bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot, das dir der HERR, dein Gott, geboten hat, ................................................................................ 1 Koenige 13:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er rief dem Manne Gottes zu, der aus Juda gekommen war, und sprach: So spricht Jehova: Darum daß du gegen den Befehl Jehovas widerspenstig gewesen bist und nicht beobachtet hast das Gebot, das Jehova, dein Gott, dir geboten hat, | 1 i Mbretërve 13:21 Albanian ................................................................................ dhe ai i thirri njeriut të Perëndisë të ardhur nga Juda, duke thënë: "Kështu flet Zoti: "Me qenë se nuk iu binde urdhërit të Zotit dhe nuk respektove porosinë e Zotit, Perëndisë tënd, që të kishte dhënë, ................................................................................ 3 Царе 13:21 Bulgarian ................................................................................ та извика към Божия човек, който беше дошъл от Юда, и рече: Така говори Господ, понеже ти не послуша Господното слово, и не опази заповедта, която ти даде Господ твоят Бог, ................................................................................ 1 Kings 13:21 Croatian Bible ................................................................................ i povika on čovjeku Božjem koji je došao iz Judeje: "Ovako veli Jahve: zato što nisi poslušao zapovijedi Jahvine i nisi držao naredbe koju ti je dao Jahve, Bog tvoj, ................................................................................ První Královská 13:21 Czech BKR ................................................................................ A zvolal na muže Božího, kterýž byl přišel z Judstva, řka: Toto praví Hospodin: Proto že jsi na odpor učinil řeči Hospodinově, a neostříhal jsi přikázaní, kteréžť vydal Hospodin Bůh tvůj, ................................................................................ Første Kongebog 13:21 Danish ................................................................................ og han råbte til den Guds Mand, der var kommet fra Juda: "Så siger HERREN: Fordi du har været genstridig mod HERRENs Ord og ikke holdt det Bud, HERREN din Gud pålagde dig, ................................................................................ 1 Koningen 13:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij riep tot den man Gods, die uit Juda gekomen was, zeggende: Zo zegt de HEERE: Daarom dat gij den mond des HEEREN zijt wederspannig geweest, en niet gehouden hebt het gebod, dat u de HEERE, uw God, geboden had, ................................................................................ 1 Királyok 13:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kiálta az Isten emberének, a ki Júdából jött vala, ezt mondván: Ezt mondja az Úr: Mivelhogy engedetlen voltál az Úr szájának, és meg nem tartottad a parancsolatot, a melyet néked az Úr, a te Istened parancsolt volt; ................................................................................ Reĝoj 1 13:21 Esperanto ................................................................................ Kaj li vokis al la homo de Dio, kiu venis el Judujo, dirante:Tiele diras la Eternulo:Pro tio, ke vi malobeis la busxon de la Eternulo, kaj ne plenumis la ordonon, kiun faris al vi la Eternulo, via Dio, ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän huusi Jumalan miehelle, joka Juudasta tullut oli, ja sanoi: näin sanoo Herra: ettäs olet Herran käskylle tottelematoin ollut, ja et ole sitä käskyä pitänyt, jonka Herra sinun Jumalas käskenyt on, ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän huusi Juudasta tulleelle Jumalan miehelle, sanoen: "Näin sanoo Herra: Koska sinä olet niskoitellut Herran käskyä vastaan etkä ole noudattanut sitä määräystä, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antoi, ................................................................................ 1 Kings 13:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς τον ανθρωπον του θεου τον ηκοντα εξ ιουδα λεγων ταδε λεγει κυριος ανθ' ων παρεπικρανας το ρημα κυριου και ουκ εφυλαξας την εντολην ην ενετειλατο σοι κυριος ο θεος σου ................................................................................ 1 Kings 13:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros ton anthrōpon tou theou ton ēkonta ex iouda legōn tade legei kurios anth' ōn parepikranas to rēma kuriou kai ouk ephulaxas tēn entolēn ēn eneteilato soi kurios o theos sou kai eipen pros ton anthrOpon tou theou ton Ekonta ex iouda legOn tade legei kurios anth' On parepikranas to rEma kuriou kai ouk ephulaxas tEn entolEn En eneteilato soi kurios o theos sou ................................................................................ 1 Wa 13:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ ki pale byen move ak pwofèt peyi Jida a. Li di l' byen fò: -Seyè a di ou ou pa koute lòd li te ba ou, ou pa fè sa li te mande ou fè a.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فصاح الى رجل الله الذي جاء من يهوذا قائلا هكذا قال الرب. من اجل انك خالفت قول الرب ولم تحفظ الوصية التي اوصاك بها الرب الهك ................................................................................ מלכים א 13:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא אל־איש האלהים אשר־בא מיהודה לאמר כה אמר יהוה יען כי מרית פי יהוה ולא שמרת את־המצוה אשר צוך יהוה אלהיך׃ ................................................................................ מלכים א 13:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֞א אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁר־בָּ֤א מִֽיהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה יַ֗עַן כִּ֤י מָרִ֙יתָ֙ פִּ֣י יְהוָ֔ה וְלֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ אֶת־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ................................................................................ מלכים א 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא אל־איש האלהים אשר־בא מיהודה לאמר כה אמר יהוה יען כי מרית פי יהוה ולא שמרת את־המצוה אשר צוך יהוה אלהיך׃ ................................................................................ מלכים א 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־בָּא מִיהוּדָה לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה יַעַן כִּי מָרִיתָ פִּי יְהוָה וְלֹא שָׁמַרְתָּ אֶת־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ ................................................................................ מלכים א 13:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויקרא אל איש האלהים אשר בא מיהודה לאמר כה אמר יהוה יען כי מרית פי יהוה ולא שמרת את המצוה אשר צוך יהוה אלהיך ................................................................................ מלכים א 13:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא אל איש האלהים אשר בא מיהודה לאמר כה אמר יהוה יען כי מרית פי יהוה ולא שמרת את המצוה אשר צוך יהוה אלהיך׃ | 1 Re 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed egli gridò all’uomo di Dio ch’era venuto da Giuda: "Così parla l’Eterno: Giacché tu ti sei ribellato all’ordine dell’Eterno, e non hai osservato il comandamento che l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avea dato, ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sehingga berserulah ia kepada aziz Allah yang telah datang dari Yehuda itu, bunyinya: Bahwa demikianlah firman Tuhan: Sebab engkau sudah mendurhaka kepada firman Tuhan dan tiada engkau perbuat akan barang yang telah dipesan Tuhan, Allahmu, kepadamu, ................................................................................ 열왕기상 13:21 Korean ................................................................................ 저가 유다에서부터 온 하나님의 사람을 향하여 외쳐 가로되 여호와의 말씀에 네가 여호와의 말씀을 어기며 네 하나님 여호와가 네게 명한 명령을 지키지 아니하고 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 13:21 Lithuanian ................................................................................ Ir jis šaukė Dievo vyrui, kuris buvo atėjęs iš Judo: “Taip sako Viešpats: ‘Kadangi neklausei Viešpaties ir nesilaikei įsakymo, kurį tau davė Viešpats, tavo Dievas, ................................................................................ 1 Kings 13:21 Maori ................................................................................ A ka karanga ia ki te tangata a te Atua i haere mai nei i Hura, ka mea, Ko ta Ihowa kupu tenei, Na, kua tutu nei koe ki te mangai o Ihowa, a kahore i mau i a koe te ako i ako ai a Ihowa, tou Atua ki a koe, ................................................................................ 1 Kongebok 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han ropte til den Guds mann som var kommet fra Juda: Så sier Herren: Fordi du var gjenstridig mot Herrens ord og ikke holdt det bud Herren din Gud gav dig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zawołał na męża Bożego, który był przyszedł z Judztwa, mówiąc: Tak mówi Pan: Przeto żeś był odpornym ustom Pańskim, a nie strzegłeś rozkazania, któreć przykazał Pan, Bóg twój: ................................................................................ 1 Reis 13:21 Portugese Bible ................................................................................ e ele clamou ao homem de Deus que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara, ................................................................................ 1 Imparati 13:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi el a strigat omului lui Dumnezeu care venise din Iuda: ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Pentrucă n'ai ascultat porunca Domnului, şi n'ai păzit porunca pe care ţi -o dăduse Domnul, Dumnezeul tău; ................................................................................ 3-я Царств 13:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И произнес он к человеку Божию, пришедшему из Иудеи, и сказал: так говорит Господь: за то, что ты не повиновался устам Господа и не соблюл повеления, котороезаповедал тебе Господь Бог твой, ................................................................................ 3-я Царств 13:21 Russian koi8r ................................................................................ И произнес он к человеку Божию, пришедшему из Иудеи, и сказал: так говорит Господь: за то, что ты не повиновался устам Господа и не соблюл повеления, которое заповедал тебе Господь Бог твой,[] ................................................................................ 1 Reyes 13:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y él le gritó al hombre de Dios que vino de Judá: "Así dice el SEÑOR: 'Porque has desobedecido el mandato del SEÑOR, y no has guardado el mandamiento que el SEÑOR tu Dios te ha ordenado, ................................................................................ 1 Reyes 13:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y clamó al varón de Dios que había venido de Judá, diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto has sido rebelde al dicho de Jehová, y no guardaste el mandamiento que Jehová tu Dios te había prescrito, ................................................................................ 1 Reyes 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y clamó al varón de Dios que había venido de Judá, diciendo: Así dijo el SEÑOR: Por cuanto has sido rebelde al dicho del SEÑOR, y no guardaste el mandamiento que el SEÑOR tu Dios te había mandado, ................................................................................ 1 Reyes 13:21 Spanish: Modern ................................................................................ y clamó al hombre de Dios que había venido de Judá, diciendo: --Así ha dicho Jehovah: "Porque has sido desobediente al dicho de Jehovah y no guardaste el mandamiento que Jehovah tu Dios te había mandado, ................................................................................ 1 Kungaboken 13:21 Swedish (1917) ................................................................................ Och han ropade till gudsmannen som hade kommit från Juda och sade: »Så säger HERREN: Därför att du har varit gensträvig mot HERRENS ord och icke hållit det bud som HERREN, din Gud, har givit dig, ................................................................................ 1 Kings 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sumigaw sa lalake ng Dios na nanggaling sa Juda, na sinasabi, Ganito ang sabi ng Panginoon: Sa paraang ikaw ay naging manunuway sa bibig ng Panginoon, at hindi mo iningatan ang utos na iniutos ng Panginoon sa iyo, ................................................................................ 1 Krallar 13:21 Turkish ................................................................................ O da Yahudadan gelen Tanrı adamına şöyle dedi: ‹‹RAB diyor ki, ‹Madem RABbin sözünü dinlemedin, Tanrın RABbin sana verdiği buyruğa uymayıp ................................................................................ 1 Caùc Vua 13:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ người liền kêu la cùng người của Ðức Chúa Trời ở Giu-đa đến mà rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi vì ngươi phản nghịch lời của của Ðức Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã truyền cho ngươi, ................................................................................ 1 Re 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed egli gridò all’uomo di Dio ch’era venuto di Giuda, dicendo: Così ha detto il Signore: Perciocchè tu sei stato ribello alla parola del Signore, e non hai osservato il comandamento che il Signore Iddio tuo ti avea fatto; ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 13:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ sehingga ia menegur nabi dari Yehuda itu, katanya, "TUHAN berkata bahwa Anda tidak taat kepada-Nya. Anda tidak melakukan apa yang diperintahkan-Nya kepada Anda. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 13:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia berseru kepada abdi Allah yang telah datang dari Yehuda: "Beginilah firman TUHAN: Karena engkau telah memberontak terhadap titah TUHAN dan tidak berpegang pada segala perintah yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu,Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Cried .......... Defied .......... Disobedient .......... Disobeyed .......... Forasmuch .......... Judah .......... Kept .......... Mouth .......... Observed .......... Ordered .......... Rebelled .......... Voice .......... Word Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Cried .......... Defied .......... Disobedient .......... Disobeyed .......... Forasmuch .......... Judah .......... Kept .......... Mouth .......... Observed .......... Ordered .......... Rebelled .......... Voice .......... Word Alphabetical: and .......... Because .......... came .......... come .......... command .......... commanded .......... commandment .......... cried .......... defied .......... disobeyed .......... from .......... gave .......... God .......... had .......... have .......... He .......... is .......... Judah .......... kept .......... LORD .......... man .......... not .......... observed .......... of .......... out .......... saying .......... says .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... what .......... which .......... who .......... word .......... You .......... your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |