1 Corinthians 7:37
New American Standard Bible (©1995)
But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin daughter, he will do well.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit
................................................................................
1 Corintios 7:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el que está firme en su corazón, y sin presión alguna, y tiene control sobre su propia voluntad, y ha decidido en su corazón conservar soltera a su hija, bien hará.
................................................................................
1 Korinther 7:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn einer aber sich fest vornimmt, weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und beschließt solches in seinem Herzen, seine Jungfrau also bleiben zu lassen, der tut wohl. {~} {~}
................................................................................
1 Corinthiens 7:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son coeur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien.
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
倘 若 人 心 里 坚 定 , 没 有 不 得 已 的 事 , 并 且 由 得 自 己 作 主 , 心 里 又 决 定 了 留 下 女 儿 不 出 嫁 , 如 此 行 也 好 。
................................................................................
King James Bible
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.

American King James Version
Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virgin, does well.

American Standard Version
But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching in his own heart, to keep his own virgin daughter , shall do well.

Bible in Basic English
But the man who is strong in mind and purpose, who is not forced but has control over his desires, does well if he comes to the decision to keep her a virgin.

Douay-Rheims Bible
For he that hath determined being steadfast in his heart, having no necessity, but having power of his own will; and hath judged this in his heart, to keep his virgin, doth well.

Darby Bible Translation
But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well.

English Revised Version
But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching his own will, and hath determined this in his own heart, to keep his own virgin daughter, shall do well.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, a father may have come to a decision about his daughter. If his decision is to keep her at home because she doesn't want to get married, that's fine.

Tyndale New Testament
Nevertheless, he that purposeth surely in his heart, having none need: but hath power over his own will: and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doth well.

Weymouth New Testament
But if a father stands firm in his resolve, being free from all external constraint and having a legal right to act as he pleases, and in his own mind has come to the decision to keep his daughter unmarried, he will do well.

Webster's Bible Translation
Nevertheless, he that standeth steadfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.

World English Bible
But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well.

Young's Literal Translation
And he who hath stood stedfast in the heart -- not having necessity -- and hath authority over his own will, and this he hath determined in his heart -- to keep his own virgin -- doth well;
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
倘 若 人 心 裡 堅 定 , 沒 有 不 得 已 的 事 , 並 且 由 得 自 己 作 主 , 心 裡 又 決 定 了 留 下 女 兒 不 出 嫁 , 如 此 行 也 好 。
................................................................................
1 Corinthiens 7:37 French: Darby
................................................................................
Mais celui qui tient ferme dans son coeur, et qui n'est pas sous l'empire de la nécessité, mais qui est maître de sa propre volonté et a décidé dans son coeur de garder sa propre virginité, fait bien.
................................................................................
1 Corinthiens 7:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais celui qui demeure ferme en son cœur, n'y ayant point de nécessité [qu'il marie sa fille], mais étant le maître de sa propre volonté a arrêté en son cœur de garder sa fille, il fait bien.
................................................................................
1 Corinthiens 7:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais celui qui reste ferme dans son cœur, qui n'est pas contraint, qui au contraire est maître de sa volonté, et qui a décidé en son cœur de garder sa fille, fait bien.
................................................................................
1 Korinther 7:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn einer aber sich fest vornimmt, weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und beschließt solches in seinem Herzen, seine Jungfrau also bleiben zu lassen, der tut wohl.
................................................................................
1 Korinther 7:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer aber im Herzen feststeht und keine Not, sondern Gewalt hat über seinen eigenen Willen und dies in seinem Herzen beschlossen hat, seine Jungfrauschaft (O. Jungfrau) zu bewahren, der tut wohl.

1 e Korintasve 7:37 Albanian
................................................................................
Por ai që është i qëndrueshëm në zemër të vet dhe që nuk i nënshtrohet nevojës, por është zot i vullnetit të vet dhe e ka vendosur në zemër të vet të ruajë virgjëreshën e tij, bën mirë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն ա՛ն որ հաստատ կը կենայ իր սիրտին մէջ ու հարկադրանք չունի, հապա կ՚իշխէ ինքնիր կամքին վրայ եւ վճռած է իր սիրտին մէջ՝ որ պահէ իր կոյսը, լա՛ւ կ՚ընէ:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 7:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina bere bihotzean fermu dagoenac, necessitateric eztuela, baina du bere vorondate propriaren gainean puissança, eta haur deliberatu bere bihotzean, bere virginaren beguiratzera, vngui eguiten du.
................................................................................
1 Коринтяни 7:37 Bulgarian
................................................................................
Но който стои твърд в сърцето си, и не бива принуден, но има власт [да изпълни] волята си, и е решил в сърцето си да държи [дъщеря] си девицата [неомъжена], ще направи добре.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 7:37 Croatian Bible
................................................................................
Tko je pak nepokolebljivo stalan u srcu te nema potrebe, a u vlasti mu je volja pa to odluči u svom srcu - čuvati svoju djevicu - dobro čini.
................................................................................
První Korintským 7:37 Czech BKR
................................................................................
Ale kdož jest se pevně ustavil v srdci svém, a není mu toho potřeba, ale v moci má vlastní vůli svou, a to uložil v srdci svém, aby choval pannu svou, dobře činí.
................................................................................
1 Korinterne 7:37 Danish
................................................................................
Men den, som står fast i sit Hjerte og ikke er tvungen, men har Rådighed over sin Villie og har besluttet dette i sit Hjerte at holde sin Datter ugift, han gør vel.
................................................................................
1 Corinthiërs 7:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch die vast staat in zijn hart, geen noodzaak hebbende, maar macht heeft over zijn eigen wil, en dit in zijn hart besloten heeft, dat hij zijn maagd zal bewaren, die doet wel.
................................................................................
1 Korintusi 7:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki pedig szilárdan áll a szívében és a szükség nem kényszeríti, hatalma pedig van a tulajdon akarata fölött, és azt végezte el szívében, hogy megtartja hajadon leányát, jól cselekszi.
................................................................................
Al la korintanoj 1 7:37 Esperanto
................................................................................
Sed tiu, kiu staras firma en sia koro, havante nenian neceson, sed regas sian propran volon, kaj decidis en sia koro gardi sian virgulinon, faras bone.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta joka seisoo vahvana sydämessänsä ja ei ole vaadittu, vaan hänellä on oma ehtonsa ja päättää sen sydämessänsä, että hän tahtoo neitseensä pitää, se tekee hyvin.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka taas pysyy sydämessään lujana eikä ole minkään pakon alainen, vaan voi noudattaa omaa tahtoansa ja on sydämessään päättänyt pitää tyttärensä naimattomana, se tekee hyvin.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος, μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς δὲ ἕστηκεν ἑδραῖος ἐν τῇ καρδίᾳ, μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, τοῦ τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιεῖ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς δὲ ἕστηκεν ἑδραῖος ἐν τῇ καρδίᾳ μὴ ἔχων ἀνάγκην ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ τοῦ τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον καλῶς ποιεῖ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος δε εστηκεν εν τη καρδια αυτου εδραιος μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη ιδια καρδια τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιησει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος δε εστηκεν εν τη καρδια αυτου εδραιος μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη ιδια καρδια τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιησει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος δε εστηκεν εν τη καρδια αυτου εδραιος μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη ιδια καρδια τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιησει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os de estēken en tē kardia autou edraios mē echōn anankēn exousian de echei peri tou idiou thelēmatos kai touto kekriken en tē idia kardia tērein tēn eautou parthenon kalōs poiēsei
os de estEken en tE kardia autou edraios mE echOn anankEn exousian de echei peri tou idiou thelEmatos kai touto kekriken en tE idia kardia tErein tEn eautou parthenon kalOs poiEsei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os de estēken edraios en tē kardia mē echōn anankēn exousian de echei peri tou idiou thelēmatos kai touto kekriken en tē kardia autou tou tērein tēn eautou parthenon kalōs poiei
os de estEken edraios en tE kardia mE echOn anankEn exousian de echei peri tou idiou thelEmatos kai touto kekriken en tE kardia autou tou tErein tEn eautou parthenon kalOs poiei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os de estēken edraios en tē kardia mē echōn anankēn exousian de echei peri tou idiou thelēmatos kai touto kekriken en tē kardia autou tou tērein tēn eautou parthenon kalōs poiei
os de estEken edraios en tE kardia mE echOn anankEn exousian de echei peri tou idiou thelEmatos kai touto kekriken en tE kardia autou tou tErein tEn eautou parthenon kalOs poiei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os de estēken edraios en tē kardia mē echōn anankēn exousian de echei peri tou idiou thelēmatos kai touto kekriken en tē kardia autou tou tērein tēn eautou parthenon kalōs poiei
os de estEken edraios en tE kardia mE echOn anankEn exousian de echei peri tou idiou thelEmatos kai touto kekriken en tE kardia autou tou tErein tEn eautou parthenon kalOs poiei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os de estēken en tē kardia autou edraios mē echōn anankēn exousian de echei peri tou idiou thelēmatos kai touto kekriken en tē idia kardia tērein tēn eautou parthenon kalōs poiēsei
os de estEken en tE kardia autou edraios mE echOn anankEn exousian de echei peri tou idiou thelEmatos kai touto kekriken en tE idia kardia tErein tEn eautou parthenon kalOs poiEsei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os de estēken en tē kardia autou edraios mē echōn anankēn exousian de echei peri tou idiou thelēmatos kai touto kekriken en tē idia kardia tērein tēn eautou parthenon kalōs poiēsei
os de estEken en tE kardia autou edraios mE echOn anankEn exousian de echei peri tou idiou thelEmatos kai touto kekriken en tE idia kardia tErein tEn eautou parthenon kalOs poiEsei

................................................................................
1 Korint 7:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa tou, si jenn gason an pran fèm desizyon pou l' pa marye, si l' kapab kontwole volonte l', si li deside nan tèt li se sa pou l' fè, enben, li fè byen si l' pa marye ak jenn fi a.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما من اقام راسخا في قلبه وليس له اضطرار بل له سلطان على ارادته وقد عزم على هذا في قلبه ان يحفظ عذراءه فحسنا يفعل.
................................................................................
1 Corinthians 7:37 Hebrew Bible
................................................................................
ומי שהוא נכון בלבו ואיננו מכרח ויוכל לעשות כרצונו ויגמר זאת בלבו לשמר את בתולתו טוב עשה׃
................................................................................
1 Corinthians 7:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܫܪܝܪܐܝܬ ܦܤܩ ܒܪܥܝܢܗ ܘܠܐ ܐܠܨܐ ܠܗ ܨܒܘܬܐ ܘܫܠܝܛ ܥܠ ܨܒܝܢܗ ܘܗܟܢܐ ܕܢ ܒܠܒܗ ܕܢܛܪ ܒܬܘܠܬܗ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܀
1 Corinzi 7:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma chi sta fermo in cuor suo, e non è stretto da necessità ma è padrone della sua volontà, e ha determinato in cuor suo di serbar vergine la sua figliuola, fa bene.
................................................................................
1 KOR 7:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi siapa yang tetap hatinya dan dengan tiada terpaksa, melainkan ada kuasa atas kehendaknya sendiri, dan sudah menetapkan di dalam hatinya hendak memeliharakan anak perawannya itu, maka perbuatannya itu baik juga.
................................................................................
1 Corinthians 7:37 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d win iqesden s lebɣi-ines ur izeggej ara, ma yella yeẓra iman-is yezmer ad iṣbeṛ, d ayen yelhan i gexdem m'ur yezwiǧ ara.
................................................................................
고린도전서 7:37 Korean
................................................................................
그러나 그 마음을 굳게 하고 또 부득이한 일도 없고 자기 뜻대로 할 권리가 있어서 그 처녀 딸을 머물러 두기로 마음에 작정하여도 잘하는 것이니라
................................................................................
Korintiešiem 1 7:37 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas, nebūdams padots nekādai nepieciešamībai, noteikti nospriedis savā sirdī un, rīkojoties saskaņā ar savu brīvo gribu, ir nolēmis savā sirdī paturēt savu meitu jaunavībā, tas labi dara.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:37 Lithuanian
................................................................................
Bet jei kas savo širdyje yra tvirtai apsisprendęs, ne iš prievartos, bet būdamas savo valios šeimininkas, ir savo širdyje nutaręs išsaugoti savo mergaitę, tas gerai padarys.
................................................................................
1 Corinthians 7:37 Maori
................................................................................
Ko te tangata ia e u ana i tona ngakau, a kahore he mea hei akiaki i a ia, kei a ia ake ano te tikanga mo tana e pai ai, a kua oti tenei te whakatakoto e tona ngakau, kia waiho tana wahine, kei te pai tana mahi.
................................................................................
1 Korintierne 7:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men den som står fast i sitt hjerte og ikke har noget som tvinger ham, men har frihet til å følge sin egen vilje og har satt sig dette fore i sitt hjerte at han vil holde sin datter ugift, han gjør vel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale kto statecznie postanowił w sercu swem, potrzeby tego nie mając, lecz ma w mocy własną swoję wolę i to usądził w sercu swem, aby zachował pannę swoję, dobrze czyni.
................................................................................
1 Coríntios 7:37 Portugese Bible
................................................................................
Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.   
................................................................................
1 Corinteni 7:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar cine a luat o hotărîre tare, şi nu este nevoit ci este slobod să lucreze cum vrea, şi a hotărît în inima lui să-şi păstreze pe fiică-sa fecioară, face bine.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:37 Russian koi8r
................................................................................
Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
................................................................................
1 Corinthians 7:37 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφkichka tuke natsan apujsataj Tßkunka nekas pΘnkeraiti. Apujsatin itiurchatchaitkiuinkia tura ni nawantri nuatnakchatniuitkiuinkia apujsatniuiti. Apujsanka nekas pΘnker T·raiti.
................................................................................
1 Corintios 7:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el que está firme en su corazón, y sin presión alguna, y tiene control sobre su propia voluntad, y ha decidido en su corazón conservar virgen a su hija, bien hará.
................................................................................
1 Corintios 7:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija virgen, bien hace.
................................................................................
1 Corintios 7:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija, bien hace.
................................................................................
1 Corintios 7:37 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el que está firme en su corazón, no teniendo necesidad, sino que tiene dominio sobre su propia voluntad y así ha determinado en su corazón conservársela virgen, hará bien.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 7:37 Swedish (1917)
................................................................................
Om däremot någon är fast i sitt sinne och icke bindes av något nödtvång, utan kan följa sin egen vilja, och så i sitt sinne är besluten att låta sin ogifta dotter förbliva såsom hon är, då gör denne väl.
................................................................................
1 Wakorintho 7:37 Swahili NT
................................................................................
Lakini kama huyo mwanamume akiamua kwa hiari moyoni mwake kutooa na kama anaweza kuzitawala tamaa zake na kuamua namna ya kufanya, basi, anafanya vizuri zaidi asipomwoa huyo mwenzake bikira.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 7:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Subali't ang nananatiling matibay sa kaniyang puso, na walang kailangan, kundi may kapangyarihan tungkol sa kaniyang sariling kalooban, at pinasiyahan sa kaniyang sariling puso na ingatan ang kaniyang sariling anak na dalaga, ay mabuti ang gagawin.
................................................................................
1 Korintliler 7:37 Turkish
................................................................................
Ama zorunluluk altında bulunmayan, yüreği kararlı, istediğini yapabilecek durumdaki kişi, nişanlısıyla evlenmemeye yüreğinde karar vermişse, iyi eder.
................................................................................
1 Коринтяни 7:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Которий стоїть твердо в серці, не маючи примусу, та мав власть над своєю волею, і розсудив так у серцї своїм, щоб держати дівицю свою, добре робить.
................................................................................
1 Corinthians 7:37 Uma New Testament
................................................................................
Aga ane rapa' -na kabilasa toei mpo'uli' hi rala nono-na: "Agina neo' -a motobinei,"-- uma ria to mpewuku-i, konoa-na moto-hawo-- pai' ane nakule' moto mpotaha konoa woto-na, lompe' ane uma lau-ra ncamoko.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 7:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song có ai được tự chủ về việc mình làm, không bị sự gì bắt buộc, mà trong lòng đã quyết định cách vững vàng giữ con gái mình đồng trinh, thì nấy làm phải lẽ mà cứ theo như mình đã quyết chí.
................................................................................
1 Corinzi 7:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma chi sta fermo nel suo cuore, e non ha necessità, ed è padrone della sua volontà, ed ha determinato questo nel cuor suo, di guardar la sua vergine, fa bene.
................................................................................
1 KOR 7:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalau seseorang sudah membuat keputusan di dalam hatinya untuk tidak kawin dengan tunangannya dan keputusannya itu tidak terpaksa, maka yang dilakukannya itu baik, asal ia kuat melakukannya.
................................................................................
1 KOR 7:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kalau ada seorang, yang tidak dipaksa untuk berbuat demikian, benar-benar yakin dalam hatinya dan benar-benar menguasai kemauannya, telah mengambil keputusan untuk tidak kawin dengan gadisnya, ia berbuat baik.

Act .......... Betrothed .......... Compulsion .......... Constraint .......... Control .......... Daughter .......... Decreed .......... Desire .......... Determined .......... Established .......... External .......... Firm .......... Firmly .......... Free .......... Heart .......... Legal .......... Marry .......... Mind .......... Necessity .......... Nevertheless .......... Pleases .......... Power .......... Resolve .......... Right .......... Settled .......... Standeth .......... Stands .......... Steadfast .......... Stedfast .......... Touching .......... Virgin

Act .......... Betrothed .......... Compulsion .......... Constraint .......... Control .......... Daughter .......... Decreed .......... Desire .......... Determined .......... Established .......... External .......... Firm .......... Firmly .......... Free .......... Heart .......... Legal .......... Marry .......... Mind .......... Necessity .......... Nevertheless .......... Pleases .......... Power .......... Resolve .......... Right .......... Settled .......... Standeth .......... Stands .......... Steadfast .......... Stedfast .......... Touching .......... Virgin

Alphabetical: also .......... and .......... authority .......... being .......... But .......... compulsion .......... constraint .......... control .......... daughter .......... decided .......... do .......... does .......... firm .......... has .......... he .......... heart .......... his .......... in .......... is .......... keep .......... made .......... man .......... marry .......... matter .......... mind .......... no .......... not .......... over .......... own .......... right .......... settled .......... stands .......... the .......... thing .......... this .......... to .......... under .......... up .......... virgin .......... well .......... who .......... will

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible