New American Standard Bible (©1995) We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death.ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte ................................................................................ 1 Juan 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida porque amamos a los hermanos. El que no ama permanece en muerte. ................................................................................ 1 Johannes 3:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode. ................................................................................ 1 Jean 3:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort. ................................................................................ 約 翰 一 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 因 为 爱 弟 兄 , 就 晓 得 是 已 经 出 死 入 生 了 。 没 有 爱 心 的 , 仍 住 在 死 中 。 ................................................................................ King James Bible We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. American King James Version We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He that loves not his brother stays in death. American Standard Version We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death. Bible in Basic English We are conscious that we have come out of death into life because of our love for the brothers. He who has no love is still in death. Douay-Rheims Bible We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not, abideth in death. Darby Bible Translation We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death. English Revised Version We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death. GOD'S WORD® Translation (©1995) We know that we have passed from death to life, because we love other believers. The person who doesn't grow in love remains in death. Tyndale New Testament We know that we are translated from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother, abideth in death. Weymouth New Testament As for us, we know that we have already passed out of death into Life--because we love our brother men. He who is destitute of love continues dead. Webster's Bible Translation We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not his brother, abideth in death. World English Bible We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn't love his brother remains in death. Young's Literal Translation we -- we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death. ................................................................................ 約 翰 一 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 因 為 愛 弟 兄 , 就 曉 得 是 已 經 出 死 入 生 了 。 沒 有 愛 心 的 , 仍 住 在 死 中 。 ................................................................................ 1 Jean 3:14 French: Darby ................................................................................ Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères; celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort. ................................................................................ 1 Jean 3:14 French: Martin (1744) ................................................................................ En ce que nous aimons nos frères, nous savons que nous sommes transférés de la mort à la vie : celui qui n'aime point son frère, demeure en la mort. ................................................................................ 1 Jean 3:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand nous aimons nos frères, nous connaissons que nous sommes passés de la mort à la vie. Celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort. ................................................................................ 1 Johannes 3:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben kommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebet, der bleibet im Tode. ................................................................................ 1 Johannes 3:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben übergegangen sind, weil wir die Brüder lieben; wer den Bruder nicht liebt, bleibt in dem Tode. | 1 Gjonit 3:14 Albanian ................................................................................ Nga kjo e kemi njohur dashurinë: ai e dha jetën e vet për ne; dhe ne duhet ta japim jetën tonë për vëllezërit. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մենք գիտենք թէ անցանք մահէն կեանքի, որովհետեւ կը սիրենք եղբայրները. ա՛ն որ չի սիրեր եղբայրը՝ կը բնակի մահուան մէջ: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guc badaquigu ecen iragan garela heriotic vicitzera, ecen on dariztegu anayey: anayeari on eztaritzana, herioan dago. ................................................................................ 1 Йоаново 3:14 Bulgarian ................................................................................ Ние знаем, че сме преминали от смърт в живот, защото любим братята. Който не люби, остава в смърт. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 3:14 Croatian Bible ................................................................................ Mi znamo da smo iz smrti prešli u život jer ljubimo braću; tko ne ljubi, ostaje u smrti. ................................................................................ První Janův 3:14 Czech BKR ................................................................................ My víme, že jsme přeneseni z smrti do života, nebo milujeme bratří. Kdož nemiluje bratra, zůstáváť v smrti. ................................................................................ 1 Johannes 3:14 Danish ................................................................................ Vi vide, at vi ere gåede over fra Døden til Livet, thi vi elske Brødrene. Den, som ikke elsker, bliver i Døden. ................................................................................ 1 Johannes 3:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wij weten, dat wij overgegaan zijn uit den dood in het leven, dewijl wij de broeders liefhebben; die zijn broeder niet liefheeft, blijft in den dood. ................................................................................ 1 János 3:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mi tudjuk, hogy általmentünk a halálból az életbe, mert szeretjük a mi atyánkfiait. A ki nem szereti az õ atyjafiát, a halálban marad. ................................................................................ De Johano 1 3:14 Esperanto ................................................................................ Ni scias, ke ni jam pasis el morto en vivon, cxar ni amas la fratojn. Kiu ne amas, tiu restas en morto. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Me tiedämme, että me olemme kuolemasta elämään siirretyt, sillä me rakastamme veljiä. Joka ei veljeänsä rakasta, se pysyy kuolemassa. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Me tiedämme siirtyneemme kuolemasta elämään, sillä me rakastamme veljiä. Joka ei rakasta, pysyy kuolemassa. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡμᾶς εἴδω ὅτι μεταβαίνω ἐκ ὁ θάνατος εἰς ὁ ζωή ὅτι ἀγαπάω ὁ ἀδελφός ὁ μή ἀγαπάω μένω ἐν ὁ θάνατος ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν μένει ἐν τῷ θανάτῳ. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφόν μένει ἐν τῷ θανάτῳ ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφοὺς· ὁ μὴ ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων μενει εν τω θανατω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων τον αδελφον μενει εν τω θανατω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων τον αδελφον μενει εν τω θανατω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων τον αδελφον μενει εν τω θανατω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων μενει εν τω θανατω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων μενει εν τω θανατω ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēmeis oidamen oti metabebēkamen ek tou thanatou eis tēn zōēn oti agapōmen tous adelphous o mē agapōn menei en tō thanatō Emeis oidamen oti metabebEkamen ek tou thanatou eis tEn zOEn oti agapOmen tous adelphous o mE agapOn menei en tO thanatO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēmeis oidamen oti metabebēkamen ek tou thanatou eis tēn zōēn oti agapōmen tous adelphous o mē agapōn ton adelphon menei en tō thanatō Emeis oidamen oti metabebEkamen ek tou thanatou eis tEn zOEn oti agapOmen tous adelphous o mE agapOn ton adelphon menei en tO thanatO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēmeis oidamen oti metabebēkamen ek tou thanatou eis tēn zōēn oti agapōmen tous adelphous o mē agapōn ton adelphon menei en tō thanatō Emeis oidamen oti metabebEkamen ek tou thanatou eis tEn zOEn oti agapOmen tous adelphous o mE agapOn ton adelphon menei en tO thanatO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēmeis oidamen oti metabebēkamen ek tou thanatou eis tēn zōēn oti agapōmen tous adelphous o mē agapōn ton adelphon menei en tō thanatō Emeis oidamen oti metabebEkamen ek tou thanatou eis tEn zOEn oti agapOmen tous adelphous o mE agapOn ton adelphon menei en tO thanatO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēmeis oidamen oti metabebēkamen ek tou thanatou eis tēn zōēn oti agapōmen tous adelphous o mē agapōn menei en tō thanatō Emeis oidamen oti metabebEkamen ek tou thanatou eis tEn zOEn oti agapOmen tous adelphous o mE agapOn menei en tO thanatO ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēmeis oidamen oti metabebēkamen ek tou thanatou eis tēn zōēn oti agapōmen tous adelphous o mē agapōn menei en tō thanatō Emeis oidamen oti metabebEkamen ek tou thanatou eis tEn zOEn oti agapOmen tous adelphous o mE agapOn menei en tO thanatO ................................................................................ 1_Jan 3:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm, nou konnen nou soti nan lanmò, nou antre nan lavi. Nou konn sa, paske nou renmen frè nou yo. Moun ki pa renmen frè l', li mouri.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نحن نعلم اننا قد انتقلنا من الموت الى الحياة لاننا نحب الاخوة. من لا يحب اخاه يبق في الموت. ................................................................................ 1 John 3:14 Hebrew Bible ................................................................................ אנחנו ידענו כי עברנו מן המות אל החיים על כי נאהב את אחינו איש אשר לא יאהב את אחיו ישאר במות׃ ................................................................................ 1 John 3:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܢܢ ܝܕܥܝܢܢ ܕܫܢܝܢܢ ܡܢ ܡܘܬܐ ܠܚܝܐ ܒܗܕܐ ܕܡܚܒܝܢܢ ܠܐܚܝܢ ܗܘ ܕܠܐ ܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܡܩܘܐ ܒܡܘܬܐ ܀ | 1 Giovanni 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Noi sappiamo che siamo passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli. Chi non ama rimane nella morte. ................................................................................ 1 YOH 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kita ini mengetahui bahwa kita telah lepas daripada mati menuju hidup, karena kita mengasihi segala saudara. Maka orang yang tiada mengasihi, tinggallah di dalam maut. ................................................................................ 1 John 3:14 Kabyle: NT ................................................................................ Nukni nɛedda-d si lmut ɣer tudert axaṭer nḥemmel atmaten. Win ur nḥemmel ara, mazal-it di lmut. ................................................................................ 요한일서 3:14 Korean ................................................................................ 우리가 형제를 사랑함으로 사망에서 옮겨 생명으로 들어간 줄을 알거니와 사랑치 아니하는 자는 사망에 거하느니라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 3:14 Latvian New Testament ................................................................................ Mēs zinām, ka esam pārnesti no nāves dzīvībā, jo mēs mīlam brāļus. Kas nemīl, paliek nāvē. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 3:14 Lithuanian ................................................................................ Mes žinome, jog iš mirties perėjome į gyvenimą, nes mylime brolius. Kas nemyli savo brolio, tas pasilieka mirtyje. ................................................................................ 1 John 3:14 Maori ................................................................................ E matau ana tatou kua whiti tatou i te mate ki te ora, no te mea e aroha ana tatou ki nga teina. Ko te tangata kahore e aroha ki te teina, e noho ana ia i roto i te mate. ................................................................................ 1 Johannes 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vi vet at vi er gått over fra døden til livet, fordi vi elsker brødrene; den som ikke elsker, blir i døden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ My wiemy, żeśmy przeniesieni z śmierci do żywota, iż miłujemy braci; kto nie miłuje brata, zostaje w śmierci. ................................................................................ 1 João 3:14 Portugese Bible ................................................................................ Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte. ................................................................................ 1 Ioan 3:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Noi ştim că am trecut din moarte la viaţă, pentrucă iubim pe fraţi. Cine nu iubeşte pe fratele său, rămîne în moarte. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти. ................................................................................ 1-e Иоанна 3:14 Russian koi8r ................................................................................ Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти. ................................................................................ 1 John 3:14 Shuar New Testament ................................................................................ Iikia Jßkatniunmaya uwempra asar~i nekas iwiaaku pujaji. T·makur Yus-shuar ainia nu aneaji. Nujai yamaram iwiaakma takakjinia nu Imiß Pßantaiti. Shuar Yus-shuaran aneachkunka tuke Jßkatniunam wekaawai. ................................................................................ 1 Juan 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida porque amamos a los hermanos. El que no ama permanece en muerte. ................................................................................ 1 Juan 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte á vida, en que amamos á los hermanos. El que no ama á su hermano, está en muerte. ................................................................................ 1 Juan 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Nosotros sabemos que somos pasados de muerte a vida, en que amamos a los Hermanos. El que no ama a su Hermano, permanece en muerte. ................................................................................ 1 Juan 3:14 Spanish: Modern ................................................................................ Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida, porque amamos a los hermanos. El que no ama permanece en muerte. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 3:14 Swedish (1917) ................................................................................ Vi veta att vi hava övergått från döden till livet, ty vi älska bröderna. Den som icke älskar, han förbliver i döden. ................................................................................ 1 Yohana 3:14 Swahili NT ................................................................................ Sisi tunajua kwamba tumekwisha pita kutoka katika kifo na kuingia katika uzima kwa sababu tunawapenda ndugu zetu. Mtu asiye na upendo hubaki katika kifo. ................................................................................ 1 Juan 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nalalaman nating tayo'y nangalipat na sa buhay mula sa kamatayan, sapagka't tayo'y nagsisiibig sa mga kapatid. Ang hindi umiibig ay nananahan sa kamatayan. ................................................................................ 1 Yuhanna 3:14 Turkish ................................................................................ Biz kardeşleri sevdiğimiz için ölümden yaşama geçtiğimizi biliyoruz. Sevmeyen ölümde kalır. ................................................................................ 1 Йоаново 3:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Ми знаєм, що перейшли від смерти у життє, бо любимо братів; хто не любить брата, пробуває в смертї. ................................................................................ 1 John 3:14 Uma New Testament ................................................................................ Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, ta'inca katebahaka-tami ngkai kamatea pai' mporata-tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Tauna to uma mpoka'ahi' ompi' -ra, ko'ia-ra tebahaka ngkai kamatea. ................................................................................ 1 Giaêng 3:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng ta biết rằng mình đã vượt khỏi sự chết qua sự sống, vì chúng ta yêu anh em mình. Còn ai chẳng yêu thì ở trong sự chết. ................................................................................ 1 Giovanni 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Noi, perciocchè amiamo i fratelli, sappiamo che siamo stati trasportati dalla morte alla vita; chi non ama il fratello dimora nella morte. ................................................................................ 1 YOH 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kita tahu bahwa kita sudah keluar dari kematian, dan berpindah kepada hidup. Kita tahu itu, sebab kita mengasihi sesama saudara kita. Orang yang tidak mengasihi, berarti masih dikuasai oleh kematian. ................................................................................ 1 YOH 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kita tahu, bahwa kita sudah berpindah dari dalam maut ke dalam hidup, yaitu karena kita mengasihi saudara kita. Barangsiapa tidak mengasihi, ia tetap di dalam maut.Abides .......... Abideth .......... Already .......... Conscious .......... Continues .......... Dead .......... Death .......... Destitute .......... Life .......... Loving .......... Passed Abides .......... Abideth .......... Already .......... Conscious .......... Continues .......... Dead .......... Death .......... Destitute .......... Life .......... Loving .......... Passed Alphabetical: abides .......... Anyone .......... because .......... brethren .......... brothers .......... death .......... does .......... from .......... have .......... He .......... in .......... into .......... know .......... life .......... love .......... not .......... of .......... our .......... out .......... passed .......... remains .......... that .......... the .......... to .......... We .......... who NT Letters ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |