New American Standard Bible (©1995) to those who are without law, as without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without law.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλ' ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ his qui sub lege sunt quasi sub lege essem cum ipse non essem sub lege ut eos qui sub lege erant lucri facerem his qui sine lege erant tamquam sine lege essem cum sine lege Dei non essem sed in lege essem Christi ut lucri facerem eos qui sine lege erant ................................................................................ 1 Corintios 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a los que están sin ley, como sin ley (aunque no estoy sin la ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo) para ganar a los que están sin ley. ................................................................................ 1 Korinther 9:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Denen, die ohne Gesetz sind, bin ich wie ohne Gesetz geworden (so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin im Gesetz Christi), auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ, afin de gagner ceux qui sont sans loi. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 向 没 有 律 法 的 人 , 我 就 作 没 有 律 法 的 人 , 为 要 得 没 有 律 法 的 人 ; 其 实 我 在 神 面 前 , 不 是 没 有 律 法 ; 在 基 督 面 前 , 正 在 律 法 之 下 。 ................................................................................ King James Bible To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. American King James Version To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. American Standard Version to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law. Bible in Basic English To those without the law I was as one without the law, not as being without law to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those without the law. Douay-Rheims Bible To them that are under the law, as if I were under the law, (whereas myself was not under the law,) that I might gain them that were under the law. To them that were without the law, as if I were without the law, (whereas I was not without the law of God, but was in the law of Christ,) that I might gain them that were without the law. Darby Bible Translation to those without law, as without law, (not as without law to God, but as legitimately subject to Christ,) in order that I might gain those without law. English Revised Version to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law. GOD'S WORD® Translation (©1995) I became like a person who does not have Moses' Teachings for those who don't have those teachings. I did this to win them even though I have God's teachings. I'm really subject to Christ's teachings. Tyndale New Testament To them that were without law, became I as though I had been without law (when I was not without law as pertaining to god, but under a law as concerning Christ) to win them that were without law. Weymouth New Testament to men without Law as if I were without Law--although I am not without Law in relation to God but am abiding in Christ's Law--in order to win those who are without Law. Webster's Bible Translation To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. World English Bible to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law. Young's Literal Translation to those without law, as without law -- (not being without law to God, but within law to Christ) -- that I might gain those without law; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 向 沒 有 律 法 的 人 , 我 就 作 沒 有 律 法 的 人 , 為 要 得 沒 有 律 法 的 人 ; 其 實 我 在 神 面 前 , 不 是 沒 有 律 法 ; 在 基 督 面 前 , 正 在 律 法 之 下 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 9:21 French: Darby ................................................................................ pour ceux qui étaient sans loi, comme si j'étais sans loi (non que je sois sans loi quant à Dieu, mais je suis justement soumis à Christ), afin de gagner ceux qui étaient sans loi. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:21 French: Martin (1744) ................................................................................ A ceux qui sont sans Loi, comme si j'étais sans Loi (quoique je ne sois point sans Loi quant à Dieu, mais je suis sous la Loi de Christ,) afin de gagner ceux qui sont sans Loi. ................................................................................ 1 Corinthiens 9:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme sans loi, avec ceux qui sont sans loi (quoique je ne sois point sans loi à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi. ................................................................................ 1 Korinther 9:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Denen, die ohne Gesetz sind, bin ich als ohne Gesetz worden (so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin in dem Gesetz Christi), auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne. ................................................................................ 1 Korinther 9:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denen, die ohne Gesetz (O. gesetzlos; so auch nachher) sind, wie ohne Gesetz (wiewohl ich nicht ohne Gesetz vor Gott bin, sondern Christo gesetzmäßig unterworfen), auf daß ich die, welche ohne Gesetz sind, gewinne. | 1 e Korintasve 9:21 Albanian ................................................................................ me ata që janë pa ligj e kam bërë veten time si pa ligj (ndonëse nuk isha pa ligjin e Zotit, por nën ligjin e Krishtit), për të fituar ata që janë pa ligj. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Օրէնքի տակ եղողներուն հետ՝ իբր թէ Օրէնքի տակ, (ո՛չ թէ ես Օրէնքի տակ էի,) որպէսզի Օրէնքի տակ եղողներն ալ շահիմ: Առանց Օրէնքի եղողներուն հետ՝ իբր թէ առանց Օրէնքի, (ո՛չ թէ ես Աստուծմէ օրէնք չունէի, հապա Քրիստոսի օրէնքին տակ էի,) որպէսզի առանց Օրէնքի եղողներն ալ շահիմ: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 9:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Legue gabey Legue gabe baninz beçala, (Legue gabe ezpanaiz-ere Iaincoagana, baina Christen Leguearen azpico) Legue gabeac irabaz ditzadançát. ................................................................................ 1 Коринтяни 9:21 Bulgarian ................................................................................ На тия, които нямат закон, [станах] като че нямам закон, (при все че не съм без закон спрямо Христа), за да придобия тия, които нямат закон. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 9:21 Croatian Bible ................................................................................ onima bez Zakona, kao da sam bez zakona - premda nisam bez Božjega zakona, nego u Kristovu zakonu - da steknem one bez Zakona; ................................................................................ První Korintským 9:21 Czech BKR ................................................................................ Těm, kteříž jsou bez Zákona, jako bych bez Zákona byl, (a nejsa bez Zákona Bohu, ale jsa v Zákoně Kristu,) abych získal ty, jenž jsou bez Zákona. ................................................................................ 1 Korinterne 9:21 Danish ................................................................................ dem uden for Loven som en uden for Loven, skønt jeg ikke er uden Lov for God, men under Kristi Lov, for at jeg kunde vinde dem, som ere uden for Loven. ................................................................................ 1 Corinthiërs 9:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Degenen, die zonder de wet zijn, ben ik geworden als zonder de wet zijnde (Gode nochtans zijnde niet zonder de wet, maar voor Christus onder de wet), opdat ik degenen, die zonder de wet zijn, winnen zou. ................................................................................ 1 Korintusi 9:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ A törvény nélkül valóknak törvénynélkülivé, noha nem vagyok Isten törvénye nélkül, hanem Krisztus törvényében való, hogy törvény nélkül valókat nyerjek meg. ................................................................................ Al la korintanoj 1 9:21 Esperanto ................................................................................ al tiuj, kiuj estas sen legxo, kiel sen legxo, ne estante sen legxo rilate Dion, sed sub legxo rilate Kriston, por ke mi gajnu tiujn, kiuj estas sen legxo. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niille jotka ilman lakia ovat, niinkuin minä ilman lakia olisin, (vaikka en minä ilman lakia Jumalan edessä ole, vaan olen Kristuksen laissa,) että minä ne, jotka ilman lakia ovat, voittaisin; ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ilman lakia oleville ikäänkuin olisin ilman lakia-vaikka en ole ilman Jumalan lakia, vaan olen Kristuksen laissa-voittaakseni ne, jotka ovat ilman lakia; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος Θεῷ ἀλλ’ ἔννομος Χριστῷ, ἵνα κερδήσω ἀνόμους· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος μὴ ὢν ἄνομος θεῷ ἀλλ' ἔννομος Χριστῷ ἵνα κερδήσω ἀνόμους· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοις ανομοις ως ανομος μη ων ανομος θεου αλλ εννομος χριστου ινα κερδανω τους ανομους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοις ανομοις ως ανομος μη ων ανομος θεω αλλ εννομος χριστω ινα κερδησω ανομους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοις ανομοις ως ανομος μη ων ανομος θεω αλλ εννομος χριστω ινα κερδησω ανομους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοις ανομοις ως ανομος μη ων ανομος θεω αλλ εννομος χριστω ινα κερδησω ανομους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοις ανομοις ως ανομος μη ων ανομος θεου αλλ εννομος χριστου ινα κερδανω τους ανομους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοις ανομοις ως ανομος μη ων ανομος θεου αλλ εννομος χριστου ινα κερδανω τους ανομους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tois anomois ōs anomos mē ōn anomos theou all ennomos christou ina kerdanō tous anomous tois anomois Os anomos mE On anomos theou all ennomos christou ina kerdanO tous anomous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tois anomois ōs anomos mē ōn anomos theō all ennomos christō ina kerdēsō anomous tois anomois Os anomos mE On anomos theO all ennomos christO ina kerdEsO anomous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tois anomois ōs anomos mē ōn anomos theō all ennomos christō ina kerdēsō anomous tois anomois Os anomos mE On anomos theO all ennomos christO ina kerdEsO anomous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tois anomois ōs anomos mē ōn anomos theō all ennomos christō ina kerdēsō anomous tois anomois Os anomos mE On anomos theO all ennomos christO ina kerdEsO anomous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tois anomois ōs anomos mē ōn anomos theou all ennomos christou ina kerdanō tous anomous tois anomois Os anomos mE On anomos theou all ennomos christou ina kerdanO tous anomous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tois anomois ōs anomos mē ōn anomos theou all ennomos christou ina kerdanō tous anomous tois anomois Os anomos mE On anomos theou all ennomos christou ina kerdanO tous anomous ................................................................................ 1 Korint 9:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa tou, lè m' nan mitan moun ki pa konnen lalwa Moyiz la, mwen viv tankou yo san m' pa okipe lalwa a, pou m' ka mennen yo vin jwenn Kris la. Sa pa vle di pou sa mwen pa obeyi lalwa Bondye a. Paske mwen menm, mwen anba lalwa Kris la.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وللذين بلا ناموس كاني بلا ناموس. مع اني لست بلا ناموس الله بل تحت ناموس للمسيح. لاربح الذين بلا ناموس. ................................................................................ 1 Corinthians 9:21 Hebrew Bible ................................................................................ לאלה אשר בלי תורה הייתי כבלי תורה אף כי אינני בלי תורת האלהים כי אם תחת תורת המשיח אנכי למען קנות אותם אשר בלי תורה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 9:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܢܡܘܤܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܕܠܐ ܢܡܘܤ ܟܕ ܠܐ ܐܝܬܝ ܠܐܠܗܐ ܕܠܐ ܢܡܘܤ ܐܠܐ ܒܢܡܘܤܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܐܦ ܠܗܢܘܢ ܕܕܠܐ ܢܡܘܤ ܐܢܘܢ ܐܬܪ ܀ | 1 Corinzi 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ con quelli che son senza legge, mi son fatto come se fossi senza legge (benché io non sia senza legge riguardo a Dio, ma sotto la legge di Cristo), per guadagnare quelli che son senza legge. ................................................................................ 1 KOR 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kepada orang yang tiada mempunyai hukum Taurat, aku menjadi seperti orang yang tiada mempunyai hukum Taurat, meskipun aku tiada lepas daripada hukum Allah, melainkan takluk di bawah hukum Kristus, supaya aku memperoleh orang yang tiada mempunyai hukum Taurat. ................................................................................ 1 Corinthians 9:21 Kabyle: NT ................................................................................ Akka daɣen, m'ara iliɣ d wid ur nesɛi ara ccariɛa, țțaraɣ iman-iw am akken ur sɛiɣ ara ccariɛa iwakken a ten-id-rebḥeɣ, ɣas akken nekk sɛiɣ ccariɛa n Ṛebbi imi d Lmasiḥ i d ccariɛa-inu. ................................................................................ 고린도전서 9:21 Korean ................................................................................ 율법 없는 자에게는 내가 하나님께는 율법 없는 자가 아니요 도리어 그리스도의 율법 아래 있는 자나 율법 없는 자와 같이 된 것은 율법 없는 자들을 얻고자 함이라 ................................................................................ Korintiešiem 1 9:21 Latvian New Testament ................................................................................ Tiem, kas padoti bauslībai, it kā arī es būtu padots bauslībai, lai iemantotu tos, kas bija padoti bauslībai (lai gan es pats nebiju padots bauslībai); tiem, kas bija bez bauslības, it kā arī es būtu bez bauslības, lai iemantotu tos, kas bija bez bauslības (kaut es nebiju bez Dieva bauslības, bet biju padots Kristus bauslībai). ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:21 Lithuanian ................................................................................ Tiems, kurie neturi įstatymo, buvau kaip neturintis įstatymo, pats būdamas ne be Dievo įstatymo, bet surištas Kristaus įstatymu,kad laimėčiau tuos, kurie neturi įstatymo. ................................................................................ 1 Corinthians 9:21 Maori ................................................................................ Ki te hunga turekore me he tangata turekore ahau, ehara i te mea he turekore ki te Atua, engari i raro i te ture ki a te Karaiti, kia riro ai i ahau te hunga turekore. ................................................................................ 1 Korintierne 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for dem som er uten lov, er jeg blitt som en som er uten lov - om jeg enn ikke er lovløs for Gud, men lovbundet for Kristus - for å vinne dem som er uten lov; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tym, którzy są bez zakonu, jakobym bez zakonu, (nie będąc bez zakonu Bogu, ale będąc pod zakonem Chrystusowi), abym pozyskał tych, którzy są bez zakonu. ................................................................................ 1 Coríntios 9:21 Portugese Bible ................................................................................ para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei. ................................................................................ 1 Corinteni 9:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cu ceice sînt fără Lege, m'am făcut ca şi cum aş fi fost fără lege (măcar că nu sînt fără o lege a lui Dumnezeu, ci sînt supt legea lui Hristos), ca să cîştig pe cei fără lege. ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ для чуждых закона – как чуждый закона, – не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, – чтобы приобрести чуждых закона; ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ для чуждых закона - как чуждый закона, - не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, - чтобы приобрести чуждых закона; ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:21 Russian koi8r ................................................................................ для чуждых закона--как чуждый закона, --не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, --чтобы приобрести чуждых закона; ................................................................................ 1 Corinthians 9:21 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Israer-shuarchasha Yus-shuar ajasarti tusan, nu shuar Muisaisa akupkamurin umirkashtin ainiakui, wisha nuna umirkashtinia aintsan ajai. Tura Kristu akupeana nuna umirkatin asan nekas Yus akupkamun umirniuitjai. ................................................................................ 1 Corintios 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ A los que están sin ley, como sin ley, aunque no estoy sin la ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo, para poder ganar a los que están sin ley. ................................................................................ 1 Corintios 9:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A los que son sin ley, como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, mas en la ley de Cristo) por ganar á los que estaban sin ley. ................................................................................ 1 Corintios 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ a los que son sin ley, como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, sino en la ley de Cristo,) por ganar a los que estaban sin ley. ................................................................................ 1 Corintios 9:21 Spanish: Modern ................................................................................ A los que están sin la ley, me hice como si yo estuviera sin la ley (no estando yo sin la ley de Dios, sino en la ley de Cristo), a fin de ganar a los que no están bajo la ley. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 9:21 Swedish (1917) ................................................................................ För dem som äro utan lag har jag, som icke är utan Guds lag, men är i Kristi lag, blivit såsom vore jag utan lag, för att jag skall vinna dem som äro utan lag. ................................................................................ 1 Wakorintho 9:21 Swahili NT ................................................................................ Na kwa wale walio nje ya Sheria, naishi kama wao, nje ya Sheria, ili niwapate hao walio nje ya Sheria. Hii haimaanishi kwamba mimi niko nje ya sheria ya Mungu, maana nabanwa na sheria ya Kristo. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa mga walang kautusan, ay tulad sa walang kautusan, bagama't hindi ako walang kautusan sa Dios, kundi nasa ilalim ng kautusan ni Cristo, upang mahikayat ko ang mga walang kautusan. ................................................................................ 1 Korintliler 9:21 Turkish ................................................................................ Tanrının Yasasına sahip olmayan biri değilim, Mesihin Yasası altındayım. Buna karşın, Yasaya sahip olmayanları kazanmak için Yasaya sahip değilmişim gibi davrandım. ................................................................................ 1 Коринтяни 9:21 Ukrainian: NT ................................................................................ беззаконним - як беззаконний (не бувши беззаконним Богу, а законним Христу), щоб придбати беззаконних; ................................................................................ 1 Corinthians 9:21 Uma New Testament ................................................................................ Ane mpokeni-a Kareba Lompe' hi tauna to uma mpo'incai Atura Musa, mo'ingku hewa tauna to uma mpotuku' Atura Musa-a, bona wori' -ra kukeni hi Kristus. Aga neo' ra'uli' wae, uma kutuku' hawa' Alata'ala. Bate mengkoru hi hawa' Kristus oa' -a-kuwo. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 9:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ với những người không luật pháp, (dầu đối với Ðức Chúa Trời tôi không phải là không luật pháp, vì tôi ở dưới luật pháp của Ðấng Christ), song tôi cũng ở như người không luật pháp. ................................................................................ 1 Corinzi 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ a quanti son senza la legge, come se io fossi senza la legge benchè io non sia a Dio senza la legge, ma a Cristo sotto la legge, per guadagnar quanti sono senza la legge. ................................................................................ 1 KOR 9:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Terhadap orang bukan Yahudi, saya berlaku seperti seorang bukan Yahudi, yang hidup di luar hukum Musa. Saya lakukan itu supaya saya bisa menarik mereka menjadi pengikut Kristus. Tetapi itu tidak berarti bahwa saya tidak taat kepada perintah-perintah Allah; saya justru dikuasai oleh perintah-perintah Kristus. ................................................................................ 1 KOR 9:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bagi orang-orang yang tidak hidup di bawah hukum Taurat aku menjadi seperti orang yang tidak hidup di bawah hukum Taurat, sekalipun aku tidak hidup di luar hukum Allah, karena aku hidup di bawah hukum Kristus, supaya aku dapat memenangkan mereka yang tidak hidup di bawah hukum Taurat.Abiding .......... Although .......... Christ .......... Christ's .......... Free .......... Gain .......... God's .......... Good .......... Law .......... News .......... Order .......... Outside .......... Relation .......... Subject .......... Win Abiding .......... Although .......... Christ .......... Christ's .......... Free .......... Gain .......... God's .......... Good .......... Law .......... News .......... Order .......... Outside .......... Relation .......... Subject .......... Win Alphabetical: though .......... am .......... are .......... as .......... became .......... being .......... but .......... Christ .......... Christ's .......... free .......... from .......... God .......... God's .......... having .......... I .......... law .......... law .......... like .......... might .......... not .......... of .......... one .......... so .......... that .......... the .......... those .......... though .......... To .......... under .......... who .......... win .......... without NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |