New American Standard Bible (©1995) "Nevertheless I did not believe the reports, until I came and my eyes had seen it. And behold, the half was not told me. You exceed in wisdom and prosperity the report which I heard.1 Kings 10:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λαλοῦσίν μοι ἕως ὅτου παρεγενόμην καὶ ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν τὸ ἥμισυ καθὼς ἀπήγγειλάν μοι προστέθεικας ἀγαθὰ πρὸς αὐτὰ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἀκοήν ἣν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου מלכים א 10:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־הֶאֱמַנְתִּי לַדְּבָרִים עַד אֲשֶׁר־בָּאתִי וַתִּרְאֶינָה עֵינַי וְהִנֵּה לֹא־הֻגַּד־לִי הַחֵצִי הֹוסַפְתָּ חָכְמָה וָטֹוב אֶל־הַשְּׁמוּעָה אֲשֶׁר שָׁמָעְתִּי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ super sermonibus tuis et super sapientia tua et non credebam narrantibus mihi donec ipsa veni et vidi oculis meis et probavi quod media pars mihi nuntiata non fuerit maior est sapientia et opera tua quam rumor quem audivi ................................................................................ 1 Reyes 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero yo no creía lo que me decían, hasta que he venido y mis ojos lo han visto. Y he aquí, no se me había contado ni la mitad. Tú superas en sabiduría y prosperidad la fama que había oído. ................................................................................ 1 Koenige 10:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich habe es nicht wollen glauben, bis ich gekommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt. Du hast mehr Weisheit und Gut, denn das Gerücht ist, das ich gehört habe. ................................................................................ 1 Rois 10:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je ne le croyais pas, avant d'être venue et d'avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m'en a pas dit la moitié. Tu as plus de sagesse et de prospérité que la renommée ne me l'a fait connaître. ................................................................................ 列 王 紀 上 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 先 不 信 那 些 话 , 及 至 我 来 亲 眼 见 了 才 知 道 人 所 告 诉 我 的 还 不 到 一 半 。 你 的 智 慧 和 你 的 福 分 越 过 我 所 听 见 的 风 声 。 ................................................................................ King James Bible Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. American King James Version However, I believed not the words, until I came, and my eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: your wisdom and prosperity exceeds the fame which I heard. American Standard Version Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard. Bible in Basic English But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and now I see that it was not half the story; your wisdom and your wealth are much greater than they said. Douay-Rheims Bible Concerning thy words, and concerning thy wisdom. And I did not believe them that told me, till I came myself, and saw with my own eyes, and have found that the half hath not been told me: thy wisdom and thy works, exceed the fame which I heard. Darby Bible Translation but I gave no credit to the words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half was not told me: in wisdom and prosperity thou exceedest the report that I heard. English Revised Version Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. GOD'S WORD® Translation (©1995) But I didn't believe the reports until I came and saw it with my own eyes. I wasn't even told half of it. Your wisdom and wealth surpass the stories I've heard. Webster's Bible Translation Howbeit, I believed not the words, until I came, and my eyes had seen it: and behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard. World English Bible However I didn't believe the words, until I came, and my eyes had seen it. Behold, the half was not told me! Your wisdom and prosperity exceed the fame which I heard. Young's Literal Translation and I gave no credence to the words till that I have come, and my eyes see, and lo, it was not declared to me -- the half; thou hast added wisdom and goodness unto the report that I heard. ................................................................................ 列 王 紀 上 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 先 不 信 那 些 話 , 及 至 我 來 親 眼 見 了 才 知 道 人 所 告 訴 我 的 還 不 到 一 半 。 你 的 智 慧 和 你 的 福 分 越 過 我 所 聽 見 的 風 聲 。 ................................................................................ 1 Rois 10:7 French: Darby ................................................................................ mais je n'ai pas cru ces choses, jusqu'à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu; et voici, on ne m'avait pas rapporté la moitié; tu surpasses en sagesse et en prospérité la rumeur que j'ai entendue. ................................................................................ 1 Rois 10:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je n'ai point cru ce qu'on en disait, jusqu'à ce que je sois venue, et que mes yeux l'aient vu; et voici on ne m'en avait point rapporté la moitié; ta sagesse et tes richesses surpassent tout ce que j'en avais entendu. ................................................................................ 1 Rois 10:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je ne croyais point ce qu'on en disait, jusqu'à ce que je sois venue et que mes yeux l'aient vu; et voici, on ne m'en avait pas rapporté la moitié; ta sagesse et tes biens surpassent ce que j'avais appris par la renommée. ................................................................................ 1 Koenige 10:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich habe es nicht wollen glauben, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt. Du hast mehr Weisheit und Gutes denn das Gerücht, das ich gehöret habe. ................................................................................ 1 Koenige 10:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und ich habe den Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und meine Augen es gesehen haben. Und siehe, nicht die Hälfte ist mir berichtet worden; du übertriffst an Weisheit und Gut das Gerücht, das ich gehört habe. | 1 i Mbretërve 10:7 Albanian ................................................................................ Por nuk u besova këtyre gjërave deri sa nuk erdha vetë dhe nuk i pashë me sytë e mi; e mirë, pra, as gjysmën e tyre nuk më kishin thënë. Dituria dhe begatia jote tejkalojnë famën për të cilën me kishin folur. ................................................................................ 3 Царе 10:7 Bulgarian ................................................................................ Аз не вярвах думите, докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината не ми е била казана; мъдростта ти и благоденствието ти надминават слуха, който бях чула. ................................................................................ 1 Kings 10:7 Croatian Bible ................................................................................ Ali nisam htjela vjerovati što se pripovijeda dokle god nisam došla i vidjela na svoje oči; i doista, ni pola mi nije bilo rečeno: ti nadvisuješ u mudrosti i blagostanju slavu o kojoj sam čula. ................................................................................ První Královská 10:7 Czech BKR ................................................................................ Ješto jsem nechtěla věřiti řečem, až jsem přijela a uzřela očima svýma. Ale aj, není mi praveno ani polovice; převýšil jsi moudrostí a dobrotou pověst tu, kterouž jsem slyšela. ................................................................................ Første Kongebog 10:7 Danish ................................................................................ Jeg troede ikke, hvad der sagdes, før jeg kom og så det med egne Øjne; og se, ikke engang det halve er mig fortalt, thi din Visdom og Herlighed overgår, hvad rygte sagde. ................................................................................ 1 Koningen 10:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik heb die woorden niet geloofd, totdat ik gekomen ben, en mijn ogen dat gezien hebben; en zie, de helft is mij niet aangezegd; gij hebt met wijsheid, en goed overtroffen het gerucht, dat ik gehoord heb. ................................................................................ 1 Királyok 10:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ De én hinni sem akartam azokat a beszédeket, míg én magam el nem jöttem, és szemeimmel nem láttam. És ímé nékem a felét sem beszélték el: te meghaladtad bölcseséggel és jósággal a hírt, a melyet hallottam felõled. ................................................................................ Reĝoj 1 10:7 Esperanto ................................................................................ mi ne kredis al la diroj, gxis mi venis kaj gxis miaj okuloj ekvidis; sed nun mi vidas, ke oni ne rakontis al mi ecx duonon; vi havas pli da sagxo kaj bono, ol diras la famo, kiun mi auxdis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja en minä uskonut sitä ennenkuin minä tulin itse, ja minä olen sen nyt silmilläni nähnyt, ja katso, ei ole minulle puoliakaan sanottu: sinulla on enempi taitoa ja hyvyyttä, kuin sanoma on, jonka minä kuullut olen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä en uskonut, mitä sanottiin, ennenkuin itse tulin ja sain omin silmin nähdä; ja katso, ei puoltakaan oltu minulle kerrottu. Sinulla on paljon enemmän viisautta ja rikkautta, kuin minä olin kuullut huhuttavan. ................................................................................ 1 Kings 10:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ επιστευσα τοις λαλουσιν μοι εως οτου παρεγενομην και εωρακασιν οι οφθαλμοι μου και ιδου ουκ εστιν το ημισυ καθως απηγγειλαν μοι προστεθεικας αγαθα προς αυτα επι πασαν την ακοην ην ηκουσα εν τη γη μου ................................................................................ 1 Kings 10:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk episteusa tois lalousin moi eōs otou paregenomēn kai eōrakasin oi ophthalmoi mou kai idou ouk estin to ēmisu kathōs apēngeilan moi prostetheikas agatha pros auta epi pasan tēn akoēn ēn ēkousa en tē gē mou kai ouk episteusa tois lalousin moi eOs otou paregenomEn kai eOrakasin oi ophthalmoi mou kai idou ouk estin to Emisu kathOs apEngeilan moi prostetheikas agatha pros auta epi pasan tEn akoEn En Ekousa en tE gE mou ................................................................................ 1 Wa 10:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, mwen pa t' vle kwè toutotan mwen pa t' vini wè ak je pa mwen. Men, sa m' te tande a se pa mwatye sa m' wè a. Bon konprann ou ak richès ou pi plis pase sa yo te di m' lan.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم اصدق الاخبار حتى جئت وأبصرت عيناي فهوذا النصف لم أخبر به. زدت حكمة وصلاحا على الخبر الذي سمعته. ................................................................................ מלכים א 10:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא־האמנתי לדברים עד אשר־באתי ותראינה עיני והנה לא־הגד־לי החצי הוספת חכמה וטוב אל־השמועה אשר שמעתי׃ ................................................................................ מלכים א 10:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹֽא־הֶאֱמַ֣נְתִּי לַדְּבָרִ֗ים עַ֤ד אֲשֶׁר־בָּ֙אתִי֙ וַתִּרְאֶ֣ינָה עֵינַ֔י וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־הֻגַּד־לִ֖י הַחֵ֑צִי הֹוסַ֤פְתָּ חָכְמָה֙ וָטֹ֔וב אֶל־הַשְּׁמוּעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתִּי׃ ................................................................................ מלכים א 10:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא־האמנתי לדברים עד אשר־באתי ותראינה עיני והנה לא־הגד־לי החצי הוספת חכמה וטוב אל־השמועה אשר שמעתי׃ ................................................................................ מלכים א 10:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־הֶאֱמַנְתִּי לַדְּבָרִים עַד אֲשֶׁר־בָּאתִי וַתִּרְאֶינָה עֵינַי וְהִנֵּה לֹא־הֻגַּד־לִי הַחֵצִי הֹוסַפְתָּ חָכְמָה וָטֹוב אֶל־הַשְּׁמוּעָה אֲשֶׁר שָׁמָעְתִּי׃ ................................................................................ מלכים א 10:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ולא האמנתי לדברים עד אשר באתי ותראינה עיני והנה לא הגד לי החצי הוספת חכמה וטוב אל השמועה אשר שמעתי ................................................................................ מלכים א 10:7 Hebrew Bible ................................................................................ ולא האמנתי לדברים עד אשר באתי ותראינה עיני והנה לא הגד לי החצי הוספת חכמה וטוב אל השמועה אשר שמעתי׃ | 1 Re 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma non ci ho creduto finché non son venuta io stessa, e non ho visto con gli occhi miei; ed ora, ecco, non me n’era stata riferita neppure la metà! La tua sapienza e la tua prosperità sorpassano la fama che me n’era giunta! ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kabar itupun tiada beta percaya sebelum beta datang ke mari dan mata beta sendiri melihat semuanya, maka sesungguhnya separuhnya juga tiada dikabarkan kepada beta, karena hikmat dan harta benda tuan meliputi segala kabar yang telah beta dengar itu. ................................................................................ 열왕기상 10:7 Korean ................................................................................ 내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 목도한즉 내게 말한 것은 절반도 못되니 당신의 지혜와 복이 나의 들은 소문에 지나도다 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 10:7 Lithuanian ................................................................................ Aš netikėjau tais žodžiais, kol neatvykau ir savo akimis nepamačiau. Iš tikrųjų nė pusės man nebuvo pasakyta. Tavo išmintis ir turtai viršija tai, ką apie tave girdėjau. ................................................................................ 1 Kings 10:7 Maori ................................................................................ Heoi kihai ahau i whakapono ki aua korero, a tae noa mai ahau, kite noa oku kanohi. Nana, kihai te hawhe i korerotia ki ahau; nui atu tou mohio, tou pai, i te rongo i rongo ai ahau. ................................................................................ 1 Kongebok 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg trodde ikke det de fortalte, før jeg kom og fikk se det med egne øine; men nu ser jeg at de ikke har fortalt mig halvdelen; du overgår i visdom og lykke det rykte jeg har hørt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Alem nie wierzyła powieściom onym, ażem sama przyjechawszy oglądała to oczyma swemi. Ale mi tego nie powiedziano i połowy. Większa jest mądrość i dobroć twoja niżeli sława, którąm słyszała. ................................................................................ 1 Reis 10:7 Portugese Bible ................................................................................ Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi. ................................................................................ 1 Imparati 10:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar nu credeam, pînă n'am venit şi n'am văzut cu ochii mei. Şi iată că nici pe jumătate nu mi s'a spus. Tu ai mai multă înţelepciune şi propăşire de cît am auzit mergîndu-ţi faima. ................................................................................ 3-я Царств 10:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: ивот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала. ................................................................................ 3-я Царств 10:7 Russian koi8r ................................................................................ но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.[] ................................................................................ 1 Reyes 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero yo no podía creer lo que me decían, hasta que he venido y mis propios ojos lo han visto. No se me había contado ni la mitad. Usted supera en sabiduría y prosperidad la fama que había oído. ................................................................................ 1 Reyes 10:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas yo no lo creía, hasta que he venido, y mis ojos han visto, que ni aun la mitad fué lo que se me dijo: es mayor tu sabiduría y bien que la fama que yo había oído. ................................................................................ 1 Reyes 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas yo no lo creía, hasta que he venido, y mis ojos han visto, que ni aun se me dijo la mitad. Tu sabiduría y bien es mayor que la fama que yo había oído. ................................................................................ 1 Reyes 10:7 Spanish: Modern ................................................................................ Yo no creía las palabras hasta que vine, y mis ojos lo han visto. Y he aquí que no se me había contado ni la mitad. En sabiduría y en bienes tú superas la fama que yo había oído. ................................................................................ 1 Kungaboken 10:7 Swedish (1917) ................................................................................ Jag ville icke tro vad man sade, förrän jag själv kom och med egna ögon fick se det; men nu finner jag att det icke ens till hälften har blivit omtalat för mig. Du har långt mer vishet och rikedom, än jag genom ryktet hade hört. ................................................................................ 1 Kings 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon may hindi ko pinaniwalaan ang mga salita hanggang sa ako'y dumating, at nakita ng aking mga mata: at, narito, ang kalahati ay hindi nasaysay sa akin: ang iyong karunungan at pagkaginhawa ay higit kay sa kabantugan na aking narinig. ................................................................................ 1 Krallar 10:7 Turkish ................................................................................ ‹‹Ama gelip kendi gözlerimle görünceye dek inanmamıştım. Bunların yarısı bile bana anlatılmadı. Bilgeliğin de, zenginliğin de duyduklarımdan kat kat fazla. ................................................................................ 1 Caùc Vua 10:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song trước khi tôi chưa đến đây, và chưa thấy tận mắt những điều này, thì tôi chẳng tin; và kìa, người ta chẳng nói đến được phân nửa! Sự khôn ngoan và oai nghi của vua trổi hơn tiếng đồn tôi đã nghe. ................................................................................ 1 Re 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io non credeva quello che se ne diceva, finchè io non son venuta, e che gli occhi miei non l’hanno veduto; ora ecco, non me n’era stata rapportata la metà; tu sopravanzi in sapienza ed in eccellenza la fama che io ne avea intesa. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 10:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dahulu saya tidak dapat percaya, tapi setelah saya datang dan menyaksikan semuanya dengan mata kepala sendiri, barulah saya yakin. Sesungguhnya segala yang saya dengar itu belum setengah dari yang saya lihat sekarang. Nyatanya kebijaksanaan dan kekayaan Tuan jauh lebih besar dari yang diberitakan kepada saya. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 10:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi aku tidak percaya perkataan-perkataan itu sampai aku datang dan melihatnya dengan mataku sendiri; sungguh setengahnyapun belum diberitahukan kepadaku; dalam hal hikmat dan kemakmuran, engkau melebihi kabar yang kudengar.Added .......... Believe .......... Believed .......... Credence .......... Credit .......... Declared .......... Exceed .......... Exceedest .......... Exceeding .......... Eyes .......... Faith .......... Fame .......... Far .......... Goodness .......... Greater .......... Half .......... Heard .......... Howbeit .......... However .......... Indeed .......... Nevertheless .......... Prosperity .......... Report .......... Reports .......... Story .......... Surpass .......... Wealth .......... Wisdom .......... Words Added .......... Believe .......... Believed .......... Credence .......... Credit .......... Declared .......... Exceed .......... Exceedest .......... Exceeding .......... Eyes .......... Faith .......... Fame .......... Far .......... Goodness .......... Greater .......... Half .......... Heard .......... Howbeit .......... However .......... Indeed .......... Nevertheless .......... Prosperity .......... Report .......... Reports .......... Story .......... Surpass .......... Wealth .......... Wisdom .......... Words Alphabetical: and .......... behold .......... believe .......... But .......... came .......... did .......... even .......... exceed .......... exceeded .......... eyes .......... far .......... had .......... half .......... have .......... heard .......... I .......... in .......... Indeed .......... it .......... me .......... my .......... Nevertheless .......... not .......... own .......... prosperity .......... report .......... reports .......... saw .......... seen .......... the .......... these .......... things .......... told .......... until .......... was .......... wealth .......... which .......... wisdom .......... with .......... you OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |