New American Standard Bible (©1995) And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est ................................................................................ 1 Juan 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y todo el que tiene esta esperanza puesta en El, se purifica, así como El es puro. ................................................................................ 1 Johannes 3:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist. ................................................................................ 1 Jean 3:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. ................................................................................ 約 翰 一 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 向 他 有 这 指 望 的 , 就 洁 净 自 己 , 像 他 洁 净 一 样 。 ................................................................................ King James Bible And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. American King James Version And every man that has this hope in him purifies himself, even as he is pure. American Standard Version And every one that hath this hope'set on him purifieth himself, even as he is pure. Bible in Basic English And everyone who has this hope in him makes himself holy, even as he is holy. Douay-Rheims Bible And every one that hath this hope in him, sanctifieth himself, as he also is holy. Darby Bible Translation And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure. English Revised Version And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure. GOD'S WORD® Translation (©1995) So all people who have this confidence in Christ keep themselves pure, as Christ is pure. Tyndale New Testament And every man that hath this hope in him, purgeth himself, even as he is pure. Weymouth New Testament And every man who has this hope fixed on Him, purifies himself so as to be as pure as He is. Webster's Bible Translation And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. World English Bible Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure. Young's Literal Translation and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure. ................................................................................ 約 翰 一 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 向 他 有 這 指 望 的 , 就 潔 淨 自 己 , 像 他 潔 淨 一 樣 。 ................................................................................ 1 Jean 3:3 French: Darby ................................................................................ Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui est pur. ................................................................................ 1 Jean 3:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui aussi est pur. ................................................................................ 1 Jean 3:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui est pur. ................................................................................ 1 Johannes 3:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reiniget sich, gleichwie er auch rein ist. ................................................................................ 1 Johannes 3:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und jeder, der diese Hoffnung zu ihm (O. auf ihn) hat, reinigt sich selbst, gleichwie er rein ist. | 1 Gjonit 3:3 Albanian ................................................................................ Dhe ju e dini se ai u shfaq për të hequr mëkatet tona; dhe në të nuk ka mëkat. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ո՛վ որ այս յոյսը ունի անոր վրայ, կը մաքրագործէ ինքզինք՝ ինչպէս ան մաքուր է: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta norc-ere sperança haur baitu hura baithan, purificatzen du bere buruä, hura-ere pur den beçala. ................................................................................ 1 Йоаново 3:3 Bulgarian ................................................................................ И всеки, който има тая надежда на Него, очиства себе си, както е Той чист. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 3:3 Croatian Bible ................................................................................ I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist. ................................................................................ První Janův 3:3 Czech BKR ................................................................................ A každý, kdož má takovou naději v něm, očišťuje se, jakož i on čistý jest. ................................................................................ 1 Johannes 3:3 Danish ................................................................................ Og hver den, som har dette Håb til ham, renser sig selv, ligesom han er ren. ................................................................................ 1 Johannes 3:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een iegelijk, die deze hoop op Hem heeft, die reinigt zichzelven, gelijk Hij rein is. ................................................................................ 1 János 3:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a kiben megvan ez a reménység Õ iránta, az mind megtisztítja õ magát, a miképen Õ is tiszta. ................................................................................ De Johano 1 3:3 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiu, kiu havas cxi tiun esperon rilate lin, sin sanktigas tiel same, kiel li estas sankta. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jokainen, jolla tämä toivo on hänen tykönsä, puhdistaa itsensä, niinkuin hänkin puhdas on. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jokainen, joka panee häneen tämän toivon, puhdistaa itsensä, niinkuin hän on puhdas. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί πᾶς ὁ ἔχω ὁ ἐλπίς οὗτος ἐπί αὐτός ἁγνίζω ἑαυτοῦ καθώς ἐκεῖνος ἁγνός εἰμί ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστι. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῳ ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin ................................................................................ 1_Jan 3:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun ki gen espwa sa a nan kè yo ap kenbe kò yo pou yo pa fè sa ki mal, tankou Jezikri te kenbe kò l' pou l' pa t' fè sa ki mal.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكل من عنده هذا الرجاء به يطهر نفسه كما هو طاهر. ................................................................................ 1 John 3:3 Hebrew Bible ................................................................................ וכל אשר לו תקוה כזאת יטהר את עצמו כאשר טהור גם הוא׃ ................................................................................ 1 John 3:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܠ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܠܘܗܝ ܗܢܐ ܤܒܪܐ ܡܕܟܐ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܕܗܘ ܕܟܐ ܗܘ ܀ | 1 Giovanni 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E chiunque ha questa speranza in lui, si purifica com’esso è puro. ................................................................................ 1 YOH 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan barangsiapa yang ada pengharapan ini kepada Dia, ialah menyucikan dirinya, sebagaimana Kristus juga suci ada-Nya. ................................................................................ 1 John 3:3 Kabyle: NT ................................................................................ Kra n win yessaramen deg-s ad yeṣfu akken yeṣfa Lmasiḥ. ................................................................................ 요한일서 3:3 Korean ................................................................................ 주를 향하여 이 소망을 가진 자마다 그의 깨끗하심과 같이 자기를 깨끗하게 하느니라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 3:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un katrs, kam ir šī cerība uz Viņu, svētdara sevi, kā arī Viņš ir svēts. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 3:3 Lithuanian ................................................................................ Kiekvienas, kas turi Jame tokią viltį, skaistina pats save, nes ir Jis yra skaistus. ................................................................................ 1 John 3:3 Maori ................................................................................ Na ki te mea kei tetahi tenei tumanako ki a ia, ka tahia atu e ia ona he, kia rite ai ki a ia kahore nei he he. ................................................................................ 1 Johannes 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hver den som har dette håp til ham, han renser sig selv, likesom han er ren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ktokolwiek ma tę nadzieję w nim, oczyszcza się, jako i on czysty jest. ................................................................................ 1 João 3:3 Portugese Bible ................................................................................ E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro. ................................................................................ 1 Ioan 3:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oricine are nădejdea aceasta în El, se curăţeşte, după cum El este curat. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:3 Russian koi8r ................................................................................ И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист. ................................................................................ 1 John 3:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tura shuar shiir Enentßijiai nuna Nßkakka imia ninki shiir awajmamui Jesukrφstujai mΘtek shiir atajai tusa. ................................................................................ 1 Juan 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y todo el que tiene esta esperanza puesta en El, se purifica, así como El es puro. ................................................................................ 1 Juan 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio. ................................................................................ 1 Juan 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio. ................................................................................ 1 Juan 3:3 Spanish: Modern ................................................................................ Y todo aquel que tiene esta esperanza en él, se purifica a sí mismo, como él también es puro. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 3:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och var och en som har detta hopp till honom, han renar sig, likasom Han är ren. ................................................................................ 1 Yohana 3:3 Swahili NT ................................................................................ Basi, kila mtu aliye na tumaini hili katika Kristo, hujiweka safi kama vile Kristo alivyo safi kabisa. ................................................................................ 1 Juan 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinomang mayroon ng pagasang ito sa kaniya ay naglilinis sa kaniyang sarili, gaya naman niyang malinis. ................................................................................ 1 Yuhanna 3:3 Turkish ................................................................................ Mesihte bu umuda sahip olan, Mesih pak olduğu gibi kendini pak kılar. ................................................................................ 1 Йоаново 3:3 Ukrainian: NT ................................................................................ І всякий, що має сю надію на Нього, очищує себе, яко і Він чистий. ................................................................................ 1 John 3:3 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea tauna to ncarumaka Kristus hewa toe, bate mpakaroli' katuwu' -ra, hewa kamoroli' -na Kristus. ................................................................................ 1 Giaêng 3:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai có sự trông cậy đó trong lòng, thì tự mình làm nên thanh sạch, cũng như Ngài là thanh sạch. ................................................................................ 1 Giovanni 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E chiunque ha questa speranza in lui si purifica, com’esso è puro. ................................................................................ 1 YOH 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang yang mempunyai harapan ini terhadap Kristus, menjaga dirinya supaya sungguh-sungguh suci, bersih dari dosa sebagaimana Kristus juga suci. ................................................................................ 1 YOH 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setiap orang yang menaruh pengharapan itu kepada-Nya, menyucikan diri sama seperti Dia yang adalah suci.Fixed .......... Holy .......... Hope .......... Hopes .......... Makes .......... Pure .......... Purifies .......... Purifieth .......... Purify Fixed .......... Holy .......... Hope .......... Hopes .......... Makes .......... Pure .......... Purifies .......... Purifieth .......... Purify Alphabetical: And .......... as .......... Everyone .......... fixed .......... has .......... he .......... him .......... himself .......... hope .......... in .......... is .......... just .......... on .......... pure .......... purifies .......... this .......... who NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |