1 John 4:9
New American Standard Bible (©1995)
By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι' αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum
................................................................................
1 Juan 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En esto se manifestó el amor de Dios en nosotros: en que Dios ha enviado a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de El.
................................................................................
1 Johannes 4:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Daran ist erschienen die Liebe Gottes gegen uns, daß Gott seinen eingeborenen Sohn gesandt hat in die Welt, daß wir durch ihn leben sollen.
................................................................................
1 Jean 4:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
................................................................................
約 翰 一 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 差 他 独 生 子 到 世 间 来 , 使 我 们 藉 着 他 得 生 , 神 爱 我 们 的 心 在 此 就 显 明 了 。
................................................................................
King James Bible
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

American King James Version
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

American Standard Version
Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.

Bible in Basic English
And the love of God was made clear to us when he sent his only Son into the world so that we might have life through him.

Douay-Rheims Bible
By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him.

Darby Bible Translation
Herein as to us has been manifested the love of God, that God has sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

English Revised Version
Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God has shown us his love by sending his only Son into the world so that we could have life through him.

Tyndale New Testament
In this appeared the love of God to us ward, because that God sent his only begotten son into the world, that we might live thorow him.

Weymouth New Testament
God's love for us has been manifested in that He has sent His only Son into the world so that we may have Life through Him.

Webster's Bible Translation
In this was manifested the love of God towards us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

World English Bible
By this God's love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.

Young's Literal Translation
In this was manifested the love of God in us, because His Son -- the only begotten -- hath God sent to the world, that we may live through him;
................................................................................
約 翰 一 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 差 他 獨 生 子 到 世 間 來 , 使 我 們 藉 著 他 得 生 , 神 愛 我 們 的 心 在 此 就 顯 明 了 。
................................................................................
1 Jean 4:9 French: Darby
................................................................................
En ceci a été manifesté l'amour de Dieu pour nous, c'est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui;
................................................................................
1 Jean 4:9 French: Martin (1744)
................................................................................
En ceci est manifestée la charité de Dieu envers nous, que Dieu a envoyé son Fils unique au monde, afin que nous vivions par lui.
................................................................................
1 Jean 4:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'amour de Dieu envers nous a paru en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
................................................................................
1 Johannes 4:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Daran ist erschienen die Liebe Gottes gegen uns, daß Gott seinen eingebornen Sohn gesandt hat in die Welt, daß wir durch ihn leben sollen.
................................................................................
1 Johannes 4:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hierin ist die Liebe Gottes zu (O. an, in Bezug auf) uns geoffenbart worden, daß Gott seinen eingeborenen Sohn in die Welt gesandt hat, auf daß wir durch ihn leben möchten.

1 Gjonit 4:9 Albanian
................................................................................
Shumë të dashur, në qoftë se Perëndia na ka dashur në këtë mënyrë; edhe ne duhet ta duam njeri-tjetrin.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աստուծոյ սէրը սա՛պէս բացայայտուեցաւ մեզի հանդէպ. Աստուած աշխարհ ղրկեց իր միածին Որդին, որպէսզի ապրինք անոր միջոցով:
................................................................................
1 S. Ioannec. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hunetan manifestatu içan da Iaincoaren gureganaco charitatea, ceren bere Seme bakoitza igorri vkan baitu Iaincoac mundura, harçaz vici garençát.
................................................................................
1 Йоаново 4:9 Bulgarian
................................................................................
В това се яви Божията любов към нас, че Бог изпрати на света Своя единороден Син, за да живеем чрез Него.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 4:9 Croatian Bible
................................................................................
U ovom se očitova ljubav Božja u nama: Bog Sina svoga jedinorođenoga posla u svijet da živimo po njemu.
................................................................................
První Janův 4:9 Czech BKR
................................................................................
V tomť zjevena jest láska Boží k nám, že Syna svého toho jednorozeného poslal Bůh na svět, abychom živi byli skrze něho.
................................................................................
1 Johannes 4:9 Danish
................................................................................
Deri blev Guds Kærlighed åbenbaret iblandt os, at Gud har sendt sin Søn, den enbårne, til Verden, for at vi skulle leve ved ham.
................................................................................
1 Johannes 4:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hierin is de liefde Gods jegens ons geopenbaard, dat God Zijn eniggeboren Zoon gezonden heeft in de wereld, opdat wij zouden leven door Hem.
................................................................................
1 János 4:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az által lett nyilvánvalóvá az Isten szeretete bennünk, hogy az õ egyszülött Fiát elküldte az Isten e világra, hogy éljünk általa.
................................................................................
De Johano 1 4:9 Esperanto
................................................................................
Jen kiel la amo de Dio elmontrigxis en ni:ke Dio sendis en la mondon Sian Filon solenaskitan, por ke ni vivu per li.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sen kautta ilmestyi Jumalan rakkaus meidän kohtaamme, että Jumala lähetti ainoan Poikansa maailmaan, että me hänen kauttansa eläisimme.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siinä ilmestyi meille Jumalan rakkaus, että Jumala lähetti ainokaisen Poikansa maailmaan, että me eläisimme hänen kauttansa.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν οὗτος φανερόω ὁ ἀγάπη ὁ θεός ἐν ἡμᾶς ὅτι ὁ υἱός αὐτός ὁ μονογενής ἀποστέλλω ὁ θεός εἰς ὁ κόσμος ἵνα ζάω διά αὐτός
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι' αὐτοῦ
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou
en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou
en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou
en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou
en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou
en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou
en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou

................................................................................
1_Jan 4:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men ki jan Bondye fè nou wè jan li renmen nou. Li te voye sèl pitit li a sou latè pou l' te ka ban nou lavi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بهذا أظهرت محبة الله فينا ان الله قد ارسل ابنه الوحيد الى العالم لكي نحيا به.
................................................................................
1 John 4:9 Hebrew Bible
................................................................................
בזאת נראתה אהבת האלהים לנו כי שלח האלהים את בנו את יחידו לעולם למען נחיה על ידו׃
................................................................................
1 John 4:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܗܕܐ ܐܬܝܕܥ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܘܬܢ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܫܕܪ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܕܢܚܐ ܒܐܝܕܗ ܀
1 Giovanni 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In questo s’è manifestato per noi l’amor di Dio: che Dio ha mandato il suo unigenito Figliuolo nel mondo, affinché, per mezzo di lui, vivessimo.
................................................................................
1 YOH 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di dalam inilah kasih Allah itu sudah diberi nyata kepada kita, bahwa Allah sudah menyuruhkan anak-Nya yang tunggal ke dalam dunia ini, supaya dengan Dia itu kita boleh hidup.
................................................................................
1 John 4:9 Kabyle: NT
................................................................................
Atah wamek i d-isban Sidi Ṛebbi belli iḥemmel-aɣ : Sidi Ṛebbi iceggeɛ-ed Mmi-s awḥid ɣer ddunit iwakken yis a nesɛu tudert.
................................................................................
요한일서 4:9 Korean
................................................................................
하나님의 사랑이 우리에게 이렇게 나타난바 되었으니 하나님이 자기의 독생자를 세상에 보내심은 저로 말미암아 우리를 살리려 하심이니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 4:9 Latvian New Testament
................................................................................
Tanī atklājas Dieva mīlestība mūsos, ka Dievs atsūtīja savu vienpiedzimušo Dēlu pasaulē, lai mēs dzīvotu caur Viņu.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 4:9 Lithuanian
................................................................................
O Dievo meilė pasireiškė mums tuo, jog Dievas atsiuntė į pasaulį savo viengimį Sūnų, kad gyventume per Jį.
................................................................................
1 John 4:9 Maori
................................................................................
Na konei i kitea mai ai te aroha o te Atua ki a tatou, na te mea kua tonoa mai e te Atua tana Tama kotahi ki te ao, kia ora ai tatou i a ia.
................................................................................
1 Johannes 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ved dette er Guds kjærlighet åpenbaret iblandt oss at Gud har sendt sin Sønn, den enbårne, til verden, forat vi skal leve ved ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przez to objawiona jest miłość Boża ku nam, iż Syna swego jednorodzonego posłał Bóg na świat, abyśmy żyli przez niego.
................................................................................
1 João 4:9 Portugese Bible
................................................................................
Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.   
................................................................................
1 Ioan 4:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dragostea lui Dumnezeu faţă de noi s'a arătat prin faptul că Dumnezeu a trimes în lume pe singurul Său Fiu, ca noi să trăim prin El.
................................................................................
1-e Иоанна 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него.
................................................................................
1-e Иоанна 4:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Любовь Божия к нам открылась в том, чтоБог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него.
................................................................................
1-e Иоанна 4:9 Russian koi8r
................................................................................
Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него.
................................................................................
1 John 4:9 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asa ni Uchiri chikichkiniak ju nunkanam akupturmakmiaji. Iisha ni T·runamujai nekas iwiaaku pujaji. Nujai Yus iin Yßinmak ni anenkrattain paant iniakturmasmiaji.
................................................................................
1 Juan 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En esto se manifestó el amor de Dios en nosotros: en que Dios ha enviado a Su Hijo unigénito (único) al mundo para que vivamos por medio de El.
................................................................................
1 Juan 4:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros, en que Dios envió á su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él.
................................................................................
1 Juan 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En esto se mostró la caridad de Dios en nosotros, en que Dios envió su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él.
................................................................................
1 Juan 4:9 Spanish: Modern
................................................................................
En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros: en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por él.
................................................................................
1 Johannesbrevet 4:9 Swedish (1917)
................................................................................
Därigenom har Guds kärlek blivit uppenbarad bland oss, att Gud har sänt sin enfödde Son i världen, för att vi skola leva genom honom.
................................................................................
1 Yohana 4:9 Swahili NT
................................................................................
Na Mungu alionyesha upendo wake kwetu kwa kumtuma Mwanae wa pekee ulimwenguni, ili tuwe na uzima kwa njia yake.
................................................................................
1 Juan 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dito nahayag ang pagibig ng Dios sa atin, sapagka't sinugo ng Dios ang kaniyang bugtong na Anak sa sanglibutan upang tayo'y mabuhay sa pamamagitan niya.
................................................................................
1 Yuhanna 4:9 Turkish
................................................................................
Tanrı biricik Oğlu aracılığıyla yaşayalım diye Onu dünyaya gönderdi, böylece bizi sevdiğini gösterdi.
................................................................................
1 Йоаново 4:9 Ukrainian: NT
................................................................................
У сьому явилась любов Божа в нас, що Бог Сина свого єдинородного у сьвіт післав, щоб ми жили через Него.
................................................................................
1 John 4:9 Uma New Testament
................................................................................
Hewa toi-mi Alata'ala mpopehuwu ahi' -na hi kita': Ana' -na to Hadudua nahubui tumai hi dunia', bona kita' mporata katuwua' ngkai Ana' -na toei.
................................................................................
1 Giaêng 4:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lòng Ðức Chúa Trời yêu chúng ta đã bày tỏ ra trong điều nầy: Ðức Chúa Trời đã sai Con một Ngài đến thế gian, đặng chúng ta nhờ Con được sống.
................................................................................
1 Giovanni 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
In questo si è manifestata la carità di Dio inverso noi: che Iddio ha mandato il suo Unigenito nel mondo, acciocchè per lui viviamo.
................................................................................
1 YOH 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah menyatakan bahwa Ia mengasihi kita dengan mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dalam dunia supaya kita memperoleh hidup melalui Anak-Nya itu.
................................................................................
1 YOH 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam hal inilah kasih Allah dinyatakan di tengah-tengah kita, yaitu bahwa Allah telah mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dalam dunia, supaya kita hidup oleh-Nya.

Begotten .......... Clear .......... God's .......... Herein .......... Love .......... Manifest .......... Manifested .......... Revealed .......... Showed .......... Towards .......... World

Begotten .......... Clear .......... God's .......... Herein .......... Love .......... Manifest .......... Manifested .......... Revealed .......... Showed .......... Towards .......... World

Alphabetical: among .......... and .......... begotten .......... By .......... God .......... has .......... He .......... him .......... his .......... how .......... in .......... into .......... is .......... live .......... love .......... manifested .......... might .......... of .......... one .......... only .......... sent .......... showed .......... so .......... Son .......... that .......... the .......... This .......... through .......... us .......... was .......... we .......... world

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible