1 John 5:12
New American Standard Bible (©1995)
He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν, ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet
................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
................................................................................
1 Johannes 5:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
................................................................................
1 Jean 5:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.
................................................................................
約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 有 了 神 的 儿 子 就 有 生 命 , 没 有 神 的 儿 子 就 没 有 生 命 。
................................................................................
King James Bible
He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

American King James Version
He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life.

American Standard Version
He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.

Bible in Basic English
He who has the Son has the life; he who has not the Son of God has not the life.

Douay-Rheims Bible
He that hath the Son, hath life. He that hath not the Son, hath not life.

Darby Bible Translation
He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life.

English Revised Version
He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The person who has the Son has this life. The person who doesn't have the Son of God doesn't have this life.

Tyndale New Testament
He that hath the son, hath life: and he that hath not the son of God, hath not life.

Weymouth New Testament
He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life.

Webster's Bible Translation
He that hath the Son, hath life; and he that hath not the Son of God, hath not life.

World English Bible
He who has the Son has the life. He who doesn't have God's Son doesn't have the life.

Young's Literal Translation
he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God -- the life he hath not.
................................................................................
約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 有 了 神 的 兒 子 就 有 生 命 , 沒 有 神 的 兒 子 就 沒 有 生 命 。
................................................................................
1 Jean 5:12 French: Darby
................................................................................
Celui qui a le Fils a la vie, celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.
................................................................................
1 Jean 5:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui a le Fils, a la vie, celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.
................................................................................
1 Jean 5:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui a le Fils, a la vie; qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.
................................................................................
1 Johannes 5:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
................................................................................
1 Johannes 5:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.

1 Gjonit 5:12 Albanian
................................................................................
Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ ունի Որդին՝ ունի կեանքը. ա՛ն որ չունի Աստուծոյ Որդին՝ չունի կեանքը:
................................................................................
1 S. Ioannec. 5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Semea duenac, badu vicitzea: Iaincoaren Semea eztuenac, eztu vicitzea.
................................................................................
1 Йоаново 5:12 Bulgarian
................................................................................
Който има Сина, има тоя живот; който няма Божия Син, няма тоя живот.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 5:12 Croatian Bible
................................................................................
Tko ima Sina, ima život; tko nema Sina Božjega, nema života.
................................................................................
První Janův 5:12 Czech BKR
................................................................................
Kdožť má Syna Božího, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá.
................................................................................
1 Johannes 5:12 Danish
................................................................................
Den, som har Sønnen, har Livet; den, som ikke har Guds Søn, har ikke Livet.
................................................................................
1 Johannes 5:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet.
................................................................................
1 János 5:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban.
................................................................................
De Johano 1 5:12 Esperanto
................................................................................
Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la Filon de Dio, tiu la vivon ne havas.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 5:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jolla Jumalan Poika on, hänellä on elämä; jolla ei Jumalan Poika ole, ei hänellä ole elämää.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 5:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jolla Poika on, sillä on elämä; jolla Jumalan Poikaa ei ole, sillä ei ole elämää.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχω ὁ υἱός ἔχω ὁ ζωή ὁ μή ἔχω ὁ υἱός ὁ θεός ὁ ζωή οὐ ἔχω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν, ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei
o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

................................................................................
1_Jan 5:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki gen Pitit la, yo gen lavi sa a tou. Men, moun ki pa gen Pitit Bondye a, yo pa gen lavi sa a non plis.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من له الابن فله الحياة ومن ليس له ابن الله فليست له الحياة
................................................................................
1 John 5:12 Hebrew Bible
................................................................................
אשר יש לו הבן יש לו החיים ואשר אין לו בן האלהים אין לו החיים׃
................................................................................
1 John 5:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܠ ܕܐܚܝܕ ܠܒܪܐ ܐܚܝܕ ܐܦ ܠܚܝܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܐܚܝܕ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܠܗ ܚܝܐ ܀
1 Giovanni 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuolo di Dio, non ha la vita.
................................................................................
1 YOH 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang mempunyai Anak itu, mempunyai hidup, dan orang yang tiada mempunyai Anak Allah itu, tiada mempunyai hidup itu.
................................................................................
1 John 5:12 Kabyle: NT
................................................................................
Win yumnen s Mmi-s n Ṛebbi yesɛa tudert ; win ur numin ara s Mmi-s n Ṛebbi ur yesɛi ara tudert.
................................................................................
요한일서 5:12 Korean
................................................................................
아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 5:12 Latvian New Testament
................................................................................
Kam Dēls ir, tam ir dzīvība; kam Dēla nav, tam dzīvības nav.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 5:12 Lithuanian
................................................................................
Kas turi Sūnų, turi gyvenimą. Kas neturi Dievo Sūnaus, tas neturi gyvenimo.
................................................................................
1 John 5:12 Maori
................................................................................
Ko te tangata kei a ia te Tama, kei a ia ano te ora; ko te tangata kahore nei i a ia te Tama a te Atua, kahore i a ia te ora.
................................................................................
1 Johannes 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som har Sønnen, han har livet; den som ikke har Guds Sønn, han har ikke livet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota.
................................................................................
1 João 5:12 Portugese Bible
................................................................................
Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.   
................................................................................
1 Ioan 5:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine are pe Fiul, are viaţa; cine n'are pe Fiul lui Dumnezeu, n'are viaţa.
................................................................................
1-e Иоанна 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Имеющий Сына(Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
................................................................................
1-e Иоанна 5:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Имеющий Сына Божия имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
................................................................................
1-e Иоанна 5:12 Russian koi8r
................................................................................
Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
................................................................................
1 John 5:12 Shuar New Testament
................................................................................
Yusa Uchirijiai tsanin wekaana N· shuar, nu iwiaakmajai iwiaaku pujuiniawai. Tura Yusa Uchirijiai tsanin wekaatsna N· shuar, nu iwiaaku ßtinnium pujatsui.
................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que tiene al Hijo, tiene al vida: el que no tiene la Hijo de Dios, no tiene la vida.
................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene vida.
................................................................................
1 Juan 5:12 Spanish: Modern
................................................................................
El que tiene al Hijo tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios no tiene la vida.
................................................................................
1 Johannesbrevet 5:12 Swedish (1917)
................................................................................
Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet.
................................................................................
1 Yohana 5:12 Swahili NT
................................................................................
Yeyote, aliye na Mwana wa Mungu anao uzima huo; asiye na Mwana wa Mungu, hana uzima.
................................................................................
1 Juan 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay.
................................................................................
1 Yuhanna 5:12 Turkish
................................................................................
Kendisinde Tanrı Oğlu bulunanda yaşam vardır, kendisinde Tanrı Oğlu bulunmayanda yaşam yoktur.
................................................................................
1 Йоаново 5:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто має Сина, має життє; хто не має Сина Божого, життя не має.
................................................................................
1 John 5:12 Uma New Testament
................................................................................
Hema to mosidai' hante Ana' -na, mporata-ramo katuwua' toe. Hema to uma mosidai' hante Ana' Alata'ala, uma raratai katuwua' toe.
................................................................................
1 Giaêng 5:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai có Ðức Chúa Con thì có sự sống; ai không có Con Ðức Chúa Trời thì không có sự sống.
................................................................................
1 Giovanni 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuol di Dio non ha la vita.
................................................................................
1 YOH 5:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang mempunyai Anak Allah, mempunyai hidup itu; dan orang yang tidak mempunyai Dia, tidak mempunyai hidup itu.
................................................................................
1 YOH 5:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa memiliki Anak, ia memiliki hidup; barangsiapa tidak memiliki Anak, ia tidak memiliki hidup.

God's .......... Life

God's .......... Life

Alphabetical: does .......... God .......... has .......... have .......... He .......... life .......... not .......... of .......... Son .......... the .......... who

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible