1 Kings 12:29
New American Standard Bible (©1995)
He set one in Bethel, and the other he put in Dan.

1 Kings 12:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔθετο τὴν μίαν ἐν βαιθηλ καὶ τὴν μίαν ἔδωκεν ἐν δαν

מלכים א 12:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשֶׂם אֶת־הָאֶחָד בְּבֵית־אֵל וְאֶת־הָאֶחָד נָתַן בְּדָן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
posuitque unum in Bethel et alterum in Dan
................................................................................
1 Reyes 12:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Puso uno en Betel y el otro lo puso en Dan.
................................................................................
1 Koenige 12:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er setzte eins zu Beth-El, und das andere tat er gen Dan.
................................................................................
1 Rois 12:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il plaça l'un de ces veaux à Béthel, et il mit l'autre à Dan.
................................................................................
列 王 紀 上 12:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 把 牛 犊 一 只 安 在 伯 特 利 , 一 只 安 在 但 。
................................................................................
King James Bible
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

American King James Version
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

American Standard Version
And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.

Bible in Basic English
And he put one in Beth-el and the other in Dan.

Douay-Rheims Bible
And he set the one in Bethel, and the other in Dan:

Darby Bible Translation
And he set the one in Bethel, and the other he put in Dan.

English Revised Version
And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He put one in Bethel and the other in Dan.

Webster's Bible Translation
And he set the one in Beth-el, and the other he placed in Dan.

World English Bible
He set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

Young's Literal Translation
And he setteth the one in Beth-El, and the other he hath put in Dan,
................................................................................
列 王 紀 上 12:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 把 牛 犢 一 隻 安 在 伯 特 利 , 一 隻 安 在 但 。
................................................................................
1 Rois 12:29 French: Darby
................................................................................
Et il en mit un à Béthel, et l'autre il le plaça à Dan.
................................................................................
1 Rois 12:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il en mit un à Bethel, et il mit l'autre à Dan.
................................................................................
1 Rois 12:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il en mit un à Béthel, et plaça l'autre à Dan.
................................................................................
1 Koenige 12:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Und setzte eins zu Bethel und das andere tat er gen Dan.
................................................................................
1 Koenige 12:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er stellte das eine in Bethel auf, und das andere tat er nach Dan.

1 i Mbretërve 12:29 Albanian
................................................................................
Pastaj vendosi njerin prej tyre në Bethel dhe tjetrin në Dan.
................................................................................
3 Царе 12:29 Bulgarian
................................................................................
И единия [идол] постави във Ветил, а другия постави в Дан.
................................................................................
1 Kings 12:29 Croatian Bible
................................................................................
Zatim postavi jedno tele u Betelu, a drugo smjesti u Dan.
................................................................................
První Královská 12:29 Czech BKR
................................................................................
I postavil jedno v Bethel, a druhé postavil v Dan.
................................................................................
Første Kongebog 12:29 Danish
................................................................................
Den ene lod han opstille i Betel, den anden i Dan.
................................................................................
1 Koningen 12:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zette het ene te Beth-El, en het andere stelde hij te Dan.
................................................................................
1 Királyok 12:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az egyiket helyhezteté Béthelbe, a másikat pedig Dánba.
................................................................................
Reĝoj 1 12:29 Esperanto
................................................................................
Kaj li starigis unu en Bet-El, kaj la duan li instalis en Dan.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pani niistä yhden Beteliin, ja toisen pani hän Daniin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän pystytti toisen Beeteliin, ja toisen hän asetti Daaniin.
................................................................................
1 Kings 12:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εθετο την μιαν εν βαιθηλ και την μιαν εδωκεν εν δαν
................................................................................
1 Kings 12:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai etheto tēn mian en baithēl kai tēn mian edōken en dan
kai etheto tEn mian en baithEl kai tEn mian edOken en dan

................................................................................
1 Wa 12:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li mete yonn nan estati towo yo lavil Betèl, li mete lòt la lavil Dann.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 12:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ووضع واحدا في بيت ايل وجعل الآخر في دان.
................................................................................
מלכים א 12:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישם את־האחד בבית־אל ואת־האחד נתן בדן׃
................................................................................
מלכים א 12:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הָאֶחָ֖ד בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְאֶת־הָאֶחָ֖ד נָתַ֥ן בְּדָֽן׃
................................................................................
מלכים א 12:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישם את־האחד בבית־אל ואת־האחד נתן בדן׃
................................................................................
מלכים א 12:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשֶׂם אֶת־הָאֶחָד בְּבֵית־אֵל וְאֶת־הָאֶחָד נָתַן בְּדָן׃
................................................................................
מלכים א 12:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט וישם את האחד בבית אל ואת האחד נתן בדן
................................................................................
מלכים א 12:29 Hebrew Bible
................................................................................
וישם את האחד בבית אל ואת האחד נתן בדן׃
1 Re 12:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E ne mise uno a Bethel, e l’altro a Dan.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 12:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ditaruhnya akan seekor di Bait-el dan seekor ditaruhnya di Dan.
................................................................................
열왕기상 12:29 Korean
................................................................................
하나는 벧엘에 두고 하나는 단에 둔지라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 12:29 Lithuanian
................................................................................
Jis pastatė vieną Betelyje, o kitą­ Dane.
................................................................................
1 Kings 12:29 Maori
................................................................................
Na whakaturia ana tetahi e ia ki Peteere; ko tetahi hoki i waiho ki Rana.
................................................................................
1 Kongebok 12:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han stilte den ene op i Betel, og den andre satte han i Dan.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I postawił jednego w Betel, a drugiego postawił w Dan.
................................................................................
1 Reis 12:29 Portugese Bible
................................................................................
E pôs um em Betel, e o outro em Dã.   
................................................................................
1 Imparati 12:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A aşezat unul din aceşti viţei la Betel, iar pe celalt l -a pus în Dan.
................................................................................
3-я Царств 12:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане.
................................................................................
3-я Царств 12:29 Russian koi8r
................................................................................
И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане.[]
................................................................................
1 Reyes 12:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Puso uno en Betel (Casa de Dios) y el otro lo puso en Dan.
................................................................................
1 Reyes 12:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y puso el uno en Beth-el, y el otro puso en Dan.
................................................................................
1 Reyes 12:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y puso el uno en Bet-el, y el otro puso en Dan.
................................................................................
1 Reyes 12:29 Spanish: Modern
................................................................................
Puso el uno en Betel y el otro lo puso en Dan.
................................................................................
1 Kungaboken 12:29 Swedish (1917)
................................................................................
Och han ställde upp den ena i Betel, och den andra satte han upp i Dan.
................................................................................
1 Kings 12:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inilagay niya ang isa sa Bethel, at ang isa'y inilagay sa Dan.
................................................................................
1 Krallar 12:29 Turkish
................................................................................
Altın buzağılardan birini Beytel, ötekini Dan Kentine yerleştirdi.
................................................................................
1 Caùc Vua 12:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đặt con này tại Bê-tên, và con kia tại Ðan.
................................................................................
1 Re 12:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E ne mise uno in Betel, e l’altro in Dan.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 12:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yerobeam menempatkan satu dari sapi emas itu di Betel dan yang lainnya di Dan.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 12:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia menaruh lembu yang satu di Betel dan yang lain ditempatkannya di Dan.

Bethel .......... Beth-El .......... Dan .......... Placed

Bethel .......... Beth-El .......... Dan .......... Placed

Alphabetical: and .......... Bethel .......... Dan .......... he .......... in .......... One .......... other .......... put .......... set .......... the .......... up

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible