1 John 2:4
New American Standard Bible (©1995)
The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτόν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui dicit se nosse eum et mandata eius non custodit mendax est in hoc veritas non est
................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que dice: Yo he llegado a conocerle, y no guarda sus mandamientos, es un mentiroso y la verdad no está en él;
................................................................................
1 Johannes 2:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit.
................................................................................
1 Jean 2:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.
................................................................................
約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 若 说 我 认 识 他 , 却 不 遵 守 他 的 诫 命 , 便 是 说 谎 话 的 , 真 理 也 不 在 他 心 里 了 。
................................................................................
King James Bible
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

American King James Version
He that said, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

American Standard Version
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

Bible in Basic English
The man who says, I have knowledge of him, and does not keep his laws, is false, and there is nothing true in him:

Douay-Rheims Bible
He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

Darby Bible Translation
He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

English Revised Version
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The person who says, "I know him," but doesn't obey his commandments is a liar. The truth isn't in that person.

Tyndale New Testament
He that saith I know him, and keepeth not his commandments is a liar, and the verity is not in him.

Weymouth New Testament
He who professes to know Him, and yet does not obey His commands, is a liar, and the truth has no place in his heart.

Webster's Bible Translation
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

World English Bible
One who says, "I know him," and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth isn't in him.

Young's Literal Translation
he who is saying, 'I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
................................................................................
約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 若 說 我 認 識 他 , 卻 不 遵 守 他 的 誡 命 , 便 是 說 謊 話 的 , 真 理 也 不 在 他 心 裡 了 。
................................................................................
1 Jean 2:4 French: Darby
................................................................................
Celui qui dit: Je le connais, et qui ne garde pas ses commandements, est menteur, et la
................................................................................
1 Jean 2:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui dit : Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandements, il est menteur, et il n'y a point de vérité en lui.
................................................................................
1 Jean 2:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.
................................................................................
1 Johannes 2:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit.
................................................................................
1 Johannes 2:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, ist ein Lügner, und in diesem ist die Wahrheit nicht.

1 Gjonit 2:4 Albanian
................................................................................
Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛վ որ կ՚ըսէ. «Ես կը ճանչնամ զայն», բայց չի պահեր անոր պատուիրանները, ստախօս է, եւ իր մէջ ճշմարտութիւն չկայ:
................................................................................
1 S. Ioannec. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Norc erraiten baitu, Eçagutu dut hura: eta haren manamenduac ezpaititu beguiratzen, gueçurti da, eta eguiá ezta hura baithan:
................................................................................
1 Йоаново 2:4 Bulgarian
................................................................................
Който казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 2:4 Croatian Bible
................................................................................
Tko veli: Poznajem ga, a zapovijedi njegovih ne čuva, lažac je, u njemu nema istine.
................................................................................
První Janův 2:4 Czech BKR
................................................................................
Dí-liť kdo: Znám jej, a přikázání jeho neostříhá, lhářť jest, a pravdy v něm není.
................................................................................
1 Johannes 2:4 Danish
................................................................................
Den, som siger: "Jeg kender ham," og ikke holder hans Bud. han er en Løgner, og i ham er Sandheden ikke;
................................................................................
1 Johannes 2:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die daar zegt: Ik ken Hem, en Zijn geboden niet bewaart, die is een leugenaar, en in dien is de waarheid niet;
................................................................................
1 János 2:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki ezt mondja: Ismerem õt, és az õ parancsolatait nem tartja meg, hazug az, és nincs meg abban az igazság.
................................................................................
De Johano 1 2:4 Esperanto
................................................................................
Kiu diras:Mi lin konas, kaj ne observas liajn ordonojn, tiu estas mensoganto, kaj la vero ne estas en li;
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka sanoo: minä tunnen hänen, ja ei pidä hänen käskyjänsä, hän on valehtelia, ja ei hänessä ole totuus.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka sanoo: "Minä tunnen hänet", eikä pidä hänen käskyjänsä, se on valhettelija, ja totuus ei ole hänessä.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ λέγω ὅτι γινώσκω αὐτός καί ὁ ἐντολή αὐτός μή τηρέω ψεύστης εἰμί καί ἐν οὗτος ὁ ἀλήθεια οὐ εἰμί
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ λέγων, ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστί, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ λέγων, Ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστὶν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀληθεία οὐκ ἔστιν·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο λεγων οτι εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο λεγων οτι εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο λεγων οτι εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o legōn oti egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
o legOn oti egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o legōn egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
o legOn egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o legōn egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
o legOn egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o legōn egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
o legOn egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o legōn oti egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
o legOn oti egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o legōn oti egnōka auton kai tas entolas autou mē tērōn pseustēs estin kai en toutō ē alētheia ouk estin
o legOn oti egnOka auton kai tas entolas autou mE tErOn pseustEs estin kai en toutO E alEtheia ouk estin

................................................................................
1_Jan 2:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yon moun di: mwen menm, mwen konn Bondye, epi pou anmenmtan an li pa fè sa Bondye mande l' fè a, moun sa a se yon mantò. Verite a pa nan li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من قال قد عرفته وهو لا يحفظ وصاياه فهو كاذب وليس الحق فيه.
................................................................................
1 John 2:4 Hebrew Bible
................................................................................
האמר הכרתיו ואת מצותיו לא ישמר כזב הוא והאמת אין בו׃
................................................................................
1 John 2:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܡܪ ܕܝܕܥܬܗ ܘܦܘܩܕܢܘܗܝ ܠܐ ܢܛܪ ܕܓܠܐ ܗܘ ܘܫܪܪܐ ܠܝܬ ܒܗ ܀
1 Giovanni 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi dice: io l’ho conosciuto e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è in lui;
................................................................................
1 YOH 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang berkata, "Aku kenal Dia," tetapi tiada menurut hukum-hukum-Nya, menjadi seorang pendusta, dan kebenaran itu tiada di dalam Dia.
................................................................................
1 John 2:4 Kabyle: NT
................................................................................
Win ara yinin : ssneɣ Ṛebbi yili ur yeṭṭif ara di lumuṛat-is, d akeddab, ulac deg-s tideț.
................................................................................
요한일서 2:4 Korean
................................................................................
저를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 2:4 Latvian New Testament
................................................................................
Ja kas saka, ka Viņu pazīst, bet nepilda Viņa baušļus, tas ir melis, un viņā nav patiesības.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 2:4 Lithuanian
................................................................................
Kas sako: “Aš Jį pažįstu”, bet Jo įsakymų nesilaiko, tas melagis, ir nėra jame tiesos.
................................................................................
1 John 2:4 Maori
................................................................................
Ki te mea tetahi, Kua matau ahau ki a ia, a kahore e pupuri i ana ture, he tangata teka ia, kahore hoki te pono i roto i a ia.
................................................................................
1 Johannes 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som sier: Jeg kjenner ham, og ikke holder hans bud, han er en løgner, og i ham er ikke sannheten;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto mówi: Znam go, a przykazania jego nie zachowuje, kłamcą jest, a prawdy w nim nie masz.
................................................................................
1 João 2:4 Portugese Bible
................................................................................
Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;   
................................................................................
1 Ioan 2:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine zice: ,,Îl cunosc``, şi nu păzeşte poruncile Lui, este un mincinos, şi adevărul nu este în el.
................................................................................
1-e Иоанна 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто говорит: „я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
................................................................................
1-e Иоанна 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Кто говорит: "я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
................................................................................
1-e Иоанна 2:4 Russian koi8r
................................................................................
Кто говорит: `я познал Его`, но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
................................................................................
1 John 2:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tura shuar "Y·san nΘkaitjai" tayat Yus tana nuna umirchakka Wßitrawai. Nekasa nuka ni Enentßin atsawai.
................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El que dice: "Yo Lo he llegado a conocer," y no guarda Sus mandamientos, es un mentiroso y la verdad no está en él.
................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que dice, Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él;
................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que dice: Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él.
................................................................................
1 Juan 2:4 Spanish: Modern
................................................................................
El que dice: "Yo le conozco" y no guarda sus mandamientos es mentiroso, y la verdad no está en él.
................................................................................
1 Johannesbrevet 2:4 Swedish (1917)
................................................................................
Den som säger sig hava lärt känna honom och icke håller hans bud, han är en lögnare och i honom är icke sanningen.
................................................................................
1 Yohana 2:4 Swahili NT
................................................................................
Mtu akisema kwamba anamjua, lakini hazitii amri zake, basi mtu huyo ni mwongo, na ukweli haumo ndani yake.
................................................................................
1 Juan 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang nagsasabing, Nakikilala ko siya, at hindi tumutupad ng kaniyang mga utos, ay sinungaling, at ang katotohanan ay wala sa kaniya;
................................................................................
1 Yuhanna 2:4 Turkish
................................................................................
‹‹Onu tanıyorum›› deyip de buyruklarını yerine getirmeyen yalancıdır, kendisinde gerçek yoktur.
................................................................................
1 Йоаново 2:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто говорить: Я пізнав Його, а заповідей Його не хоронить, той ложник, і в тому нема правди,
................................................................................
1 John 2:4 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpo'uli': "Ku'inca-imi-kuna Alata'ala," hiaa' uma-di natuku' hawa' -nae, moboa' -imi, pai' uma napoinono tudui' to makono.
................................................................................
1 Giaêng 2:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ nào nói: Ta biết Ngài, mà không giữ điều răn Ngài, là người nói dối, lẽ thật quyết không ở trong người.
................................................................................
1 Giovanni 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi dice: Io l’ho conosciuto, e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è nel tale.
................................................................................
1 YOH 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang berkata, Saya mengenal Allah, tetapi tidak taat kepada perintah-perintah-Nya, orang itu pendusta, dan Allah tidak berada di dalam hatinya.
................................................................................
1 YOH 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa berkata: Aku mengenal Dia, tetapi ia tidak menuruti perintah-Nya, ia adalah seorang pendusta dan di dalamnya tidak ada kebenaran.

Command .......... Commandments .......... Commands .......... Disobeys .......... Heart .......... Keepeth .......... Keeping .......... Liar .......... Obey .......... Professes .......... True. .......... Truth

Command .......... Commandments .......... Commands .......... Disobeys .......... Heart .......... Keepeth .......... Keeping .......... Liar .......... Obey .......... Professes .......... True. .......... Truth

Alphabetical: a .......... and .......... but .......... come .......... commandments .......... commands .......... do .......... does .......... have .......... he .......... him .......... His .......... I .......... in .......... is .......... keep .......... know .......... liar .......... man .......... not .......... one .......... says .......... The .......... to .......... truth .......... what .......... who

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible