1 Kings 12:12
New American Standard Bible (©1995)
Then Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day."

1 Kings 12:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ παρεγένοντο πᾶς ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα ροβοαμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καθότι ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς λέγων ἀναστράφητε πρός με τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ

מלכים א 12:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
[כ וַיָּבֹו] [ק וַיָּבֹוא] יָרָבְעָם וְכָל־הָעָם אֶל־רְחַבְעָם בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר שׁוּבוּ אֵלַי בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit ergo Hieroboam et omnis populus ad Roboam die tertia sicut locutus fuerat rex dicens revertimini ad me die tertia
................................................................................
1 Reyes 12:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam al tercer día como el rey había dicho, diciendo: Volved a mí al tercer día.
................................................................................
1 Koenige 12:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam am dritten Tage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage.
................................................................................
1 Rois 12:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours.
................................................................................
列 王 紀 上 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 罗 波 安 和 众 百 姓 遵 着 罗 波 安 王 所 说 你 们 第 三 日 再 来 见 我 的 那 话 , 第 三 日 他 们 果 然 来 了 。
................................................................................
King James Bible
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

American King James Version
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

American Standard Version
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.

Bible in Basic English
So all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come back to me the third day.

Douay-Rheims Bible
So Jeroboam and all the people came to Roboam the third day, as the king had appointed, saying: Come to me again the third day.

Darby Bible Translation
And Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed saying, Come again to me on the third day.

English Revised Version
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.

Webster's Bible Translation
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

World English Bible
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king asked, saying, "Come to me again the third day."

Young's Literal Translation
And they come -- Jeroboam and all the people -- unto Rehoboam, on the third day, as the king had spoken, saying, 'Come back unto me on the third day.'
................................................................................
列 王 紀 上 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 羅 波 安 和 眾 百 姓 遵 著 羅 波 安 王 所 說 你 們 第 三 日 再 來 見 我 的 那 話 , 第 三 日 他 們 果 然 來 了 。
................................................................................
1 Rois 12:12 French: Darby
................................................................................
Et Jéroboam et tout le peuple vinrent vers Roboam le troisième jour, comme le roi avait dit, en disant: Revenez vers moi le troisième jour.
................................................................................
1 Rois 12:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Or trois jours après Jéroboam avec tout le peuple vint vers Roboam, selon que le Roi leur avait dit : Retournez vers moi dans trois jours.
................................................................................
1 Rois 12:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Trois jours après, Jéroboam, avec tout le peuple, vint vers Roboam, suivant ce que le roi leur avait dit: Revenez vers moi dans trois jours.
................................................................................
1 Koenige 12:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam am dritten Tage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage!
................................................................................
1 Koenige 12:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jerobeam und alles Volk kam am dritten Tage zu Rehabeam, so wie der König geredet und gesagt hatte: Kommet wieder zu mir am dritten Tage.

1 i Mbretërve 12:12 Albanian
................................................................................
Tri ditë më vonë Jeroboami dhe tërë populli erdhën te Roboami, ashtu si kishte urdhëruar mbreti, duke thënë: "Kthehuni tek unë pas tri ditëve".
................................................................................
3 Царе 12:12 Bulgarian
................................................................................
Тогава Еровоам и всичките люде дойдоха при Ровоама на третия ден, според както царят бе говорил, казвайки: Върнете се при мене на третия ден.
................................................................................
1 Kings 12:12 Croatian Bible
................................................................................
A treći dan dođe sav narod k Roboamu, kako im bijaše zapovjedio kralj rekavši im: "Vratite se k meni trećega dana."
................................................................................
První Královská 12:12 Czech BKR
................................................................................
Přišel tedy Jeroboám i všecken lid k Roboámovi dne třetího, jakž byl rozkázal král, řka: Navraťte se ke mně dne třetího.
................................................................................
Første Kongebog 12:12 Danish
................................................................................
Da alt Folket Tredjedagen kom til Rehabeam, som Kongen havde sagt,
................................................................................
1 Koningen 12:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo kwam Jerobeam en het ganse volk tot Rehabeam op den derden dag, gelijk als de koning gesproken had, zeggende: Komt weder tot mij op den derden dag.
................................................................................
1 Királyok 12:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elméne Jeroboám és mind az egész nép Roboámhoz harmadnap, a mint meghagyta volt a király, ezt mondván: Jõjjetek hozzám harmadnapon.
................................................................................
Reĝoj 1 12:12 Esperanto
................................................................................
Kaj Jerobeam kaj la tuta popolo venis al Rehxabeam en la tria tago, kiel la regxo ordonis, dirante:Revenu al mi en la tria tago.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jerobeam ja kaikki kansa tuli Rehabeamin tykö kolmantena päivänä, niinkuin kuningas puhunut ja sanonut oli: tulkaat minun tyköni jälleen kolmantena päivänä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jerobeam ja kaikki kansa tuli Rehabeamin tykö kolmantena päivänä, niinkuin kuningas oli käskenyt sanoen: "Tulkaa takaisin minun tyköni kolmantena päivänä".
................................................................................
1 Kings 12:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και παρεγενοντο πας ισραηλ προς τον βασιλεα ροβοαμ εν τη ημερα τη τριτη καθοτι ελαλησεν αυτοις ο βασιλευς λεγων αναστραφητε προς με τη ημερα τη τριτη
................................................................................
1 Kings 12:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai paregenonto pas israēl pros ton basilea roboam en tē ēmera tē tritē kathoti elalēsen autois o basileus legōn anastraphēte pros me tē ēmera tē tritē
kai paregenonto pas israEl pros ton basilea roboam en tE Emera tE tritE kathoti elalEsen autois o basileus legOn anastraphEte pros me tE Emera tE tritE

................................................................................
1 Wa 12:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Twa jou apre vre, Jewoboram tounen ansanm ak tout pèp Izrayèl la vin jwenn wa Woboram jan li te di yo a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 12:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجاء يربعام وجميع الشعب الى رحبعام في اليوم الثالث كما تكلم الملك قائلا ارجعوا اليّ في اليوم الثالث.
................................................................................
מלכים א 12:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
[כ ויבו] [ק ויבוא] ירבעם וכל־העם אל־רחבעם ביום השלישי כאשר דבר המלך לאמר שובו אלי ביום השלישי׃
................................................................................
מלכים א 12:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
[וַיָּבֹו כ] (וַיָּבֹ֨וא ק) יָרָבְעָ֧ם וְכָל־הָעָ֛ם אֶל־רְחַבְעָ֖ם בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֑י כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר שׁ֥וּבוּ אֵלַ֖י בַּיֹּ֥ום הַשְּׁלִישִֽׁי׃
................................................................................
מלכים א 12:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
[ויבו כ] (ויבוא ק) ירבעם וכל־העם אל־רחבעם ביום השלישי כאשר דבר המלך לאמר שובו אלי ביום השלישי׃
................................................................................
מלכים א 12:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
[וַיָּבֹו כ] (וַיָּבֹוא ק) יָרָבְעָם וְכָל־הָעָם אֶל־רְחַבְעָם בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר שׁוּבוּ אֵלַי בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי׃
................................................................................
מלכים א 12:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב ויבו ירבעם וכל העם אל רחבעם ביום השלישי כאשר דבר המלך לאמר שובו אלי ביום השלישי
................................................................................
מלכים א 12:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויבו ירבעם וכל העם אל רחבעם ביום השלישי כאשר דבר המלך לאמר שובו אלי ביום השלישי׃
1 Re 12:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tre giorni dopo, Geroboamo e tutto il popolo vennero da Roboamo, come aveva ordinato il re dicendo: "Tornate da me fra tre giorni".
................................................................................
1 RAJA-RAJA 12:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, maka datanglah Yerobeam serta dengan segala orang itu menghadap raja Rehabeam pada hari yang ketiga, setuju dengan titah baginda ini: Selang tiga hari hendaklah kamu kembali menghadap aku.
................................................................................
열왕기상 12:12 Korean
................................................................................
삼일만에 여로보암과 모든 백성이 르호보암에게 나아왔으니 이는 왕이 명하여 이르기를 삼일만에 내게로 다시 오라 하였음이라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 12:12 Lithuanian
................................................................................
Kai Jeroboamas ir visa tauta trečią dieną atėjo pas Roboamą, kaip karalius buvo paskyręs, sakydamas: “Sugrįžkite pas mane trečią dieną”,
................................................................................
1 Kings 12:12 Maori
................................................................................
Na ka tae a Ieropoama ratou ko te iwi katoa ki a Rehopoama i te toru o nga ra, i ta te kingi i whakarite ai, i mea ai, Hoki mai ano ki ahau i te toru o nga ra.
................................................................................
1 Kongebok 12:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så kom Jeroboam og alt folket til Rehabeam den tredje dag, således som kongen hadde sagt: Kom til mig igjen om tre dager!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przyszedł tedy Jeroboam, i wszystek lud do Roboama dnia trzeciego, jako był rozkazał król, mówiąc: Wróćcie się do mnie dnia trzeciego.
................................................................................
1 Reis 12:12 Portugese Bible
................................................................................
Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.   
................................................................................
1 Imparati 12:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ieroboam şi tot poporul au venit la Roboam a treia zi, după cum zisese împăratul: ,,Întoarceţi-vă la mine peste trei zile!``
................................................................................
3-я Царств 12:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иеровоам и весь народ пришли к Ровоаму на третий день, как приказал царь, сказав: придите ко мне на третий день.
................................................................................
3-я Царств 12:12 Russian koi8r
................................................................................
Иеровоам и весь народ пришли к Ровоаму на третий день, как приказал царь, сказав: придите ко мне на третий день.[]
................................................................................
1 Reyes 12:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam al tercer día como el rey había dicho, diciendo: "Vuelvan a mí al tercer día."
................................................................................
1 Reyes 12:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y al tercer día vino Jeroboam con todo el pueblo á Roboam; según el rey lo había mandado, diciendo: Volved á mí al tercer día.
................................................................................
1 Reyes 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y al tercer día vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam; según el rey lo había mandado, diciendo: Volved a mí al tercer día.
................................................................................
1 Reyes 12:12 Spanish: Modern
................................................................................
Al tercer día vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam, como el rey había hablado diciendo: "Volved a mí al tercer día."
................................................................................
1 Kungaboken 12:12 Swedish (1917)
................................................................................
Så kom nu Jerobeam med allt folket till Rehabeam på tredje dagen, såsom konungen hade befallt, i det han sade: »Kommen tillbaka till mig på tredje dagen.»
................................................................................
1 Kings 12:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y naparoon si Jeroboam at ang buong bayan kay Roboam sa ikatlong araw, gaya ng iniutos ng hari, na sinasabi, Magsibalik kayo sa akin sa ikatlong araw.
................................................................................
1 Krallar 12:12 Turkish
................................................................................
Yarovamla bütün halk, kralın, ‹‹Üç gün sonra yine gelin›› sözü üzerine, üçüncü gün Rehavamın yanına geldiler.
................................................................................
1 Caùc Vua 12:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày thứ ba, Giê-rô-bô-am và cả dân sự đều đi đến Rô-bô-am, y như vua đã biểu rằng: Hãy trở lại cùng ta trong ba ngày.
................................................................................
1 Re 12:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, tre giorni appresso, Geroboamo, con tutto il popolo, venne a Roboamo, secondo che il re avea comandato, dicendo: Ritornate a me di qui a tre dì.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 12:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tiga hari kemudian Yerobeam dan semua orang itu kembali menghadap Raja Rehabeam, seperti yang telah diperintahkannya.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 12:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada hari lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku pada hari lusa."

Appointed .......... Bade .......... Directed .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Later .......... Orders .......... Rehoboam .......... Rehobo'am .......... Third .......... Three

Appointed .......... Bade .......... Directed .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Later .......... Orders .......... Rehoboam .......... Rehobo'am .......... Third .......... Three

Alphabetical: all .......... and .......... as .......... back .......... came .......... Come .......... day .......... days .......... directed .......... had .......... in .......... Jeroboam .......... king .......... later .......... me .......... on .......... people .......... Rehoboam .......... Return .......... returned .......... said .......... saying .......... the .......... Then .......... third .......... Three .......... to

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible