New American Standard Bible (©1995) and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus ................................................................................ 1 Juan 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y todo lo que pidamos lo recibimos de El, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de El. ................................................................................ 1 Johannes 3:22 German: Luther (1912) ................................................................................ und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist. ................................................................................ 1 Jean 3:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. ................................................................................ 約 翰 一 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 我 们 一 切 所 求 的 , 就 从 他 得 着 ; 因 为 我 们 遵 守 他 的 命 令 , 行 他 所 喜 悦 的 事 。 ................................................................................ King James Bible And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. American King James Version And whatever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. American Standard Version and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. Bible in Basic English And he gives us all our requests, because we keep his laws and do the things which are pleasing in his eyes. Douay-Rheims Bible And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight. Darby Bible Translation and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight. English Revised Version and whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do the things that are pleasing in his sight. GOD'S WORD® Translation (©1995) and receive from him anything we ask. We receive it because we obey his commandments and do what pleases him. Tyndale New Testament and whatsoever we ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight. Weymouth New Testament and whatever we ask for we obtain from Him, because we obey His commands and do the things which are pleasing in His sight. Webster's Bible Translation And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. World English Bible and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. Young's Literal Translation and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do, ................................................................................ 約 翰 一 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 我 們 一 切 所 求 的 , 就 從 他 得 著 ; 因 為 我 們 遵 守 他 的 命 令 , 行 他 所 喜 悅 的 事 。 ................................................................................ 1 Jean 3:22 French: Darby ................................................................................ et quoi que nous demandions nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui. ................................................................................ 1 Jean 3:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui ; parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons les choses qui lui sont agréables. ................................................................................ 1 Jean 3:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable. ................................................................................ 1 Johannes 3:22 German: Luther (1545) ................................................................................ und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist. ................................................................................ 1 Johannes 3:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und was irgend wir bitten, empfangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und das vor ihm Wohlgefällige tun. | 1 Gjonit 3:22 Albanian ................................................................................ Ai që zbaton urdhërimet e tij qëndron në Perëndinë, dhe Ai në të; dhe prej kësaj ne dijmë se ai qëndron në ne: nga Fryma që ai na dha. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ի՛նչ որ խնդրենք՝ կը ստանանք անկէ, որովհետեւ կը պահենք անոր պատուիրանները, ու կ՚ընենք անոր առջեւ հաճելի եղած բաները: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ceren-ere esca bagaitez, recebitzen dugu harenganic: ecen haren manamenduac beguiratzen ditugu, eta haren aitzinean placént diraden gauçác eguiten ditugu. ................................................................................ 1 Йоаново 3:22 Bulgarian ................................................................................ и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това що е угодно пред Него. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 3:22 Croatian Bible ................................................................................ I što god ištemo, primamo od njega jer zapovijedi njegove čuvamo i činimo što je njemu drago. ................................................................................ První Janův 3:22 Czech BKR ................................................................................ A začež ho koli prosíme, béřeme od něho; nebo přikázání jeho ostříháme, a to, což jest libého před obličejem jeho, činíme. ................................................................................ 1 Johannes 3:22 Danish ................................................................................ og hvad vi end bede om, det få vi af ham, fordi vi holde hans Bud og gøre det, som er velbehageligt for ham. ................................................................................ 1 Johannes 3:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo wat wij bidden, ontvangen wij van Hem, dewijl wij Zijn geboden bewaren, en doen, hetgeen behagelijk is voor Hem. ................................................................................ 1 János 3:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És akármit kérjünk, megnyerjük tõle, mert megtartjuk az õ parancsolatait, és azokat cselekeszszük, a mik kedvesek elõtte. ................................................................................ De Johano 1 3:22 Esperanto ................................................................................ kaj cxion ajn, kion ni petas, ni ricevas de Li, cxar ni observas Liajn ordonojn, kaj faras tion, kio placxas antaux Li. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja mitä me anomme, niin me saamme häneltä, että me hänen käskynsä pidämme ja teemme, mitä hänelle kelpaa. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja mitä ikinä anomme, sen me häneltä saamme, koska pidämme hänen käskynsä ja teemme sitä, mikä on hänelle otollista. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὅς ἐάν αἰτέω λαμβάνω ἀπό αὐτός ὅτι ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω καί ὁ ἀρεστός ἐνώπιον αὐτός ποιέω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ' αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai o ean aitōmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai o ean aitōmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai o ean aitōmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai o ean aitōmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai o ean aitōmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai o ean aitōmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen ................................................................................ 1_Jan 3:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tou sa n'a mande l', la ban nou l', paske nou menm nou fè tou sa li mande nou, nou fè sa ki fè l' plezi.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومهما سألنا ننال منه لاننا نحفظ وصاياه ونعمل الاعمال المرضية امامه. ................................................................................ 1 John 3:22 Hebrew Bible ................................................................................ וכל אשר נשאל מאתו נקבל כי נשמר את מצותיו ונעשה את הרצוי לפניו׃ ................................................................................ 1 John 3:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܠܡܕܡ ܕܫܐܠܝܢܢ ܢܤܒܝܢܢ ܡܢܗ ܡܛܠ ܕܢܛܪܝܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܘܫܦܝܪܬܐ ܤܥܪܝܢܢ ܩܕܡܘܗܝ ܀ | 1 Giovanni 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e qualunque cosa chiediamo la riceviamo da Lui, perché osserviamo i suoi comandamenti e facciam le cose che gli son grate. ................................................................................ 1 YOH 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan barang apa yang kita pohonkan, kita peroleh daripada-Nya, sebab kita menurut segala hukum-Nya dan melakukan barang yang berkenan kepada-Nya. ................................................................................ 1 John 3:22 Kabyle: NT ................................................................................ Kra n wayen ara nessuter, ițțak-aɣ-t-id axaṭer neḥrez lumuṛat-is yerna nxeddem lebɣi-s. ................................................................................ 요한일서 3:22 Korean ................................................................................ 무엇이든지 구하는 바를 그에게 받나니 이는 우리가 그의 계명들을 지키고 그 앞에서 기뻐하시는 것을 행함이라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 3:22 Latvian New Testament ................................................................................ Un visu, ko mēs lūgsim, to saņemsim no Viņa, jo mēs izpildām Viņa baušļus un darām to, kas Viņam patīkams. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 3:22 Lithuanian ................................................................................ ir gauname iš Jo, ko tik prašome, nes laikomės Jo įsakymų ir darome, kas Jam patinka. ................................................................................ 1 John 3:22 Maori ................................................................................ A, ko te mea e inoia ana e tatou, ka homai e ia ki a tatou, no te mea e pupuri ana tatou i ana ture, e mea ana hoki i nga mea e ahuareka ana ki tana titiro. ................................................................................ 1 Johannes 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og det vi beder om, det får vi av ham; for vi holder hans bud og gjør det som er ham til behag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I o cokolwiek byśmy prosili, bierzemy od niego; bo przykazania jego chowamy i to, co się podoba przed obliczem jego, czynimy. ................................................................................ 1 João 3:22 Portugese Bible ................................................................................ e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista. ................................................................................ 1 Ioan 3:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi orice vom cere, vom căpăta dela El, fiindcă păzim poruncile Lui, şi facem ce este plăcut înaintea Lui. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:22 Russian koi8r ................................................................................ и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним. ................................................................................ 1 John 3:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ni wakeramu T·rakrikia tura ni chichamesha umiru asakrin Ashφ ii seaj nuna suramsattaji. ................................................................................ 1 Juan 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y todo lo que pidamos lo recibimos de El, porque guardamos Sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de El. ................................................................................ 1 Juan 3:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él. ................................................................................ 1 Juan 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él. ................................................................................ 1 Juan 3:22 Spanish: Modern ................................................................................ y cualquier cosa que pidamos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de él. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 3:22 Swedish (1917) ................................................................................ och vadhelst vi bedja om, det få vi av honom, eftersom vi hålla hans bud och göra vad som är välbehagligt för honom. ................................................................................ 1 Yohana 3:22 Swahili NT ................................................................................ na twaweza kupokea kwake chochote tunachoomba, maana tunazitii amri zake na kufanya yale yanayompendeza. ................................................................................ 1 Juan 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At anomang ating hingin ay tinatanggap natin sa kaniya, sapagka't tinutupad natin ang kaniyang mga utos at ginagawa natin ang mga bagay na kalugodlugod sa kaniyang paningin. ................................................................................ 1 Yuhanna 3:22 Turkish ................................................................................
................................................................................ 1 Йоаново 3:22 Ukrainian: NT ................................................................................ і, коли що просимо, приймаємо від Нього, бо хоронимо заповіді Його, і угодне перед Ним робимо. ................................................................................ 1 John 3:22 Uma New Testament ................................................................................ pai' napa-napa to taperapi' bate nawai' -ta, apa' tatuku' hawa' -na pai' tababehi napa to mpakagoe' nono-na. ................................................................................ 1 Giaêng 3:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ và chúng ta xin điều gì mặc dầu, thì nhận được đều ấy, bởi chúng ta vâng giữ các điều răn của Ngài và làm những điều đẹp ý Ngài. ................................................................................ 1 Giovanni 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E qualunque cosa chiediamo, la riceviamo da lui; perciocchè osserviamo i suoi comandamenti, e facciamo le cose che gli son grate. ................................................................................ 1 YOH 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan apa yang kita minta daripada-Nya, kita mendapatnya, karena kita taat kepada perintah-perintah-Nya dan melakukan apa yang menyenangkan hati-Nya. ................................................................................ 1 YOH 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan apa saja yang kita minta, kita memperolehnya dari pada-Nya, karena kita menuruti segala perintah-Nya dan berbuat apa yang berkenan kepada-Nya.Commandments .......... Commands .......... Eyes .......... Gives .......... Laws .......... Obey .......... Obtain .......... Pleases .......... Pleasing .......... Receive .......... Requests .......... Sight .......... Whatever .......... Whatsoever Commandments .......... Commands .......... Eyes .......... Gives .......... Laws .......... Obey .......... Obtain .......... Pleases .......... Pleasing .......... Receive .......... Requests .......... Sight .......... Whatever .......... Whatsoever Alphabetical: and .......... anything .......... are .......... ask .......... because .......... commandments .......... commands .......... do .......... from .......... him .......... his .......... in .......... keep .......... obey .......... pleases .......... pleasing .......... receive .......... sight .......... that .......... the .......... things .......... we .......... what .......... whatever NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |