1 Corinthians 7:28
New American Standard Bible (©1995)
But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I am trying to spare you.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν· θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem acceperis uxorem non peccasti et si nupserit virgo non peccavit tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi ego autem vobis parco
................................................................................
1 Corintios 7:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero si te casas, no has pecado; y si una doncella se casa, no ha pecado. Sin embargo, ellos tendrán problemas en esta vida, y yo os los quiero evitar.
................................................................................
1 Korinther 7:28 German: Luther (1912)
................................................................................
So du aber freist, sündigst du nicht; und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern.
................................................................................
1 Corinthiens 7:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si tu t'es marié, tu n'as point péché; et si la vierge s'est mariée, elle n'a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner.
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 若 娶 妻 , 并 不 是 犯 罪 ; 处 女 若 出 嫁 , 也 不 是 犯 罪 。 然 而 这 等 人 肉 身 必 受 苦 难 , 我 却 愿 意 你 们 免 这 苦 难 。
................................................................................
King James Bible
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

American King James Version
But and if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

American Standard Version
But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.

Bible in Basic English
If you get married it is not a sin; and if an unmarried woman gets married it is not a sin. But those who do so will have trouble in the flesh. But I will not be hard on you.

Douay-Rheims Bible
But if thou take a wife, thou hast not sinned. And if a virgin marry, she hath not sinned: nevertheless, such shall have tribulation of the flesh. But I spare you.

Darby Bible Translation
But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.

English Revised Version
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But if you do get married, you have not sinned. If a virgin gets married, she has not sinned. However, these people will have trouble, and I would like to spare them from that.

Tyndale New Testament
But and if thou take a wife, thou hast not sinned. Likewise if a virgin marry, she hath not sinned: nevertheless such shall have trouble in their flesh: but I favor you.

Weymouth New Testament
Yet if you marry, you have not sinned; and if a maiden marries, she has not sinned. Such people, however, will have outward trouble. But I am for sparing you.

Webster's Bible Translation
But if thou marry, thou hast not sinned: and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless, such will have trouble in the flesh; but I spare you.

World English Bible
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.

Young's Literal Translation
But and if thou mayest marry, thou didst not sin; and if the virgin may marry, she did not sin; and such shall have tribulation in the flesh: and I spare you.
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 若 娶 妻 , 並 不 是 犯 罪 ; 處 女 若 出 嫁 , 也 不 是 犯 罪 。 然 而 這 等 人 肉 身 必 受 苦 難 , 我 卻 願 意 你 們 免 這 苦 難 。
................................................................................
1 Corinthiens 7:28 French: Darby
................................................................................
Toutefois, si même tu te maries, tu n'as pas péché; et si la vierge se marie, elle n'a pas péché. Mais ceux qui font ainsi auront de l'affliction pour ce qui regarde la chair; mais moi, je vous épargne.
................................................................................
1 Corinthiens 7:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Que si tu te maries, tu ne pèches point; et si la vierge se marie, elle ne pèche point aussi; mais ceux qui sont mariés auront des afflictions en la chair; or je vous épargne.
................................................................................
1 Corinthiens 7:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que si tu te maries, tu ne pèches pas; et si la vierge se marie, elle ne pèche pas non plus; mais ces personnes auront des afflictions dans la chair; et je voudrais vous les épargner.
................................................................................
1 Korinther 7:28 German: Luther (1545)
................................................................................
So du aber freiest, sündigest du nicht; und so eine Jungfrau freiet, sündiget sie nicht; doch werden solche leibliche Trübsal haben. Ich verschone aber euer gerne.
................................................................................
1 Korinther 7:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn du aber auch heiratest, so hast du nicht gesündigt; und wenn die Jungfrau heiratet, so hat sie nicht gesündigt; aber solche werden Trübsal im Fleische haben; ich aber schone euer.

1 e Korintasve 7:28 Albanian
................................................................................
Por, edhe në qoftë se martohesh, ti nuk mëkaton; edhe nëse një virgjëreshë martohet, nuk mëkaton; por këta do të kenë shtrëngim në mish; dhe unë dëshiroj t'ju kursej juve.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ եթէ ամուսնանաս՝ չես մեղանչեր. ու եթէ կոյսը ամուսնանայ՝ չի մեղանչեր: Բայց այդպիսիները մարմինի մէջ տառապանք պիտի ունենան. իսկ ես կ՚ուզեմ խնայել ձեզի:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 7:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada baldin ezcon bahadi-ere, eztuc bekaturic eguin: eta baldin ezcon badadi virginá, eztu bekaturic eguin: baina halacoéc tribulatione vkanen duté haraguian: baina nic guppida çaituztet.
................................................................................
1 Коринтяни 7:28 Bulgarian
................................................................................
Но, ако се и ожениш, не съгрешаваш; и девица, ако се омъжи, не съгрешава; но такива ще имат житейски скърби, а пък аз ви жаля.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 7:28 Croatian Bible
................................................................................
Ali ako se i oženiš, nisi sagriješio; i djevica ako se uda, nije sagriješila. Ali takvi će imati tjelesnu nevolju, a ja bih vas rado poštedio.
................................................................................
První Korintským 7:28 Czech BKR
................................................................................
Pakli bys ses i oženil, nezhřešils, a vdala-li by se panna, nezhřešila; ale trápení těla míti budou takoví; jáť pak vám odpouštím.
................................................................................
1 Korinterne 7:28 Danish
................................................................................
Men om du også gifter dig, synder du ikke; og om en Jomfru gifter sig, synder hun ikke; dog ville sådanne få Trængsel i Kødet. Men jeg skåner eder.
................................................................................
1 Corinthiërs 7:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar indien gij ook trouwt, gij zondigt niet; en indien een maagd trouwt, zij zondigt niet. Doch dezulken zullen verdrukking hebben in het vlees; en ik spare ulieden.
................................................................................
1 Korintusi 7:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ha veszel is feleséget, nem vétkezel; és ha férjhez megy is a hajadon, nem vétkezik ; de az ilyeneknek háborúságuk lesz a testben. Én pedig kedveznék néktek.
................................................................................
Al la korintanoj 1 7:28 Esperanto
................................................................................
Sed se vi edzigxas, vi ne pekas; kaj se virgulino edzinigxas, sxi ne pekas. Sed tiaj personoj havos maltrankvilon en la karno; kaj mi volas indulgi vin.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos sinä myös olet nainut, et sinä syntiä tehnyt, ja jos neitsy huoli, ei hänkään syntiä tehnyt. Kuitenkin senkaltaiset saavat vaivan ruumiisensa. Mutta minä säästäisin mielelläni teitä.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos menetkin naimisiin, et syntiä tee; ja jos neitsyt menee naimisiin, ei hänkään tee syntiä; mutta ne, jotka niin tekevät, joutuvat kärsimään ruumiillista vaivaa, ja siitä minä tahtoisin teidät säästää.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν δὲ καὶ γήμῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτε· θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι· ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν δὲ καὶ γήμῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος οὐχ ἥμαρτεν θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες καὶ ἐὰν γήμῃ [ἡ] παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν· θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἔξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν δε και γαμησης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν δε και γημης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν δε και γημης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν δε και γημης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν δε και γαμησης ουχ ημαρτες και εαν γημη [η] παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν δε και γαμησης ουχ ημαρτες και εαν γημη {VAR1: [η] } {VAR2: η } παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean de kai gamēsēs ouch ēmartes kai ean gēmē ē parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai
ean de kai gamEsEs ouch Emartes kai ean gEmE E parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean de kai gēmēs ouch ēmartes kai ean gēmē ē parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai
ean de kai gEmEs ouch Emartes kai ean gEmE E parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean de kai gēmēs ouch ēmartes kai ean gēmē ē parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai
ean de kai gEmEs ouch Emartes kai ean gEmE E parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean de kai gēmēs ouch ēmartes kai ean gēmē ē parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai
ean de kai gEmEs ouch Emartes kai ean gEmE E parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean de kai gamēsēs ouch ēmartes kai ean gēmē [ē] parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai
ean de kai gamEsEs ouch Emartes kai ean gEmE [E] parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean de kai gamēsēs ouch ēmartes kai ean gēmē {WH: [ē] } {UBS4: ē } parthenos ouch ēmarten thlipsin de tē sarki exousin oi toioutoi egō de umōn pheidomai
ean de kai gamEsEs ouch Emartes kai ean gEmE {WH: [E]} {UBS4: E} parthenos ouch Emarten thlipsin de tE sarki exousin oi toioutoi egO de umOn pheidomai

................................................................................
1 Korint 7:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si l' ta vle marye tou, li mèt; li p'ap fè ankenn peche. Konsa tou, si yon jenn fi vle marye, li pa fè peche pou sa. Men, moun k'ap marye yo pral gen kont traka yo nan lavi a. Mwen pa ta renmen wè sa rive yo.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكنك وان تزوجت لم تخطئ. وان تزوجت العذراء لم تخطئ. ولكن مثل هؤلاء يكون لهم ضيق في الجسد. واما انا فاني اشفق عليكم.
................................................................................
1 Corinthians 7:28 Hebrew Bible
................................................................................
וגם כי תקח אשה אינך חטא והבתולה כי תהיה לאיש איננה חטאת אך יבאום צרות בבשרם והנני חס עליכם׃
................................................................................
1 Corinthians 7:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܬܤܒ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܚܛܐ ܐܢܬ ܘܐܢ ܒܬܘܠܬܐ ܬܗܘܐ ܠܓܒܪܐ ܠܐ ܚܛܝܐ ܐܘܠܨܢܐ ܕܝܢ ܒܦܓܪ ܗܘܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܐܢܐ ܕܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܚܐܤ ܐܢܐ ܀
1 Corinzi 7:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se però prendi moglie, non pecchi; e se una vergine si marita, non pecca; ma tali persone avranno tribolazione nella carne, e io vorrei risparmiarvela.
................................................................................
1 KOR 7:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau engkau kawin, tiadalah engkau berdosa, dan jikalau seorang perawan kawin, tiadalah ia berdosa. Tetapi orang yang sedemikian itu akan ditimpa oleh kesukaran dirinya. Maka aku ini sayangkan kamu.
................................................................................
1 Corinthians 7:28 Kabyle: NT
................................................................................
Tura ma yella ilemẓi neɣ tilemẓit zewǧen, ur wwin ara ddnub ; meɛna wid ara izewǧen ad ṛwun lḥif di tudert-nsen ; nekk mačči d ayen i wen-mennaɣ.
................................................................................
고린도전서 7:28 Korean
................................................................................
그러나 장가 가도 죄 짓는 것이 아니요 처녀가 시집 가도 죄 짓는 것이 아니로되 이런 이들은 육신에 고난이 있으리니 나는 너희를 아끼노라
................................................................................
Korintiešiem 1 7:28 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja esi devies laulībā, tad neesi grēkojis; un ja jaunava apprecas, tā negrēko, bet miesas grūtības viņiem būs. Es tomēr gribu jūs saudzēt.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:28 Lithuanian
................................................................................
Jei vedi, nenusidedi, ir jei mergina išteka, nenusideda. Tačiau šitokie žmonės turės kūno vargų, o aš norėčiau jus apsaugoti nuo jų.
................................................................................
1 Corinthians 7:28 Maori
................................................................................
Otiia ki te marena koe, kahore ou hara; a ki te marena te wahine, kahore ona hara. Otiia tera e pa mai he whakararu i te kikokiko ki taua hunga pena: heoi me ata hanga ahau ki a koutou.
................................................................................
1 Korintierne 7:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men om du også gifter dig, synder du ikke, og om jomfruen gifter sig, synder hun ikke; men de som det gjør, vil få trengsel for sitt kjød, jeg derimot vil spare eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźlibyś się ożenił, nie zgrzeszyłeś; jeźliby też panna szła za mąż, nie zgrzeszyła; wszakże utrapienie w ciele takowi mieć będą; lecz ja was szanuję.
................................................................................
1 Coríntios 7:28 Portugese Bible
................................................................................
Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.   
................................................................................
1 Corinteni 7:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Însă, dacă te însori, nu păcătuieşti. Dacă fecioara se mărită, nu păcătuieşte. Dar fiinţele acestea vor avea necazuri pămînteşti, şi eu aş vrea să vi le cruţ.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мневас жаль.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:28 Russian koi8r
................................................................................
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
................................................................................
1 Corinthians 7:28 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuatkumka Tunßa T·ratsme. Nuwasha iniurtukka niisha Tunßa T·rachuiti. T·rasha nuatnaikiaru itiurchatan ti Wßinkiartatui ju nunkanam. N· itiurchatnumia wi uwemtikraintjai.
................................................................................
1 Corintios 7:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y si te casas, no has pecado; y si una virgen se casa, no ha pecado. Sin embargo, ellos tendrán problemas en esta vida, y yo quiero evitárselos.
................................................................................
1 Corintios 7:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo.
................................................................................
1 Corintios 7:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la virgen se casare, no pecó; pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo.
................................................................................
1 Corintios 7:28 Spanish: Modern
................................................................................
Pero también, si te casas, no pecas; y si la soltera se casa, no peca; aunque aquellos que se casan tendrán aflicción en la carne, y yo quisiera evitárosla.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 7:28 Swedish (1917)
................................................................................
Om du likväl skulle gifta dig, så syndar du icke därmed; ej heller syndar en jungfru, om hon gifter sig. Dock komma de som så göra att draga över sig lekamliga vedermödor; och jag skulle gärna vilja skona eder.
................................................................................
1 Wakorintho 7:28 Swahili NT
................................................................................
Lakini ikiwa utaoa hutakuwa umetenda dhambi; na msichana akiolewa hatakuwa ametenda dhambi. Hao watakaooana watapatwa na matatizo ya dunia hii, lakini mimi ningependa hayo yasiwapate ninyi.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 7:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kung ikaw ay magasawa, ay hindi ka nagkakasala; at kung ang isang dalaga ay magasawa, ay hindi siya nagkakasala. Datapuwa't ang mga gayon ay magkakaroon ng kahirapan sa laman: at ibig ko sanang kayo'y iligtas.
................................................................................
1 Korintliler 7:28 Turkish
................................................................................
Ama evlenirsen günah işlemiş olmazsın. Bir kız da evlenirse günah işlemiş olmaz. Ne var ki, evlenenler bu yaşamda sıkıntılarla karşılaşacak. Ben sizi bu sıkıntılardan esirgemek istiyorum.
................................................................................
1 Коринтяни 7:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же й ожениш ся, (ще) не згрішив єси; як і віддасть ся діва, не згрішила; та горе по тілу мати муть такі; я ж вас щаджу.
................................................................................
1 Corinthians 7:28 Uma New Testament
................................................................................
Aga ane hadua kabilasa doko' motobinei, uma wo'o-hawo napojeko' -ki. Pai' ane hadua toronaa doko' motomanei, uma wo'o napojeko' -ki. Aga toe-wadi: tauna to ncamoko bate mporata kasusaa' hi rala dunia' toi. Pai' konoa-ku bona neo' -koi narumpa' kasusaa' toe.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 7:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng nếu ngươi lấy vợ, thì chẳng phạm tội gì; và nếu người nữ đồng trinh lấy chồng, thì cũng chẳng phạm tội gì. Song những người cưới gả sẽ có sự khó khăn về xác thịt, và tôi muốn cho anh em khỏi sự đó.
................................................................................
1 Corinzi 7:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che se pure ancora prendi moglie, tu non pecchi; e se la vergine si marita, non pecca; ma tali persone avranno tribolazione nella carne; or io vi risparmio.
................................................................................
1 KOR 7:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalau Saudara kawin, itu bukan dosa. Begitu juga kalau seorang gadis kawin, tidak berarti ia berdosa. Hanya, mereka yang kawin itu akan menghadapi banyak kesusahan. Dan saya ingin Saudara terhindar dari kesusahan-kesusahan itu.
................................................................................
1 KOR 7:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi, kalau engkau kawin, engkau tidak berdosa. Dan kalau seorang gadis kawin, ia tidak berbuat dosa. Tetapi orang-orang yang demikian akan ditimpa kesusahan badani dan aku mau menghindarkan kamu dari kesusahan itu.

Face .......... Flesh .......... Gets .......... Girl .......... Hard .......... However .......... Life .......... Maiden .......... Married .......... Marries .......... Marry .......... Mayest .......... Nevertheless .......... Oppression .......... Outward .......... Sin .......... Sinned .......... Spare .......... Sparing .......... Tribulation .......... Trouble .......... Trying .......... Unmarried .......... Virgin .......... Want .......... Worldly

Face .......... Flesh .......... Gets .......... Girl .......... Hard .......... However .......... Life .......... Maiden .......... Married .......... Marries .......... Marry .......... Mayest .......... Nevertheless .......... Oppression .......... Outward .......... Sin .......... Sinned .......... Spare .......... Sparing .......... Tribulation .......... Trouble .......... Trying .......... Unmarried .......... Virgin .......... Want .......... Worldly

Alphabetical: a .......... am .......... and .......... But .......... do .......... face .......... has .......... have .......... I .......... if .......... in .......... life .......... many .......... marries .......... marry .......... not .......... she .......... sinned .......... spare .......... such .......... this .......... those .......... to .......... trouble .......... troubles .......... trying .......... virgin .......... want .......... who .......... will .......... Yet .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible