1 Corinthians 7:32
New American Standard Bible (©1995)
But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo
................................................................................
1 Corintios 7:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas quiero que estéis libres de preocupación. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, cómo puede agradar al Señor;
................................................................................
1 Korinther 7:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig ist, der sorgt, was dem HERRN angehört, wie er dem HERRN gefalle;
................................................................................
1 Corinthiens 7:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié s'inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur;
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 愿 你 们 无 所 ? 虑 。 没 有 娶 妻 的 , 是 为 主 的 事 ? 虑 , 想 怎 样 叫 主 喜 悦 。
................................................................................
King James Bible
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

American King James Version
But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

American Standard Version
But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:

Bible in Basic English
But it is my desire for you to be free from cares. The unmarried man gives his mind to the things of the Lord, how he may give pleasure to the Lord:

Douay-Rheims Bible
But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things that belong to the Lord, how he may please God.

Darby Bible Translation
But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;

English Revised Version
But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I don't want you to have any concerns. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, that is, about how he can please the Lord.

Tyndale New Testament
I would have you without care, the single man careth for the things of the Lord, how he may please the Lord:

Weymouth New Testament
And I would have you free from worldly anxiety. An unmarried man concerns himself with the Lord's business--how he shall please the Lord;

Webster's Bible Translation
But I would have you without anxious care. He that is unmarried, is anxious for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

World English Bible
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;

Young's Literal Translation
And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 願 你 們 無 所 罣 慮 。 沒 有 娶 妻 的 , 是 為 主 的 事 罣 慮 , 想 怎 樣 叫 主 喜 悅 。
................................................................................
1 Corinthiens 7:32 French: Darby
................................................................................
Mais je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié a le coeur occupé des choses du Seigneur, comment il plaira au Seigneur;
................................................................................
1 Corinthiens 7:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est point marié a soin des choses qui sont du Seigneur, comment il plaira au Seigneur.
................................................................................
1 Corinthiens 7:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié, s'occupe des choses du Seigneur, pour plaire au Seigneur.
................................................................................
1 Korinther 7:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig ist, der sorget, was dem HERRN angehöret, wie er dem HERRN gefalle.
................................................................................
1 Korinther 7:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich will aber, daß ihr ohne Sorge seid. Der Unverheiratete ist für die Dinge des Herrn besorgt, wie er dem Herrn gefallen möge;

1 e Korintasve 7:32 Albanian
................................................................................
Dhe unë dëshiroj që ju të jeni pa merak. I pamartuari merakoset për gjërat e Zotit, si mund t'i pëlqejë Zotit;
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ես կ՚ուզէի որ դուք անհոգ ըլլաք. որովհետեւ ամուրին կը հոգայ Տէրոջ բաները, թէ ի՛նչպէս հաճեցնէ Տէրը:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 7:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nahi nuque çuec arrangura gabe cineten. Emazte gabe denac, artha du Iaunaren gaucéz, nolatan Iaunaren gogaraco daten:
................................................................................
1 Коринтяни 7:32 Bulgarian
................................................................................
А аз желая вие да бъдете безгрижни. Нежененият се грижи за това, което е Господно, как да угажда на Господа;
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 7:32 Croatian Bible
................................................................................
A rado bih da budete bezbrižni. Neoženjen se brine za Gospodnje, kako da ugodi Gospodinu.
................................................................................
První Korintským 7:32 Czech BKR
................................................................................
A já bych rád chtěl, abyste vy bez pečování byli. Nebo kdo ženy nemá, pečuje o to, což jest Páně, kterak by se líbil Pánu.
................................................................................
1 Korinterne 7:32 Danish
................................................................................
Men jeg ønsker, at I må være uden Bekymring. Den ugifte er bekymret for de Ting, som høre Herren til, hvorledes han kan behage Herren;
................................................................................
1 Corinthiërs 7:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik wil, dat gij zonder bekommernis zijt. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, hoe hij den Heere zal behagen;
................................................................................
1 Korintusi 7:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azt akarnám pedig, hogy ti gond nélkül legyetek. A ki házasság nélkül van, arra visel gondot, a mi az Úré, mimódon kedveskedhessék az Úrnak;
................................................................................
Al la korintanoj 1 7:32 Esperanto
................................................................................
Sed mi volas, ke vi estu sen zorgoj. La needzigxinto prizorgas la aferojn de la Sinjoro, kiamaniere li povos placxi al la Sinjoro;
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä tahtoisin, että te ilman murhetta olisitte: naimatoin tottelee niitä, jotka Herran ovat, kuinka hänen pitää Herralle kelpaaman.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Soisin, ettei teillä olisi huolia. Naimaton mies huolehtii siitä, mikä on Herran, kuinka olisi Herralle mieliksi;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ Κυρίου, πῶς ἀρέσει τῷ Κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου πῶς ἀρέσει τῷ κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεση τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεσει τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεσει τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεσει τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεση τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεση τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
thelō de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pōs aresē tō kuriō
thelO de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pOs aresE tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
thelō de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pōs aresei tō kuriō
thelO de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pOs aresei tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
thelō de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pōs aresei tō kuriō
thelO de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pOs aresei tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
thelō de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pōs aresei tō kuriō
thelO de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pOs aresei tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
thelō de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pōs aresē tō kuriō
thelO de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pOs aresE tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
thelō de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pōs aresē tō kuriō
thelO de umas amerimnous einai o agamos merimna ta tou kuriou pOs aresE tO kuriO

................................................................................
1 Korint 7:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pa ta renmen wè nou gen ankenn tèt chaje. Yon nonm ki pa marye, l'ap okipe zafè Seyè a sèlman. L'ap chache fè Seyè a plezi.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاريد ان تكونوا بلا هم. غير المتزوج يهتم في ما للرب كيف يرضي الرب.
................................................................................
1 Corinthians 7:32 Hebrew Bible
................................................................................
ואני חפצתי שתהיו בלי דאגה מי שאין לו אשה דאג לאשר לאדון איך ייטב בעיני האדון׃
................................................................................
1 Corinthians 7:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܕܠܐ ܨܦܬܐ ܬܗܘܘܢ ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܪܢܐ ܒܕܡܪܗ ܕܐܝܟܢܐ ܢܫܦܪ ܠܡܪܗ ܀
1 Corinzi 7:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or io vorrei che foste senza sollecitudine. Chi non è ammogliato ha cura delle cose del Signore, del come potrebbe piacere al Signore;
................................................................................
1 KOR 7:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kehendak aku janganlah kamu kuatir. Maka orang yang tiada beristeri itu sangat ingat akan perkara daripada Tuhan, yaitu bagaimana ia dapat membuat Tuhan berkenan akan dia.
................................................................................
1 Corinthians 7:32 Kabyle: NT
................................................................................
Ur bɣiɣ ara aț-țesɛum iɣeblan. Win ur nezwiǧ ara ițxemmim i lecɣal n Sidi Ṛebbi, yețnadi kan ad yeɛǧeb Sidi Ṛebbi ;
................................................................................
고린도전서 7:32 Korean
................................................................................
너희가 염려 없기를 원하노라 장가 가지 않은 자는 주의 일을 염려하여 어찌하여야 주를 기쁘시게 할꼬 하되
................................................................................
Korintiešiem 1 7:32 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es vēlos, lai jūs būtu bez rūpēm. Kam nav sievas, tas rūpējas par to, kas ir Kunga, kā patikt Dievam.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:32 Lithuanian
................................................................................
Norėčiau, kad jūs gyventumėte be rūpesčių. Nesusituokęs rūpinasi Viešpaties reikalais­stengiasi patikti Viešpačiui.
................................................................................
1 Corinthians 7:32 Maori
................................................................................
Otiia ko taku mea tenei kia kaua koutou e manukanuka. Ko ta te takakau e manukanuka ai ko nga mea a te Ariki, me pehea tana whakamanawareka ki te Ariki:
................................................................................
1 Korintierne 7:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg vil gjerne at I skal være fri for omsorg. Den ugifte har omsorg for det som hører Herren til, hvorledes han kan tekkes Herren;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A chcę, abyście wy byli bez kłopotu, bo kto nie ma żony, stara się o rzeczy Pańskie, jakoby się podobał Panu;
................................................................................
1 Coríntios 7:32 Portugese Bible
................................................................................
Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,   
................................................................................
1 Corinteni 7:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar eu aş vrea ca voi să fiţi fără griji. Cine nu este însurat, se îngrijeşte de lucrurile Domnului, cum ar putea să placă Domnului.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
................................................................................
1-е Коринфянам 7:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
................................................................................
1-е Коринфянам 7:32 Russian koi8r
................................................................................
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
................................................................................
1 Corinthians 7:32 Shuar New Testament
................................................................................
J· nunkanmayajain itit ajaschak tusan wakerajrume. Nßtsaka Y·snan Enentßimtawai ni wakera nuna umiktinian.
................................................................................
1 Corintios 7:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sin embargo, quiero que estén libres de preocupación. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, cómo puede agradar al Señor.
................................................................................
1 Corintios 7:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor:
................................................................................
1 Corintios 7:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor;
................................................................................
1 Corintios 7:32 Spanish: Modern
................................................................................
Quisiera, pues, que estuvieseis libres de ansiedad. El no casado se preocupa de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor;
................................................................................
1 Korinthierbrevet 7:32 Swedish (1917)
................................................................................
och jag skulle gärna vilja att I voren fria ifrån omsorger. Den man som icke är gift ägnar nämligen sin omsorg åt vad som hör Herren till, huru han skall behaga Herren;
................................................................................
1 Wakorintho 7:32 Swahili NT
................................................................................
Ningependa ninyi msiwe na wasiwasi. Mtu asiye na mke hujishughulisha na kazi ya Bwana jinsi atakavyompendeza Bwana.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 7:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang ibig ko ay mawalan kayo ng kabalisahan. Ang walang asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng Panginoon, kung paanong makalulugod sa Panginoon:
................................................................................
1 Korintliler 7:32 Turkish
................................................................................
Kaygısız olmanızı istiyorum. Evli olmayan erkek, Rabbi nasıl hoşnut edeceğini düşünerek Rabbin işleri için kaygılanır.
................................................................................
1 Коринтяни 7:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Я ж хочу, щоб ви не журились. Нежонатий журить ся про Господнє, як угодити Господові;
................................................................................
1 Corinthians 7:32 Uma New Testament
................................................................................
Konoa-ku ompi' bona neo' -koi sese' mpenonoi katuwu' -ni. Tauna to uma motobinei, mpenonoi Pue' -i-wadi, doko' mpakagoe' nono Pue'.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 7:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, tôi muốn anh em được thong thả chẳng phải lo lắng gì. Ai không cưới vợ thì chăm lo việc Chúa, tìm phương cho Chúa đẹp lòng.
................................................................................
1 Corinzi 7:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io desidero che voi siate senza sollecitudine. Chi non è maritato, ha cura delle cose del Signore, come egli sia per piacere al Signore;
................................................................................
1 KOR 7:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya ingin supaya Saudara bebas dari kesusahan. Orang yang tidak beristri akan memusatkan pikirannya pada hal-hal mengenai Tuhan, karena ia ingin menyenangkan Tuhan.
................................................................................
1 KOR 7:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku ingin, supaya kamu hidup tanpa kekuatiran. Orang yang tidak beristeri memusatkan perhatiannya pada perkara Tuhan, bagaimana Tuhan berkenan kepadanya.

Affairs .......... Anxieties .......... Anxiety .......... Anxious .......... Belong .......... Business .......... Care .......... Carefulness .......... Cares .......... Careth .......... Concern .......... Concerned .......... Concerns .......... Desire .......... Free .......... Gives .......... Lord's .......... Mind .......... Please .......... Pleasure .......... Unmarried .......... Want .......... Worldly

Affairs .......... Anxieties .......... Anxiety .......... Anxious .......... Belong .......... Business .......... Care .......... Carefulness .......... Cares .......... Careth .......... Concern .......... Concerned .......... Concerns .......... Desire .......... Free .......... Gives .......... Lord's .......... Mind .......... Please .......... Pleasure .......... Unmarried .......... Want .......... Worldly

Alphabetical: about .......... affairs .......... An .......... be .......... But .......... can .......... concern .......... concerned .......... free .......... from .......... he .......... how .......... I .......... is .......... like .......... Lord .......... Lord's .......... man .......... may .......... of .......... One .......... please .......... the .......... things .......... to .......... unmarried .......... want .......... who .......... would .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible