1 John 3:24
New American Standard Bible (©1995)
The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit
................................................................................
1 Juan 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que guarda sus mandamientos permanece en El y Dios en él. Y en esto sabemos que El permanece en nosotros: por el Espíritu que nos ha dado.
................................................................................
1 Johannes 3:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wer seine Gebote hält, der bleibt in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geist, den er uns gegeben hat.
................................................................................
1 Jean 3:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.
................................................................................
約 翰 一 書 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
遵 守 神 命 令 的 , 就 住 在 神 里 面 ; 神 也 住 在 他 里 面 。 我 们 所 以 知 道 神 住 在 我 们 里 面 是 因 他 所 赐 给 我 们 的 圣 灵 。
................................................................................
King James Bible
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.

American King James Version
And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And hereby we know that he stays in us, by the Spirit which he has given us.

American Standard Version
And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.

Bible in Basic English
He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us.

Douay-Rheims Bible
And he that keepeth his commandments, abideth in him, and he in him. And in this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.

Darby Bible Translation
And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.

English Revised Version
And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Those who obey Christ's commandments live in God, and God lives in them. We know that he lives in us because he has given us the Spirit.

Tyndale New Testament
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that there abideth in us of the spirit which he gave us.

Weymouth New Testament
The man who obeys His commands continues in union with God, and God continues in union with him; and through His Spirit whom He has given us we can know that He continues in union with us.

Webster's Bible Translation
And he that keepeth his commandments, dwelleth in him, and he in him. And by this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.

World English Bible
He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.

Young's Literal Translation
and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.
................................................................................
約 翰 一 書 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
遵 守 神 命 令 的 , 就 住 在 神 裡 面 ; 神 也 住 在 他 裡 面 。 我 們 所 以 知 道 神 住 在 我 們 裡 面 是 因 他 所 賜 給 我 們 的 聖 靈 。
................................................................................
1 Jean 3:24 French: Darby
................................................................................
et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en cet homme; et par ceci nous savons qu'il demeure en nous, savoir par l'Esprit qu'il nous donné.
................................................................................
1 Jean 3:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et celui qui garde ses commandements demeure en Jésus-Christ, et Jésus-Christ [demeure] en lui; et par ceci nous connaissons qu'il demeure en nous, [savoir] par l'Esprit qu'il nous a donné.
................................................................................
1 Jean 3:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.
................................................................................
1 Johannes 3:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wer seine Gebote hält, der bleibet in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibet: an dem Geist, den er uns gegeben hat.
................................................................................
1 Johannes 3:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wer seine Gebote hält, bleibt in ihm, und er in ihm; und hieran erkennen wir, daß er in uns bleibt, durch den (O. aus dem) Geist, den er uns gegeben hat.

1 Gjonit 3:24 Albanian
................................................................................
Nga kjo mund të njihni Frymën e Perëndisë: çdo frymë që rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, është nga Perëndia.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛վ որ կը պահէ անոր պատուիրանները՝ կը բնակի անոր մէջ, ան ալ՝ իր մէջ. եւ ասո՛վ գիտենք թէ ան կը բնակի մեր մէջ, այսինքն այն Հոգիով՝ որ տուաւ մեզի:
................................................................................
1 S. Ioannec. 3:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta haren manamenduac beguiratzen dituena, hura baithan egoiten da, eta hura haina baithan: eta huneçaz eçagutzen dugu ecen hura egoiten dela gutan, da iaquiteco, eman vkan draucun Spirituaz.
................................................................................
1 Йоаново 3:24 Bulgarian
................................................................................
И който пази неговите заповеди, пребъдва в [Бога] и [Бог] в него: и по това познаваме, че той пребъдва в нас, по Духа, който ни е дал.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 3:24 Croatian Bible
................................................................................
I tko čuva zapovijedi njegove, u njemu ostaje, i On u njemu. I po ovom znamo da on ostaje u nama: po Duhu kojeg nam je dao.
................................................................................
První Janův 3:24 Czech BKR
................................................................................
Nebo kdož ostříhá přikázání jeho, v němť zůstává, a on také v něm. A po tomť poznáváme, že zůstává v nás, totiž po Duchu, kteréhož dal nám.
................................................................................
1 Johannes 3:24 Danish
................................................................................
Og den, som holder hans Bud, han bliver i Gud, og Gud i ham; og derpå kende vi, at han bliver i os; af den Ånd, som han gav os.
................................................................................
1 Johannes 3:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die Zijn geboden bewaart, blijft in Hem, en Hij in denzelven. En hieraan kennen wij, dat Hij in ons blijft, namelijk uit den Geest, Dien Hij ons gegeven heeft.
................................................................................
1 János 3:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki az õ parancsolatait megtartja, az Õ benne marad és Õ is abban; és abból ismerjük meg, hogy bennünk marad, abból a Lélekbõl, a melyet nékünk adott.
................................................................................
De Johano 1 3:24 Esperanto
................................................................................
Kaj kiu observas Liajn ordonojn, tiu en Li restas, kaj Li en tiu. Kaj per tio ni scias, ke Li restas en ni:per la Spirito, kiun Li donis al ni.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka hänen käskynsä pitää, se pysyy hänessä ja hän siinä, ja siitä me tiedämme, että hän meissä pysyy, siitä Hengestä, jonka hän meille antoi.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 3:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja joka pitää hänen käskynsä, se pysyy Jumalassa ja Jumala hänessä. Ja siitä me tiedämme hänen meissä pysyvän, siitä Hengestä, jonka hän on meille antanut.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὁ τηρέω ὁ ἐντολή αὐτός ἐν αὐτός μένω καί αὐτός ἐν αὐτός καί ἐν οὗτος γινώσκω ὅτι μένω ἐν ἡμᾶς ἐκ ὁ πνεῦμα ὅς ἡμᾶς δίδωμι
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ. καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ Πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken
kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken
kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken
kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken
kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken
kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken
kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken

................................................................................
1_Jan 3:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki kenbe kòmandman Bondye yo, y'ap fè yonn ak Bondye, Bondye ap fè yonn ak yo tou. Men ki jan nou konnen Bondye fè yonn ak nou: nou konnen sa paske li ban nou Sentespri li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن يحفظ وصاياه يثبت فيه وهو فيه. وبهذا نعرف انه يثبت فينا من الروح الذي اعطانا
................................................................................
1 John 3:24 Hebrew Bible
................................................................................
והשמר את מצותיו יקום בו והוא בו ובזאת נדע כי הוא שכן בנו ברוח אשר נתן לנו׃
................................................................................
1 John 3:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܢܐ ܕܢܛܪ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܒܗ ܡܬܢܛܪ ܘܗܘ ܫܪܐ ܒܗ ܘܒܗܕܐ ܡܤܬܟܠܝܢܢ ܕܫܪܐ ܒܢ ܡܢ ܪܘܚܗ ܗܝ ܕܝܗܒ ܠܢ ܀
1 Giovanni 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E chi osserva i suoi comandamenti dimora in Lui, ed Egli in esso. E da questo conosciamo ch’Egli dimora in noi: dallo Spirito ch’Egli ci ha dato.
................................................................................
1 YOH 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang menurut segala hukum-Nya, ialah tinggal di dalam Tuhan dan Tuhan di dalam dia. Dengan ini kita mengetahui bahwa Tuhan tinggal di dalam kita, dengan Roh yang sudah dikaruniakan-Nya kepada kita.
................................................................................
1 John 3:24 Kabyle: NT
................................................................................
Win yețțaṭṭafen di Sidi Ṛebbi, iḥerzen lumuṛat-is, Sidi Ṛebbi yețțili deg wul-is ; yerna a neɛqel belli Sidi Ṛebbi yella deg ul-nneɣ s Ṛṛuḥ iqedsen i ɣ-d-yefka.
................................................................................
요한일서 3:24 Korean
................................................................................
그의 계명들을 지키는 자는 주 안에 거하고 주는 저 안에 거하시나니 우리에게 주신 성령으로 말미암아 그가 우리 안에 거하시는 줄을 우리가 아느니라
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 3:24 Latvian New Testament
................................................................................
Un kas Viņa baušļus izpilda, tas paliek Viņā, un Viņš tanī; un ka Viņš mūsos paliek, to zinām no tā Gara, ko Viņš mums devis.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 3:24 Lithuanian
................................................................................
Kas laikosi Jo įsakymų, pasilieka Jame ir Jis tame. O kad Jis mumyse pasilieka, žinome iš Dvasios, kurią Jis mums davė.
................................................................................
1 John 3:24 Maori
................................................................................
Na, ko te tangata e pupuri ana i ana ture, e mau ana i roto i a ia me ia ano i roto i a ia. na konei ano tatou i matau ai e mau ana ia i roto i a tatou, na te Wairua kua homai nei e ia ki a tatou.
................................................................................
1 Johannes 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og den som holder hans bud, blir i ham og han i ham; og på dette kjenner vi at han blir i oss, av den Ånd som han gav oss.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo kto chowa przykazania jego, w nim mieszka, a on też w nim; a przez to znamy, iż mieszka w nas, to jest z Ducha, którego nam dał.
................................................................................
1 João 3:24 Portugese Bible
................................................................................
Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.   
................................................................................
1 Ioan 3:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine păzeşte poruncile Lui, rămîne în El, şi El în el. Şi cunoaştem că El rămîne în noi prin Duhul, pe care ni L -a dat.
................................................................................
1-e Иоанна 3:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас,узнаем по духу, который Он дал нам.
................................................................................
1-e Иоанна 3:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаем по духу, который Он дал нам.
................................................................................
1-e Иоанна 3:24 Russian koi8r
................................................................................
И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам.
................................................................................
1 John 3:24 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar ni chichamen Umφa nuka Yusjai tsanin wekaawai tura Yus niijiai tsanin wekaawai. Mai chikichik ajasu ainiawai. Tura Yusa Wakani ii Enentßin Pujß asamtai nujai Yus iijiai tsanin wekaana nu nΘkaji.
................................................................................
1 Juan 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El que guarda Sus mandamientos permanece en El y Dios en él. Y en esto sabemos que El permanece en nosotros: por el Espíritu que nos ha dado.
................................................................................
1 Juan 3:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que guarda sus mandamientos, está en él, y él en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado.
................................................................................
1 Juan 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que guarda sus mandamientos, está en él, y él en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado.
................................................................................
1 Juan 3:24 Spanish: Modern
................................................................................
Y el que guarda sus mandamientos permanece en Dios, y Dios en él. Y por esto sabemos que él permanece en nosotros: por el Espíritu que nos ha dado.
................................................................................
1 Johannesbrevet 3:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och den som håller hans bud, han förbliver i Gud, och Gud förbliver i honom. Och att han förbliver i oss, det veta vi av Anden, som han har givit oss.
................................................................................
1 Yohana 3:24 Swahili NT
................................................................................
Anayezitii amri za Mungu anaishi katika muungano na Mungu na Mungu anaishi katika muungano naye. Kwa njia ya Roho ambaye Mungu ametujalia, sisi twajua kwamba Mungu anaishi katika muungano nasi.
................................................................................
1 Juan 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang tumutupad ng kaniyang mga utos ay mananahan sa kaniya, at siya ay sa kaniya. At dito'y nakikilala natin na siya'y nananahan sa atin, sa pamamagitan ng Espiritu na kaniyang ibinigay sa atin.
................................................................................
1 Yuhanna 3:24 Turkish
................................................................................
Tanrı'nın buyruklarını yerine getiren Tanrı'da yaşar, Tanrı da o kişide yaşar. İçimizde yaşadığını bize verdiği Ruh sayesinde biliriz.
................................................................................
1 Йоаново 3:24 Ukrainian: NT
................................................................................
І, хто хоронить заповіді Його, у тому Він пробуває, а той в Ньому. І по сьому пізнаємо, що пробуває в нас, - по Духові, котрого дав нам.
................................................................................
1 John 3:24 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpotuku' hawa' Alata'ala, tida-ra hintuwu' hante Hi'a, pai' Hi'a hante hira'. Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca katida-na Alata'ala hintuwu' hante kita', apa' nawai' -tamo Inoha' -na.
................................................................................
1 Giaêng 3:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai vâng giữ các điều răn Ngài thì ở trong Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời ở trong người ấy; chúng ta biết Ngài ở trong lòng chúng ta, là nhờ Ðức Thánh Linh mà Ngài đã ban cho chúng ta.
................................................................................
1 Giovanni 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E chi osserva i suoi comandamenti dimora in lui, ed egli in esso; e per questo conosciamo ch’egli dimora in noi, cioè: dallo Spirito che egli ci ha donato.
................................................................................
1 YOH 3:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua orang yang taat kepada perintah-perintah Allah, hidup bersatu dengan Allah, dan Allah bersatu dengan mereka. Dan kita tahu bahwa Allah hidup bersatu dengan kita, karena Ia sudah memberikan Roh-Nya kepada kita.
................................................................................
1 YOH 3:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa menuruti segala perintah-Nya, ia diam di dalam Allah dan Allah di dalam dia. Dan demikianlah kita ketahui, bahwa Allah ada di dalam kita, yaitu Roh yang telah Ia karuniakan kepada kita.

Abide .......... Abides .......... Abideth .......... Commandments .......... Commands .......... Continues .......... Dwelleth .......... Hereby .......... Keepeth .......... Keeping .......... Keeps .......... Live .......... Obey .......... Obeys .......... Spirit .......... Union

Abide .......... Abides .......... Abideth .......... Commandments .......... Commands .......... Continues .......... Dwelleth .......... Hereby .......... Keepeth .......... Keeping .......... Keeps .......... Live .......... Obey .......... Obeys .......... Spirit .......... Union

Alphabetical: abides .......... and .......... by .......... commandments .......... commands .......... gave .......... given .......... has .......... he .......... him .......... his .......... how .......... in .......... is .......... it .......... keeps .......... know .......... live .......... lives .......... obey .......... one .......... Spirit .......... that .......... the .......... them .......... this .......... Those .......... us .......... we .......... who .......... whom

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible