New American Standard Bible (©1995) Then King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada." And they came into the king's presence.1 Kings 1:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς δαυιδ καλέσατέ μοι σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ ναθαν τὸν προφήτην καὶ βαναιαν υἱὸν ιωδαε καὶ εἰσῆλθον ἐνώπιον τοῦ βασιλέως מלכים א 1:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ דָּוִד קִרְאוּ־לִי לְצָדֹוק הַכֹּהֵן וּלְנָתָן הַנָּבִיא וְלִבְנָיָהוּ בֶּן־יְהֹויָדָע וַיָּבֹאוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit quoque rex David vocate mihi Sadoc sacerdotem et Nathan propheten et Banaiam filium Ioiadae qui cum ingressi fuissent coram rege ................................................................................ 1 Reyes 1:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el rey David dijo: Llamadme al sacerdote Sadoc, al profeta Natán y a Benaía, hijo de Joiada. Ellos entraron a la presencia del rey, ................................................................................ 1 Koenige 1:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der König David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und da sie hineinkamen vor den König, ................................................................................ 1 Rois 1:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi. ................................................................................ 列 王 紀 上 1:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 王 又 吩 咐 说 : 将 祭 司 撒 督 、 先 知 拿 单 、 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 召 来 ! 他 们 就 都 来 到 王 面 前 。 ................................................................................ King James Bible And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. American King James Version And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. American Standard Version And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. Bible in Basic English And King David said, Send for Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king. Douay-Rheims Bible King David also said: Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaias the son of Joiada. And when they were come in before the king, Darby Bible Translation And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. English Revised Version And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. GOD'S WORD® Translation (©1995) King David said, "Summon the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah, son of Jehoiada." So they came to the king, Webster's Bible Translation And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. World English Bible King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada." They came before the king. Young's Literal Translation And king David saith, 'Call for me for Zadok the priest, and for Nathan the prophet, and for Benaiah son of Jehoiada;' and they come in before the king. ................................................................................ 列 王 紀 上 1:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 王 又 吩 咐 說 : 將 祭 司 撒 督 、 先 知 拿 單 、 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 召 來 ! 他 們 就 都 來 到 王 面 前 。 ................................................................................ 1 Rois 1:32 French: Darby ................................................................................ Et le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada. Et ils entrèrent devant le roi. ................................................................................ 1 Rois 1:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi David dit : Appelez-moi Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah; et ils se présentèrent devant le Roi. ................................................................................ 1 Rois 1:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada. Et ils se présentèrent devant le roi. ................................................................................ 1 Koenige 1:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der König David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und da sie hineinkamen vor den König, ................................................................................ 1 Koenige 1:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König David sprach: Rufet mir Zadok, den Priester, und Nathan, den Propheten, und Benaja, den Sohn Jojadas! Und sie kamen herein vor den König. | 1 i Mbretërve 1:32 Albanian ................................................................................ Pastaj mbreti David tha: "Thirrmëni priftin Tsadok, profetin Nathan dhe Benajahun, birin e Jehojadit". Ata erdhën në prani të mbretit. ................................................................................ 3 Царе 1:32 Bulgarian ................................................................................ Тогава рече цар Давид: Повикайте ми свещеника Садока, пророка Натана и Ванаия Иодаевия син. И те дойдоха пред царя. ................................................................................ 1 Kings 1:32 Croatian Bible ................................................................................ A kralj David reče: "Pozovite mi svećenika Sadoka, proroka Natana i Benaju, sina Jojadina." I dođoše oni pred kralja, ................................................................................ První Královská 1:32 Czech BKR ................................................................................ Řekl ještě král David: Zavolejte ke mně Sádocha kněze a Nátana proroka, a Banaiáše syna Joiadova. Kteřížto vešli před krále. ................................................................................ Første Kongebog 1:32 Danish ................................................................................ Derpå sagde Kong David: "Kald mig Præsten Zadok, Profeten Natan og Benaja, Jojadas Søn, hid!" Og de trådte frem for Kongen. ................................................................................ 1 Koningen 1:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning David zeide: Roep mij Zadok, den priester, en Nathan, den profeet, en Benaja, den zoon van Jojada; en zij kwamen voor het aangezicht des konings. ................................................................................ 1 Királyok 1:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután monda Dávid király: Hívjátok hozzám Sádók papot és Nátán prófétát és Benáját, Jójadának fiát. És ezek bemenének a király eleibe. ................................................................................ Reĝoj 1 1:32 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo David diris:Voku al mi la pastron Cadok kaj la profeton Natan, kaj Benajan, filon de Jehojada. Kaj ili venis antaux la regxon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuningas David sanoi: kutsukaat Zadok pappi, Natan propheta ja BenaJa Jojadan poika. Ja he tulivat kuninkaan eteen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kuningas Daavid sanoi: "Kutsukaa minun luokseni pappi Saadok, profeetta Naatan ja Benaja, Joojadan poika". Niin he tulivat kuninkaan eteen. ................................................................................ 1 Kings 1:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο βασιλευς δαυιδ καλεσατε μοι σαδωκ τον ιερεα και ναθαν τον προφητην και βαναιαν υιον ιωδαε και εισηλθον ενωπιον του βασιλεως ................................................................................ 1 Kings 1:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o basileus dauid kalesate moi sadōk ton ierea kai nathan ton prophētēn kai banaian uion iōdae kai eisēlthon enōpion tou basileōs kai eipen o basileus dauid kalesate moi sadOk ton ierea kai nathan ton prophEtEn kai banaian uion iOdae kai eisElthon enOpion tou basileOs ................................................................................ 1 Wa 1:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, wa David voye chache Zadòk, prèt la, Natan pwofèt la, ak Benaja, pitit gason Jeojada a. Lè yo parèt devan wa a,ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال الملك داود ادع لي صادوق الكاهن وناثان النبي وبناياهو بن يهوياداع. فدخلوا الى امام الملك. ................................................................................ מלכים א 1:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך דוד קראו־לי לצדוק הכהן ולנתן הנביא ולבניהו בן־יהוידע ויבאו לפני המלך׃ ................................................................................ מלכים א 1:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר ׀ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד קִרְאוּ־לִ֞י לְצָדֹ֤וק הַכֹּהֵן֙ וּלְנָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא וְלִבְנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהֹויָדָ֑ע וַיָּבֹ֖אוּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ................................................................................ מלכים א 1:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ׀ המלך דוד קראו־לי לצדוק הכהן ולנתן הנביא ולבניהו בן־יהוידע ויבאו לפני המלך׃ ................................................................................ מלכים א 1:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר ׀ הַמֶּלֶךְ דָּוִד קִרְאוּ־לִי לְצָדֹוק הַכֹּהֵן וּלְנָתָן הַנָּבִיא וְלִבְנָיָהוּ בֶּן־יְהֹויָדָע וַיָּבֹאוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ ................................................................................ מלכים א 1:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ויאמר המלך דוד קראו לי לצדוק הכהן ולנתן הנביא ולבניהו בן יהוידע ויבאו לפני המלך ................................................................................ מלכים א 1:32 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר המלך דוד קראו לי לצדוק הכהן ולנתן הנביא ולבניהו בן יהוידע ויבאו לפני המלך׃ | 1 Re 1:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi il re Davide disse: "Chiamatemi il sacerdote Tsadok, il profeta Nathan e Benaia, figliuolo di Jehoiada". Essi vennero in presenza del re, e il re disse loro: ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda raja Daud: Panggilkanlah aku imam Zadok dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada. Maka ketiganyapun datanglah menghadap baginda. ................................................................................ 열왕기상 1:32 Korean ................................................................................ 다윗왕이 가로되 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내 앞으로 부르라 하니 저희가 왕 앞에 이른지라 ................................................................................ Pirmoji Karaliø knyga 1:32 Lithuanian ................................................................................ Karalius Dovydas sakė: “Pašaukite kunigą Cadoką, pranašą Nataną ir Jehojados sūnų Benają!” Jiems atėjus, ................................................................................ 1 Kings 1:32 Maori ................................................................................ Na ka mea a Kingi Rawiri, Karangatia a Haroko tohunga ki ahau, a Natana poropiti, a Penaia tama a Iehoiara. Na haere ana mai ratou ki te aroaro o te kingi. ................................................................................ 1 Kongebok 1:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og kong David sa: Kall hit til mig presten Sadok og profeten Natan og Benaja, Jojadas sønn! Og de kom inn og trådte frem for kongen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem rzekł król Dawid: Zawołajcie do mnie Sadoka kapłana, i Natana proroka, i Banajasa, syna Jojadowego. I weszli do króla. ................................................................................ 1 Reis 1:32 Portugese Bible ................................................................................ Depois disse o rei Davi: Chamai-me a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaías, filho de Jeoiada. E estes entraram à presença do rei. ................................................................................ 1 Imparati 1:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul David a zis: ,,Chemaţi-mi pe preotul Ţadoc, pe proorocul Natan şi pe Benaia, fiul lui Iehoiada.`` Ei au intrat şi s'au înfăţişat înaintea împăratului. ................................................................................ 3-я Царств 1:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал царь Давид: позовите ко мне священника Садока и пророка Нафана и Ванею, сына Иодаева. И вошли они к царю. ................................................................................ 3-я Царств 1:32 Russian koi8r ................................................................................ И сказал царь Давид: позовите ко мне священника Садока и пророка Нафана и Ванею, сына Иодаева. И вошли они к царю.[] ................................................................................ 1 Reyes 1:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el rey David dijo: "Llamen al sacerdote Sadoc, al profeta Natán y a Benaía, hijo de Joiada." Ellos entraron a la presencia del rey, ................................................................................ 1 Reyes 1:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el rey David dijo: Llamadme á Sadoc sacerdote, y á Nathán profeta, y á Benaía hijo de Joiada. Y ellos entraron á la presencia del rey. ................................................................................ 1 Reyes 1:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el rey David dijo: Llamadme a Sadoc sacerdote, y a Natán profeta, y a Benaía hijo de Joiada. Y ellos entraron a la presencia del rey. ................................................................................ 1 Reyes 1:32 Spanish: Modern ................................................................................ Y el rey David dijo: --Llamadme al sacerdote Sadoc, al profeta Natán y a Benaías hijo de Joyada. Ellos entraron a la presencia del rey, ................................................................................ 1 Kungaboken 1:32 Swedish (1917) ................................................................................ Och konung David sade: »Kallen till mig prästen Sadok och profeten Natan och Benaja, Jojadas son. När dessa kommo inför konungen, ................................................................................ 1 Kings 1:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng haring si David, Tawagin ninyo sa akin si Sadoc na saserdote, at si Nathan na propeta, at si Benaia na anak ni Joiada. At sila'y pumasok sa harap ng hari. ................................................................................ 1 Krallar 1:32 Turkish ................................................................................ Kral Davut, ‹‹Kâhin Sadoku, Peygamber Natanı ve Yehoyada oğlu Benayayı bana çağırın›› dedi. Hepsi önüne gelince, ................................................................................ 1 Caùc Vua 1:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, vua Ða-vít nói: Hãy gọi cho ta thầy tế lễ Xa-đốc, tiên tri Na-than, và Bê-na-gia, con trai của Giê-hô-gia-đa. Mấy người ấy bèn ra mắt vua. ................................................................................ 1 Re 1:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi il re Davide disse: Chiamatemi il sacerdote Sadoc, e il profeta Natan, e Benaia, figliuolo di Ioiada. Ed essi vennero in presenza del re. ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Raja Daud menyuruh memanggil Zadok, Natan dan Benaya. Setelah mereka datang, ................................................................................ 1 RAJA-RAJA 1:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagi kata raja Daud: "Panggillah imam Zadok, nabi Natan dan Benaya bin Yoyada." Mereka masuk menghadap raja,Benaiah .......... Benai'ah .......... David .......... Jehoiada .......... Jehoi'ada .......... King's .......... Nathan .......... Presence .......... Priest .......... Prophet .......... Zadok Benaiah .......... Benai'ah .......... David .......... Jehoiada .......... Jehoi'ada .......... King's .......... Nathan .......... Presence .......... Priest .......... Prophet .......... Zadok Alphabetical: and .......... before .......... Benaiah .......... Call .......... came .......... David .......... in .......... into .......... Jehoiada .......... King .......... king's .......... me .......... Nathan .......... of .......... presence .......... priest .......... prophet .......... said .......... son .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... When .......... Zadok OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |