1 Corinthians 9:23
New American Standard Bible (©1995)
I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnia autem facio propter evangelium ut particeps eius efficiar
................................................................................
1 Corintios 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él.
................................................................................
1 Korinther 9:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde.
................................................................................
1 Corinthiens 9:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je fais tout à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part.
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 我 所 行 的 , 都 是 为 福 音 的 缘 故 , 为 要 与 人 同 得 这 福 音 的 好 处 。
................................................................................
King James Bible
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.

American King James Version
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.

American Standard Version
And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.

Bible in Basic English
And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it.

Douay-Rheims Bible
And I do all things for the gospel's sake: that I may be made partaker thereof.

Darby Bible Translation
And I do all things for the sake of the glad tidings, that I may be fellow-partaker with them.

English Revised Version
And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I do all this for the sake of the Good News in order to share what it offers.

Tyndale New Testament
And this I do for the gospel's sake, that I might have my part thereof.

Weymouth New Testament
And I do everything for the sake of the Good News, that I may share with my hearers in its benefits.

Webster's Bible Translation
And this I do for the gospel's sake, that I may be partaker of it with you.

World English Bible
Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.

Young's Literal Translation
And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become;
................................................................................
歌 林 多 前 書 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 我 所 行 的 , 都 是 為 福 音 的 緣 故 , 為 要 與 人 同 得 這 福 音 的 好 處 。
................................................................................
1 Corinthiens 9:23 French: Darby
................................................................................
Et je fais toutes choses à cause de l'évangile, afin que je sois coparticipant avec lui.
................................................................................
1 Corinthiens 9:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je fais cela à cause de l'Evangile, afin que j'en sois fait aussi participant avec les autres.
................................................................................
1 Corinthiens 9:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je fais cela à cause de l'Évangile, afin d'y avoir part.
................................................................................
1 Korinther 9:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde.
................................................................................
1 Korinther 9:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich tue aber alles um des Evangeliums willen, auf daß ich mit ihm teilhaben möge.

1 e Korintasve 9:23 Albanian
................................................................................
Dhe këtë e bëj për hir të ungjillit, që të bëhem edhe unë pjestar i tij.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ասիկա կ՚ընեմ աւետարանին համար, որ հաղորդակից ըլլամ անոր:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 9:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta haur eguiten dut Euangelioagatic, çuequin batean participant hartan eguin nadinçát.
................................................................................
1 Коринтяни 9:23 Bulgarian
................................................................................
Всичко [това] върша заради благовестието, за да участвувам и аз в него.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 9:23 Croatian Bible
................................................................................
A sve činim poradi evanđelja da bih i ja bio suzajedničar u njemu.
................................................................................
První Korintským 9:23 Czech BKR
................................................................................
A toť činím pro evangelium, abych účastník jeho byl.
................................................................................
1 Korinterne 9:23 Danish
................................................................................
Men alt gør jeg for Evangeliets Skyld, for at jeg kan blive meddelagtig deri.
................................................................................
1 Corinthiërs 9:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dit doe ik om des Evangelies wil, opdat ik hetzelve mede deelachtig zou worden.
................................................................................
1 Korintusi 9:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt pedig az evangyéliomért mívelem, hogy részestárs legyek abban.
................................................................................
Al la korintanoj 1 9:23 Esperanto
................................................................................
Kaj mi faras cxion pro la evangelio, por ke mi gxin partoprenu.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sen minä teen evankeliumin tähden, että minä siitä osalliseksi tulisin.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kaiken minä teen evankeliumin tähden, että minäkin tulisin siitä osalliseksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συνκοινωνος αυτου γενωμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
panta de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai
panta de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
touto de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai
touto de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
touto de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai
touto de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
touto de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai
touto de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
panta de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai
panta de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
panta de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai
panta de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

................................................................................
1 Korint 9:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen fè tou sa poutèt bon nouvèl la, pou m' ka resevwa pa m' nan benediksyon l' yo.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهذا انا افعله لاجل الانجيل لاكون شريكا فيه.
................................................................................
1 Corinthians 9:23 Hebrew Bible
................................................................................
ואת זאת אני עשה בעבור הבשורה למען אקח חלקי בה גם אנכי׃
................................................................................
1 Corinthians 9:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܕܐ ܕܝܢ ܥܒܕ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܐܗܘܐ ܫܘܬܦܐ ܠܤܒܪܬܐ ܀
1 Corinzi 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutto fo a motivo dell’Evangelo, affin d’esserne partecipe anch’io.
................................................................................
1 KOR 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi segala sesuatu itu aku perbuat karena sebab Injil itu, supaya aku masuk sama bahagian di dalamnya itu.
................................................................................
1 Corinthians 9:23 Kabyle: NT
................................................................................
Ayagi akk xedmeɣ-t ɣef ddemma n lexbaṛ n lxiṛ iwakken ad sɛuɣ yid-sen amur.
................................................................................
고린도전서 9:23 Korean
................................................................................
내가 복음을 위하여 모든 것을 행함은 복음에 참예하고자 함이라
................................................................................
Korintiešiem 1 9:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet to visu es daru evaņģēlija dēļ, lai es būtu tā līdzdalībnieks.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:23 Lithuanian
................................................................................
Visa tai darau dėl Evangelijos, kad būčiau jos dalininkas.
................................................................................
1 Corinthians 9:23 Maori
................................................................................
I meinga ai tenei e ahau he whakaaro ki te rongopai, kia whiwhi tahi ai ahau ki tona pai.
................................................................................
1 Korintierne 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men alt gjør jeg for evangeliets skyld, forat også jeg kan få del i det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A to czynię dla Ewangielii, abym się jej stał uczestnikiem.
................................................................................
1 Coríntios 9:23 Portugese Bible
................................................................................
Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.   
................................................................................
1 Corinteni 9:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fac totul pentru Evanghelie, ca să am şi eu parte de ea.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
................................................................................
1-е Коринфянам 9:23 Russian koi8r
................................................................................
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
................................................................................
1 Corinthians 9:23 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ wi T·raj N·naka uwempratin chicham tuke shiir Atφ tusan T·rajai. Tura nu chichamjai wisha atsumtsuk shiir wekaajai.
................................................................................
1 Corintios 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él.
................................................................................
1 Corintios 9:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y esto hago por causa del evangelio, por hacerme juntamente participante de él.
................................................................................
1 Corintios 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y esto hago por causa del Evangelio, por hacerme juntamente participante de él.
................................................................................
1 Corintios 9:23 Spanish: Modern
................................................................................
Y todo lo hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 9:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men allt gör jag för evangelii skull, för att också jag skall bliva delaktig av dess goda.
................................................................................
1 Wakorintho 9:23 Swahili NT
................................................................................
Nafanya haya yote kwa ajili ya Habari Njema, nipate kushiriki baraka zake.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ginawa ko ang lahat ng mga bagay dahil sa evangelio, upang ako'y makasamang makabahagi nito.
................................................................................
1 Korintliler 9:23 Turkish
................................................................................
Bunların hepsini Müjdede payım olsun diye, Müjde uğruna yapıyorum.
................................................................................
1 Коринтяни 9:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Се ж роблю задля благовістя, щоб бути спільником у йому.
................................................................................
1 Corinthians 9:23 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea toe kubabehi bona kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Kareba Lompe', bona mporata wo'o-a-kuwo kalompea' hante hira'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 9:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mọi điều tôi làm, thì làm vì cớ Tin Lành, hầu cho tôi cũng có phần trong đó.
................................................................................
1 Corinzi 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io fo questo per l’evangelo, acciocchè ne sia partecipe io ancora.
................................................................................
1 KOR 9:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua itu saya lakukan untuk Kabar Baik dari Allah itu, supaya saya juga turut diberkati.
................................................................................
1 KOR 9:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Segala sesuatu ini aku lakukan karena Injil, supaya aku mendapat bagian dalamnya.

Benefits .......... Blessings .......... Cause .......... Fellow .......... Fellow-Partaker .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Gospel's .......... Hearers .......... Joint .......... News .......... Part .......... Partaker .......... Sake .......... Share .......... Thereof .......... Tidings

Benefits .......... Blessings .......... Cause .......... Fellow .......... Fellow-Partaker .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Gospel's .......... Hearers .......... Joint .......... News .......... Part .......... Partaker .......... Sake .......... Share .......... Thereof .......... Tidings

Alphabetical: a .......... all .......... become .......... blessings .......... do .......... fellow .......... for .......... gospel .......... I .......... in .......... it .......... its .......... may .......... of .......... partaker .......... sake .......... share .......... so .......... that .......... the .......... things .......... this

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible