1 Kings 1:26
New American Standard Bible (©1995)
"But me, even me your servant, and Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and your servant Solomon, he has not invited.

1 Kings 1:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐμὲ αὐτὸν τὸν δοῦλόν σου καὶ σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ βαναιαν υἱὸν ιωδαε καὶ σαλωμων τὸν δοῦλόν σου οὐκ ἐκάλεσεν

מלכים א 1:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלִי אֲנִי־עַבְדֶּךָ וּלְצָדֹק הַכֹּהֵן וְלִבְנָיָהוּ בֶן־יְהֹויָדָע וְלִשְׁלֹמֹה עַבְדְּךָ לֹא קָרָא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
me servum tuum et Sadoc sacerdotem et Banaiam filium Ioiadae et Salomonem famulum tuum non vocavit
................................................................................
1 Reyes 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ni a mí, tu siervo, ni al sacerdote Sadoc, ni a Benaía, hijo de Joiada, ni a tu siervo Salomón ha invitado.
................................................................................
1 Koenige 1:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber mich, deinen Knecht, und Zadok, den Priester, und Benaja, den Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.
................................................................................
1 Rois 1:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il n'a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.
................................................................................
列 王 紀 上 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 独 我 , 就 是 你 的 仆 人 和 祭 司 撒 督 , 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 , 并 王 的 仆 人 所 罗 门 , 他 都 没 有 请 。
................................................................................
King James Bible
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

American King James Version
But me, even me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon, has he not called.

American Standard Version
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

Bible in Basic English
But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah, the son of Jehoiada, and your servant Solomon, he has not sent for.

Douay-Rheims Bible
But me thy servant, and Sadoc the priest, and Banaias the son of Joiada, and Solomon thy servant he hath not invited.

Darby Bible Translation
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, he has not invited.

English Revised Version
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But he didn't invite me or the priest Zadok or Benaiah, who is Jehoiada's son, or your servant Solomon.

Webster's Bible Translation
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

World English Bible
But he hasn't called me, even me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.

Young's Literal Translation
'And for me -- me, thy servant, and for Zadok the priest, and for Benaiah, son of Jehoiada, and for Solomon thy servant, he hath not called;
................................................................................
列 王 紀 上 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惟 獨 我 , 就 是 你 的 僕 人 和 祭 司 撒 督 , 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 並 王 的 僕 人 所 羅 門 , 他 都 沒 有 請 。
................................................................................
1 Rois 1:26 French: Darby
................................................................................
Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.
................................................................................
1 Rois 1:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il n'a convié ni moi ton serviteur, ni le Sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojadah, ni Salomon ton serviteur.
................................................................................
1 Rois 1:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il n'a convié ni moi, ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojada, ni Salomon, ton serviteur.
................................................................................
1 Koenige 1:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber mich, deinen Knecht, und Zadok, den Priester, und Benaja, den Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.
................................................................................
1 Koenige 1:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber mich, deinen Knecht, und Zadok, den Priester, und Benaja, den Sohn Jojadas, und Salomo, deinen Knecht, hat er nicht geladen.

1 i Mbretërve 1:26 Albanian
................................................................................
Por ai nuk më ka ftuar mua, shërbëtorin tënd, as priftin Tsadok, as Benajahun, birin e Jehojadit, as Salomonin, shërbëtorin tënd.
................................................................................
3 Царе 1:26 Bulgarian
................................................................................
А мене, мене слугата ти, и свещеника Садока, и Ванаия Иодаевия син, и слугата ти Соломона не покани.
................................................................................
1 Kings 1:26 Croatian Bible
................................................................................
Ali mene, tvoga slugu, svećenika Sadoka, a ni Benaju, sina Jojadina, ni tvoga slugu Salomona nije pozvao.
................................................................................
První Královská 1:26 Czech BKR
................................................................................
Mne pak služebníka tvého, a Sádocha kněze, a Banaiáše syna Joiadova, a Šalomouna služebníka tvého nepozval.
................................................................................
Første Kongebog 1:26 Danish
................................................................................
Men han har hverken indbudt mig, din Træl, eller Præsten Zadok eller Benaja, Jojadas Søn, eller din Træl Salomo!
................................................................................
1 Koningen 1:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar mij, die uw knecht ben, en Zadok, den priester, en Benaja, den zoon van Jojada, en Salomo, uw knecht, heeft hij niet genood.
................................................................................
1 Királyok 1:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Engem pedig, a ki a te szolgád vagyok, és Sádók papot és Benáját, a Jójada fiát, és Salamont, a te szolgádat nem hívta meg.
................................................................................
Reĝoj 1 1:26 Esperanto
................................................................................
Sed min, vian servanton, kaj la pastron Cadok, kaj Benajan, filon de Jehojada, kaj vian servanton Salomono li ne invitis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minua sinun palveliaas, ja pappia Zadokia, ja BenaJaa Jojadan poikaa, ja palveliaas Salomoa ei ole hän kutsunut.
................................................................................
ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minut, sinun palvelijasi, pappi Saadokin, Benajan, Joojadan pojan, ja sinun palvelijasi Salomon hän on jättänyt kutsumatta.
................................................................................
1 Kings 1:26 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εμε αυτον τον δουλον σου και σαδωκ τον ιερεα και βαναιαν υιον ιωδαε και σαλωμων τον δουλον σου ουκ εκαλεσεν
................................................................................
1 Kings 1:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eme auton ton doulon sou kai sadōk ton ierea kai banaian uion iōdae kai salōmōn ton doulon sou ouk ekalesen
kai eme auton ton doulon sou kai sadOk ton ierea kai banaian uion iOdae kai salOmOn ton doulon sou ouk ekalesen

................................................................................
1 Wa 1:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, monwa, li pa envite ni mwen, ni Zadòk, prèt la, ni Benaja, pitit Jeojada a, ni Salomon, pitit gason ou lan.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما انا عبدك وصادوق الكاهن وبناياهو بن يهوياداع وسليمان عبدك فلم يدعنا.
................................................................................
מלכים א 1:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולי אני־עבדך ולצדק הכהן ולבניהו בן־יהוידע ולשלמה עבדך לא קרא׃
................................................................................
מלכים א 1:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלִ֣י אֲנִֽי־עַ֠בְדֶּךָ וּלְצָדֹ֨ק הַכֹּהֵ֜ן וְלִבְנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֹויָדָ֛ע וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא׃
................................................................................
מלכים א 1:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולי אני־עבדך ולצדק הכהן ולבניהו בן־יהוידע ולשלמה עבדך לא קרא׃
................................................................................
מלכים א 1:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלִי אֲנִי־עַבְדֶּךָ וּלְצָדֹק הַכֹּהֵן וְלִבְנָיָהוּ בֶן־יְהֹויָדָע וְלִשְׁלֹמֹה עַבְדְּךָ לֹא קָרָא׃
................................................................................
מלכים א 1:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כו ולי אני עבדך ולצדק הכהן ולבניהו בן יהוידע ולשלמה עבדך--לא קרא
................................................................................
מלכים א 1:26 Hebrew Bible
................................................................................
ולי אני עבדך ולצדק הכהן ולבניהו בן יהוידע ולשלמה עבדך לא קרא׃
1 Re 1:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli non ha invitato me, tuo servo, né il sacerdote Tsadok, né Benaia figliuolo di Jehoiada, né Salomone tuo servo.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 1:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi akan patik tuanku ini dan akan imam Zadok dan Benaya bin Yoyada dan Sulaiman, patik tuanku itu, tiada dijemputnya.
................................................................................
열왕기상 1:26 Korean
................................................................................
그러나 왕의 종 나와 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였사오니
................................................................................
Pirmoji Karaliø knyga 1:26 Lithuanian
................................................................................
Bet manęs, tavo tarno, kunigo Cadoko, Jehojados sūnaus Benajo ir tavo sūnaus Saliamono jis nepakvietė.
................................................................................
1 Kings 1:26 Maori
................................................................................
Ko ahau ia, ko tau pononga, ko matou ko Haroko tohunga, ko Penaia tama a Iehoiara, ko tau pononga, ko Horomona, kihai i karangatia e ia.
................................................................................
1 Kongebok 1:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men mig, din tjener, og presten Sadok og Benaja, Jojadas sønn, og Salomo, din tjener, har han ikke innbudt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale mnie, sługi twego, i Sadoka kapłana, i Banajasa, syna Jojadowego, i Salomona, sługi twego, nie wezwał.
................................................................................
1 Reis 1:26 Portugese Bible
................................................................................
Porém a mim teu servo, e ao sacerdote Zadoque, e a Benaías, filho de Jeoiada, e ao teu servo Salomão, não convidou.   
................................................................................
1 Imparati 1:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar nu m'a poftit nici pe mine, care sînt robul tău, nici pe preotul Ţadoc, nici pe Benaia, fiul lui Iehoiada, nici pe robul tău Solomon.
................................................................................
3-я Царств 1:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А меня, раба твоего, и священника Садока, и Ванею, сына Иодаева, и Соломона, раба твоего, не пригласил.
................................................................................
3-я Царств 1:26 Russian koi8r
................................................................................
А меня, раба твоего, и священника Садока, и Ванею, сына Иодаева, и Соломона, раба твоего, не пригласил.[]
................................................................................
1 Reyes 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero ni a mí, su siervo, ni al sacerdote Sadoc, ni a Benaía, hijo de Joiada, ni a su siervo Salomón ha invitado.
................................................................................
1 Reyes 1:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ni á mí tu siervo, ni á Sadoc sacerdote, ni á Benaía hijo de Joiada, ni á Salomón tu siervo, ha convidado.
................................................................................
1 Reyes 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ni a mí tu siervo, ni a Sadoc sacerdote, ni a Benaía hijo de Joiada, ni a Salomón tu siervo, ha convidado.
................................................................................
1 Reyes 1:26 Spanish: Modern
................................................................................
Pero no me ha invitado a mí, tu siervo; ni al sacerdote Sadoc, ni a Benaías hijo de Joyada, ni a tu siervo Salomón.
................................................................................
1 Kungaboken 1:26 Swedish (1917)
................................................................................
Men mig, din tjänare, och prästen Sadok och Benaja, Jojadas son, och din tjänare Salomo har han icke inbjudit.
................................................................................
1 Kings 1:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ako, akong iyong lingkod, at si Sadoc na saserdote, at si Benaia na anak ni Joiada, at ang iyong lingkod na si Salomon, hindi niya tinawag.
................................................................................
1 Krallar 1:26 Turkish
................................................................................
Ama Adoniya beni, Kâhin Sadoku, Yehoyada oğlu Benayayı ve kulun Süleymanı çağırmadı.
................................................................................
1 Caùc Vua 1:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn tôi là kẻ tôi tớ vua, thầy tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, và Sa-lô-môn, tôi tớ vua, thì người chẳng có mời.
................................................................................
1 Re 1:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli non ha chiamato me, tuo servitore, nè il sacerdote Sadoc, nè Benaia, figliuolo di Ioiada, nè Salomone, tuo servitore.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 1:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi, ia tidak mengundang saya. Imam Zadok dan Benaya serta Salomo pun tidak diundangnya.
................................................................................
1 RAJA-RAJA 1:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi hambamu ini, dan imam Zadok dan Benaya bin Yoyada dan hambamu Salomo tidak diundangnya.

Benaiah .......... Benai'ah .......... Hasn't .......... Invite .......... Invited .......... Jehoiada .......... Jehoi'ada .......... Priest .......... Servant .......... Solomon .......... Zadok

Benaiah .......... Benai'ah .......... Hasn't .......... Invite .......... Invited .......... Jehoiada .......... Jehoi'ada .......... Priest .......... Servant .......... Solomon .......... Zadok

Alphabetical: and .......... Benaiah .......... But .......... did .......... even .......... has .......... he .......... invite .......... invited .......... Jehoiada .......... me .......... not .......... of .......... priest .......... servant .......... Solomon .......... son .......... the .......... your .......... Zadok

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible