1 Kings 11:22
New American Standard Bible (©1995)
Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that behold, you are seeking to go to your own country?" And he answered, "Nothing; nevertheless you must surely let me go."

1 Kings 11:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν φαραω τῷ αδερ τίνι σὺ ἐλαττονῇ μετ' ἐμοῦ καὶ ἰδοὺ σὺ ζητεῖς ἀπελθεῖν εἰς τὴν γῆν σου καὶ εἶπεν αὐτῷ αδερ ὅτι ἐξαποστέλλων ἐξαποστελεῖς με καὶ ἀνέστρεψεν αδερ εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ

מלכים א 11:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו פַרְעֹה כִּי מָה־אַתָּה חָסֵר עִמִּי וְהִנְּךָ מְבַקֵּשׁ לָלֶכֶת אֶל־אַרְצֶךָ וַיֹּאמֶר לֹא כִּי שַׁלֵּחַ תְּשַׁלְּחֵנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ei Pharao qua enim re apud me indiges ut quaeras ire ad terram tuam at ille respondit nulla sed obsecro ut dimittas me
................................................................................
1 Reyes 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Faraón le dijo: ¿Qué te ha faltado junto a mí, que ahora procuras irte a tu tierra? Y él respondió: Nada; sin embargo, debes dejarme ir.
................................................................................
1 Koenige 11:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Pharao sprach zu ihm: Was fehlt dir bei mir, daß du willst in dein Land ziehen? Er sprach: Nichts; aber laß mich ziehen! {~}
................................................................................
1 Rois 11:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Pharaon lui dit: Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays? Il répondit: Rien, mais laisse-moi partir.
................................................................................
列 王 紀 上 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 老 对 他 说 : 你 在 我 这 里 有 甚 麽 缺 乏 , 你 竟 要 回 你 本 国 去 呢 ? 他 回 答 说 : 我 没 有 缺 乏 甚 麽 , 只 是 求 王 容 我 回 去 。
................................................................................
King James Bible
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.

American King James Version
Then Pharaoh said to him, But what have you lacked with me, that, behold, you seek to go to your own country? And he answered, Nothing: however, let me go in any wise.

American Standard Version
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart.

Bible in Basic English
But Pharaoh said to him, What have you been short of while you have been with me, that you are desiring to go back to your country? And he said, Nothing; but even so, send me back.

Douay-Rheims Bible
And Pharao said to him: Why, what is wanting to thee with me, that thou seekest to go to thy own country? But he answered: Nothing: yet I beseech thee to let me go.

Darby Bible Translation
And Pharaoh said to him, What then dost thou lack with me, that behold, thou desirest to go to thine own country? And he said, Nothing; but in any case let me depart.

English Revised Version
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me depart in any wise.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Pharaoh asked him, "What don't you have here that makes you eager to go home?" "Nothing," he said. "But let me leave anyway."

Webster's Bible Translation
Then Pharaoh said to him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thy own country? And he answered, Nothing: yet, in any wise let me go.

World English Bible
Then Pharaoh said to him, "But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country?" He answered, "Nothing, however only let me depart."

Young's Literal Translation
And Pharaoh saith to him, 'But, what art thou lacking with me, that lo, thou art seeking to go unto thine own land?' and he saith, 'Nay, but thou dost certainly send me away.'
................................................................................
列 王 紀 上 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 老 對 他 說 : 你 在 我 這 裡 有 甚 麼 缺 乏 , 你 竟 要 回 你 本 國 去 呢 ? 他 回 答 說 : 我 沒 有 缺 乏 甚 麼 , 只 是 求 王 容 我 回 去 。
................................................................................
1 Rois 11:22 French: Darby
................................................................................
Et le Pharaon lui dit: Que te manque-t-il auprès de moi, que voici, tu désires de t'en aller dans ton pays? Et il dit: Rien, mais quoi qu'il en soit, laisse-moi aller.
................................................................................
1 Rois 11:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Pharaon lui répondit : Mais de quoi as-tu besoin étant avec moi, pour demander ainsi de t'en aller en ton pays? et il dit : [Je n'ai besoin] de rien; mais cependant donne-moi mon congé.
................................................................................
1 Rois 11:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Pharaon lui dit: Que te manque-t-il donc auprès de moi, pour que tu demandes ainsi de t'en aller en ton pays? Et il lui répondit: Rien; mais laisse-moi, laisse-moi partir!
................................................................................
1 Koenige 11:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Pharao sprach zu ihm: Was fehlet dir bei mir, daß du willst in dein Land ziehen? Er sprach: Nichts; aber laß mich ziehen!
................................................................................
1 Koenige 11:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Pharao sprach zu ihm: Was mangelt dir bei mir? Und siehe, du begehrst in dein Land zu ziehen? Und er sprach: Nichts; aber entlasse mich doch!

1 i Mbretërve 11:22 Albanian
................................................................................
Faraoni iu përgjigj: "Çfarë të mungon tek unë që kërkon të shkosh në vendin tënd?". Ai i tha: "Asgjë, megjithatë më lër të shkoj".
................................................................................
3 Царе 11:22 Bulgarian
................................................................................
А Фараон му каза: Ами от що си лишен при мене та искаш да отидеш в страната си? И отговори: От нищо; но както и да е, отпусни ме.
................................................................................
1 Kings 11:22 Croatian Bible
................................................................................
Faraon mu reče: "Što ti nedostaje u mene te želiš poći u svoju zemlju?" A on mu odgovori: "Ništa, ali me pusti da odem!" [25b] To je bilo zlo što ga je učinio Hadad: mrzio je Izraela i vladao je Edomom.
................................................................................
První Královská 11:22 Czech BKR
................................................................................
Jemuž řekl Farao: Čehožť se nedostává u mne, že chceš odjíti do země své? I řekl: Ničeho, a však vždy mne propusť.
................................................................................
Første Kongebog 11:22 Danish
................................................................................
Farao sagde til ham: "Hvad savner du her hos mig, siden du ønsker at drage til dit Land?" Men han svarede: "Å jo, lad mig nu rejse!" Så vendte Hadad tilbage til sit Land. Det var den ulykke, Hadad voldte: Han bragte Trængsel over Israel og blev Konge over Edom. -
................................................................................
1 Koningen 11:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch Farao zeide: Maar wat ontbreekt u bij mij, dat, zie, gij in uw land zoekt te trekken? En hij zeide: Niets, maar laat mij evenwel gaan.
................................................................................
1 Királyok 11:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felele néki a Faraó: Mi nélkül szûkölködöl én nálam, hogy a te földedbe igyekezel menni? Felele az: Semmi nélkül [nem szûkölködöm,] de [kérlek] bocsáss el engem.
................................................................................
Reĝoj 1 11:22 Esperanto
................................................................................
Faraono diris al li:CXu io mankas al vi cxe mi, ke vi deziras iri en vian landon? Kaj li respondis:Ne, tamen forliberigu min.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pharao vastasi häntä: mitä sinulta puuttuu minun tykönäni, ettäs tahdot mennä sinun maalles? Hän sanoi: ei mitään, vaan salli minun kuitenkin mennä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta farao sanoi hänelle: "Mitä sinulta puuttuu minun luonani, koska haluat mennä omaan maahasi?" Hän vastasi: "Ei mitään, mutta päästä minut".
................................................................................
1 Kings 11:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν φαραω τω αδερ τινι συ ελαττονη μετ' εμου και ιδου συ ζητεις απελθειν εις την γην σου και ειπεν αυτω αδερ οτι εξαποστελλων εξαποστελεις με και ανεστρεψεν αδερ εις την γην αυτου
................................................................................
1 Kings 11:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pharaō tō ader tini su elattonē met' emou kai idou su zēteis apelthein eis tēn gēn sou kai eipen autō ader oti exapostengōn exaposteleis me kai anestrepsen ader eis tēn gēn autou
kai eipen pharaO tO ader tini su elattonE met' emou kai idou su zEteis apelthein eis tEn gEn sou kai eipen autO ader oti exapostengOn exaposteleis me kai anestrepsen ader eis tEn gEn autou

................................................................................
1 Wa 11:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farawon an mande l': -Poukisa? Eske ou janm manke anyen isit lakay mwen kifè ou vle tounen lakay ou? Adad reponn li: -Mwen gen tou sa m' bezwen. Men se pou ou kite m' ale. Se konsa Adad tounen nan peyi l'.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 11:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له فرعون ماذا اعوزك عندي حتى انك تطلب الذهاب الى ارضك. فقال لا شيء وانما اطلقني
................................................................................
מלכים א 11:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו פרעה כי מה־אתה חסר עמי והנך מבקש ללכת אל־ארצך ויאמר לא כי שלח תשלחני׃
................................................................................
מלכים א 11:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֧אמֶר לֹ֣ו פַרְעֹ֗ה כִּ֠י מָה־אַתָּ֤ה חָסֵר֙ עִמִּ֔י וְהִנְּךָ֥ מְבַקֵּ֖שׁ לָלֶ֣כֶת אֶל־אַרְצֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר ׀ לֹ֔א כִּ֥י שַׁלֵּ֖חַ תְּשַׁלְּחֵֽנִי׃
................................................................................
מלכים א 11:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו פרעה כי מה־אתה חסר עמי והנך מבקש ללכת אל־ארצך ויאמר ׀ לא כי שלח תשלחני׃
................................................................................
מלכים א 11:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו פַרְעֹה כִּי מָה־אַתָּה חָסֵר עִמִּי וְהִנְּךָ מְבַקֵּשׁ לָלֶכֶת אֶל־אַרְצֶךָ וַיֹּאמֶר ׀ לֹא כִּי שַׁלֵּחַ תְּשַׁלְּחֵנִי׃
................................................................................
מלכים א 11:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ויאמר לו פרעה כי מה אתה חסר עמי והנך מבקש ללכת אל ארצך ויאמר לא כי שלח תשלחני
................................................................................
מלכים א 11:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לו פרעה כי מה אתה חסר עמי והנך מבקש ללכת אל ארצך ויאמר לא כי שלח תשלחני׃
1 Re 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Faraone gli rispose: "Che ti manca da me perché tu cerchi d’andartene al tuo paese?" E quegli replicò: "Nulla; nondimeno, ti prego, lasciami partire".
................................................................................
1 RAJA-RAJA 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Firaun kepadanya: Entah apa gerangan engkau kekurangan sertaku di sini, maka niatmu dengan sesungguhnya hendak pulang ke negerimu? Maka sahutnya: Satupun tidak; melainkan biarkan juga beta pergi.
................................................................................
열왕기상 11:22 Korean
................................................................................
바로가 저에게 이르되 네가 나와 함께 있어 무슨 부족함이 있기에 네 고국으로 가기를 구하느뇨 대답하되 없나이다 그러나 아무쪼록 나를 보내옵소서 하였더라
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 11:22 Lithuanian
................................................................................
Faraonas klausė jo: “Ko tau trūksta pas mane, kad nori grįžti į savo kraštą?” Jis atsakė: “Nieko man netrūksta, bet išleisk mane”.
................................................................................
1 Kings 11:22 Maori
................................................................................
Na ka mea a Parao ki a ia, I hapa koe i te aha i a koe i ahau nei, i whai ai koe kia haere ki tou whenua? Na ko tana kianga, Kahore: he ahakoa ra tukua ahau kia haere.
................................................................................
1 Kongebok 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Farao sa til ham: Hvad fattes dig her hos mig siden du ønsker å dra hjem til ditt land? Han svarte: Ingen ting; men du må endelig la mig få fare.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Któremu odpowiedział Farao: Czegoż ci niedostawa u mnie, że chcesz iść do ziemi twojej? A on rzekł: Niczego; a wszakże puść mię.
................................................................................
1 Reis 11:22 Portugese Bible
................................................................................
Perguntou-lhe Faraó: Que te falta em minha companhia, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; todavia, peço que me deixes ir.   
................................................................................
1 Imparati 11:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Faraon i -a zis: ,,Ce-ţi lipseşte la mine, de doreşti să te duci în ţara ta?`` El a răspuns: ,,Nimic, dar lasă-mă să plec.``
................................................................................
3-я Царств 11:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ему фараон: разве ты нуждаешься в чем у меня, что хочешь идти в свою землю? Он отвечал: нет, но отпусти меня.
................................................................................
3-я Царств 11:22 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ему фараон: разве ты нуждаешься в чем у меня, что хочешь идти в свою землю? Он отвечал: нет, но отпусти меня.[]
................................................................................
1 Reyes 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Faraón le dijo: "¿Qué te ha faltado junto a mí, que ahora procuras irte a tu tierra?" Y él respondió: "Nada; sin embargo, debe dejarme ir."
................................................................................
1 Reyes 11:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondióle Faraón: ¿Por qué? ¿qué te falta conmigo, que procuras irte á tu tierra? Y él respondió: Nada; con todo, ruégote que me dejes ir.
................................................................................
1 Reyes 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le respondió Faraón: ¿Por qué? ¿Qué te falta conmigo, que procuras irte a tu tierra? Y él respondió: Nada; con todo, te ruego que me dejes ir.
................................................................................
1 Reyes 11:22 Spanish: Modern
................................................................................
El faraón le preguntó: --Pero, ¿qué te falta conmigo, para que procures irte a tu tierra? Él respondió: --Nada, pero de todas maneras déjame ir.
................................................................................
1 Kungaboken 11:22 Swedish (1917)
................................................................................
Men Farao sade till honom: »Vad fattas dig här hos mig, eftersom du vill fara till ditt land?» Han svarade: »Hindra mig icke, utan låt mig gå.
................................................................................
1 Kings 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi nga ni Faraon sa kaniya, Datapuwa't anong ipinagkukulang mo sa akin, na, narito, ikaw ay nagsisikap na umuwi sa iyong sariling lupain? At siya'y sumagot: Wala: gayon ma'y isinasamo ko sa iyo na payaunin mo ako sa anomang paraan.
................................................................................
1 Krallar 11:22 Turkish
................................................................................
Firavun, ‹‹Bir eksiğin mi var, neden ülkene dönmek istiyorsun?›› diye sordu. Hadat, ‹‹Hayır, ama lütfen gitmeme izin ver›› diye yanıtladı.
................................................................................
1 Caùc Vua 11:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Pha-ra-ôn đáp với người rằng: Ngươi ở nơi ta có thiếu gì sao, nên ao ước trở về trong xứ mình như vậy? Người thưa rằng: Chẳng thiếu chi. Dầu vậy, xin cho tôi đi.
................................................................................
1 Re 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Faraone gli disse: Ma che ti manca appresso di me, che ecco tu cerchi di andartene al tuo paese? Ed gli disse: Nulla; ma pur dammi licenza.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 11:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kenapa? tanya raja. "Apakah engkau kekurangan di sini, sehingga engkau mau kembali ke tanah airmu?" "Aku tidak kekurangan apa-apa," sahut Hadad, "tetapi biarkanlah aku pergi." Maka kembalilah ia ke tanah airnya.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 11:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu bertanyalah Firaun kepadanya: "Tetapi kekurangan apakah engkau padaku ini, maka engkau tiba-tiba berniat pergi ke negerimu?" Jawabnya: "Aku tidak kekurangan apapun, namun demikian, biarkanlah juga aku pergi."

Case .......... Country .......... Depart .......... Desirest .......... Desiring .......... Hadad .......... Howbeit .......... However .......... Lacked .......... Nevertheless .......... Pharaoh .......... Seek .......... Seekest .......... Seeking .......... Short .......... Surely .......... Want .......... Wise

Case .......... Country .......... Depart .......... Desirest .......... Desiring .......... Hadad .......... Howbeit .......... However .......... Lacked .......... Nevertheless .......... Pharaoh .......... Seek .......... Seekest .......... Seeking .......... Short .......... Surely .......... Want .......... Wise

Alphabetical: And .......... answered .......... are .......... asked .......... back .......... behold .......... but .......... country .......... do .......... go .......... Hadad .......... have .......... he .......... here .......... him .......... lacked .......... let .......... me .......... must .......... nevertheless .......... Nothing .......... own .......... Pharaoh .......... replied .......... said .......... seeking .......... surely .......... that .......... Then .......... to .......... want .......... What .......... with .......... you .......... your

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible