1 Corinthians 7:27
New American Standard Bible (©1995)
Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
δέδεσαι γυναικί, μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός, μὴ ζήτει γυναῖκα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem
................................................................................
1 Corintios 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Estás unido a mujer? No procures separarte. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer.
................................................................................
1 Korinther 7:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib.
................................................................................
1 Corinthiens 7:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme.
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 脱 离 ; 你 没 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 妻 子 。
................................................................................
King James Bible
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

American King James Version
Are you bound to a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife.

American Standard Version
Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife.

Bible in Basic English
If you are married to a wife, make no attempt to get free from her: if you are free from a wife, do not take a wife.

Douay-Rheims Bible
Art thou bound to a wife ? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife ? seek not a wife.

Darby Bible Translation
Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.

English Revised Version
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do you have a wife? Don't seek a divorce. Are you divorced from your wife? Don't look for another one.

Tyndale New Testament
Art thou bound unto a wife? seek not to be lowsed. Art thou lowsed from a wife? seek not a wife.

Weymouth New Testament
Are you bound to a wife? Do not seek to get free. Are you free from the marriage bond? Do not seek for a wife.

Webster's Bible Translation
Art thou bound to a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

World English Bible
Are you bound to a wife? Don't seek to be freed. Are you free from a wife? Don't seek a wife.

Young's Literal Translation
Hast thou been bound to a wife? seek not to be loosed; hast thou been loosed from a wife? seek not a wife.
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 有 妻 子 纏 著 呢 , 就 不 要 求 脫 離 ; 你 沒 有 妻 子 纏 著 呢 , 就 不 要 求 妻 子 。
................................................................................
1 Corinthiens 7:27 French: Darby
................................................................................
Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à en être séparé. N'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas de femme.
................................................................................
1 Corinthiens 7:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Es-tu lié à une femme? ne cherche point d'en être séparé. Es-tu détaché de ta femme? ne cherche point de femme.
................................................................................
1 Corinthiens 7:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Es-tu lié à une femme? ne cherche point à t'en séparer. N'es-tu pas lié à une femme? ne cherche pas de femme.
................................................................................
1 Korinther 7:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du aber los vom Weibe, so suche kein Weib.
................................................................................
1 Korinther 7:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du frei von einem Weibe, so suche kein Weib.

1 e Korintasve 7:27 Albanian
................................................................................
Je i lidhur me një grua? Mos kërko të zgjidhesh. Je i zgjidhur nga gruaja? Mos kërko grua.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կապուա՞ծ ես կնոջ. մի՛ ջանար արձակուիլ: Արձակուա՞ծ ես կնոջմէ մը. մի՛ փնտռեր կին:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 7:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Emazterequin lothua aiz? ezteçála bilha separationeric: emazteaganic lachatu aiz? ezteçála bilha emazteric.
................................................................................
1 Коринтяни 7:27 Bulgarian
................................................................................
Вързан ли си в жена? не търси развързване. Отвързан ли си от жена? не търси жена.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 7:27 Croatian Bible
................................................................................
Jesi li vezan za ženu? Ne traži rastave. Jesi li slobodan od žene? Ne traži žene.
................................................................................
První Korintským 7:27 Czech BKR
................................................................................
Přivázán-lis k ženě, nehledej rozvázání. Jsi-li prost od ženy, nehledej ženy.
................................................................................
1 Korinterne 7:27 Danish
................................................................................
Er du bunden til en Kvinde, da søg ikke at blive løst; er du ikke bunden, da søg ikke en Hustru!
................................................................................
1 Corinthiërs 7:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijt gij aan een vrouw verbonden, zoek geen ontbinding; zijt gij ongebonden van een vrouw, zoek geen vrouw.
................................................................................
1 Korintusi 7:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Feleséghez köttettél? Ne keress elválást. Megszabadultál feleségedtõl? Ne keress feleséget.
................................................................................
Al la korintanoj 1 7:27 Esperanto
................................................................................
CXu vi estas ligita kun edzino? ne sercxu malligon. CXu vi estas malligita je edzino? ne sercxu edzinon.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos sinä olet vaimoon sidottu, älä pyydä eroa; jos sinä olet vaimotoin, niin älä pyydä vaimoa.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos olet sidottu vaimoon, älä pyydä eroa; jos et ole sidottu vaimoon, älä pyydä itsellesi vaimoa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
δέδεσαι γυναικί μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός μὴ ζήτει γυναῖκα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δέδεσαι γυναικί, μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός, μὴ ζήτει γυναῖκα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika
dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika
dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika
dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika
dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika
dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dedesai gunaiki mē zētei lusin lelusai apo gunaikos mē zētei gunaika
dedesai gunaiki mE zEtei lusin lelusai apo gunaikos mE zEtei gunaika

................................................................................
1 Korint 7:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si l' gen tan gen yon madanm, li pa bezwen chache separe avè li. Si l' poko marye, li pa bezwen chache yon madanm.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انت مرتبط بامرأة فلا تطلب الانفصال. انت منفصل عن امرأة فلا تطلب امرأة.
................................................................................
1 Corinthians 7:27 Hebrew Bible
................................................................................
אם נקשרת באשה אל תבקש להפטר ואם נפטרת אל תבקש אשה׃
................................................................................
1 Corinthians 7:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܤܝܪ ܐܢܬ ܒܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܒܥܐ ܫܪܝܐ ܫܪܐ ܐܢܬ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܒܥܐ ܐܢܬܬܐ ܀
1 Corinzi 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sei tu legato a una moglie? Non cercar d’esserne sciolto. Sei tu sciolto da moglie? Non cercar moglie.
................................................................................
1 KOR 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau engkau terikat kepada isteri, janganlah menuntut kelepasan. Jikalau engkau terlepas daripada isteri, janganlah mencari isteri.
................................................................................
1 Corinthians 7:27 Kabyle: NT
................................................................................
Ma txeḍbeḍ tameṭṭut, ur țnadi ara a ț-teǧǧeḍ ; m'ur tezwiǧeḍ ara, ur țnadi ara aț-țzewǧeḍ.
................................................................................
고린도전서 7:27 Korean
................................................................................
네가 아내에게 매였느냐 놓이기를 구하지 말며 아내에게서 놓였느냐 아내를 구하지 말라
................................................................................
Korintiešiem 1 7:27 Latvian New Testament
................................................................................
Ja esi saistīts ar sievu, nemeklē šķiršanos; ja esi neprecēts, nemeklē sievu!
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:27 Lithuanian
................................................................................
Jei esi susietas su žmona, neieškok skyrybų. Likai be žmonos­ neieškok žmonos.
................................................................................
1 Corinthians 7:27 Maori
................................................................................
Kua herea koe ki te wahine? kaua e whai kia wetekia. Ka oti koe te wewete i te wahine? kaua e whaia he wahine.
................................................................................
1 Korintierne 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Er du bundet til en kvinne, da søk ikke å bli løst fra henne; er du ikke bundet til en kvinne, da søk ikke en kvinne!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przywiązałeś się do żony, nie szukajże rozwiązania; rozwiązanyś od żony, nie szukajże żony.
................................................................................
1 Coríntios 7:27 Portugese Bible
................................................................................
Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.   
................................................................................
1 Corinteni 7:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eşti legat de o nevastă? Nu căuta să fii deslegat. Nu eşti legat de o nevastă? Nu căuta nevastă.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался либез жены? не ищи жены.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:27 Russian koi8r
................................................................................
Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
................................................................................
1 Corinthians 7:27 Shuar New Testament
................................................................................
Nuatkaitkiumka N·wem ikiukip. Nßtsaitkiumka nuwa eakaip.
................................................................................
1 Corintios 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Estás unido a mujer? No procures separarte. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer.
................................................................................
1 Corintios 7:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer.
................................................................................
1 Corintios 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Estás ligado a mujer? No procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? No procures mujer.
................................................................................
1 Corintios 7:27 Spanish: Modern
................................................................................
¿Estás ligado a esposa? No procures desligarte. ¿Estás libre de esposa? No busques esposa.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 7:27 Swedish (1917)
................................................................................
Är du bunden vid hustru, så sök icke att bliva lös. Är du utan hustru, så sök icke att få hustru.
................................................................................
1 Wakorintho 7:27 Swahili NT
................................................................................
Je, umeoa? Basi, usitake kuachana na mkeo. Wewe hukuoa? Basi, usitake kuoa.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Natatali ka ba sa asawa? huwag mong pagsikapang ikaw ay makakalag. Ikaw baga'y kalag sa asawa? huwag kang humanap ng asawa.
................................................................................
1 Korintliler 7:27 Turkish
................................................................................
Karın varsa, boşanmayı isteme. Karın yoksa, kendine eş arama.
................................................................................
1 Коринтяни 7:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Одруживсь єси з жінкою? не шукай розводу. Розвів ся єси з жінкою, не шукай жінки.
................................................................................
1 Corinthians 7:27 Uma New Testament
................................................................................
Rapa' -na: tauna to motobinei, neo' mpali' ohea-na bona mogaa' hante tobine-na. Tauna to uma motobinei, neo' mingki' motobinei.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 7:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có phải ngươi đã bị vấn vương với vợ chăng? Chớ tìm cách mà lìa mình ra. Có phải ngươi chưa bị vấn vương với vợ chăng? Ðừng kiếm vợ.
................................................................................
1 Corinzi 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sei tu legato a moglie? non cercar d’essere sciolto; sei tu sciolto da moglie? non cercar moglie.
................................................................................
1 KOR 7:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau Saudara sudah beristri janganlah berusaha lepas dari istri itu. Kalau Saudara belum beristri tidak usah mencari istri.
................................................................................
1 KOR 7:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adakah engkau terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mengusahakan perceraian! Adakah engkau tidak terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mencari seorang!

Attempt .......... Bond .......... Bound .......... Divorce .......... Free .......... Freed .......... Loosed .......... Marriage .......... Married .......... Released .......... Seek .......... Unmarried .......... Wife

Attempt .......... Bond .......... Bound .......... Divorce .......... Free .......... Freed .......... Loosed .......... Marriage .......... Married .......... Released .......... Seek .......... Unmarried .......... Wife

Alphabetical: a .......... Are .......... be .......... bound .......... divorce .......... Do .......... for .......... from .......... look .......... married .......... not .......... released .......... seek .......... to .......... unmarried .......... wife .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible