1 Corinthians 7:25
New American Standard Bible (©1995)
Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω, γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
de virginibus autem praeceptum Domini non habeo consilium autem do tamquam misericordiam consecutus a Domino ut sim fidelis
................................................................................
1 Corintios 7:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En cuanto a las doncellas no tengo mandamiento del Señor, pero doy mi opinión como el que habiendo recibido la misericordia del Señor es digno de confianza.
................................................................................
1 Korinther 7:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HERRN; ich sage aber meine Meinung, als der ich Barmherzigkeit erlangt habe vom HERRN, treu zu sein.
................................................................................
1 Corinthiens 7:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pour ce qui est des vierges, je n'ai point d'ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle.
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
论 到 童 身 的 人 , 我 没 有 主 的 命 令 , 但 我 既 蒙 主 怜 恤 能 作 忠 心 的 人 , 就 把 自 己 的 意 见 告 诉 你 们 。
................................................................................
King James Bible
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

American King James Version
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.

American Standard Version
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.

Bible in Basic English
Now about virgins I have no orders from the Lord: but I give my opinion as one to whom the Lord has given mercy to be true to him.

Douay-Rheims Bible
Now concerning virgins, I have no commandment of the Lord; but I give counsel, as having obtained mercy of the Lord, to be faithful.

Darby Bible Translation
But concerning virgins, I have no commandment of the Lord; but I give my opinion, as having received mercy of the Lord to be faithful.

English Revised Version
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Concerning virgins: Even though I don't have any command from the Lord, I'll give you my opinion. I'm a person to whom the Lord has shown mercy, so I can be trusted.

Tyndale New Testament
As concerning virgins, I have no commandment of the Lord: yet give I counsel as one that hath obtained of the Lord to be faithful.

Weymouth New Testament
Concerning unmarried women I have no command to give you from the Lord; but I offer you my opinion, which is that of a man who, through the Lord's mercy, is deserving of your confidence.

Webster's Bible Translation
Now concerning virgins, I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment as one that hath obtained mercy from the Lord to be faithful.

World English Bible
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.

Young's Literal Translation
And concerning the virgins, a command of the Lord I have not; and I give judgment as having obtained kindness from the Lord to be faithful:
................................................................................
歌 林 多 前 書 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
論 到 童 身 的 人 , 我 沒 有 主 的 命 令 , 但 我 既 蒙 主 憐 恤 能 作 忠 心 的 人 , 就 把 自 己 的 意 見 告 訴 你 們 。
................................................................................
1 Corinthiens 7:25 French: Darby
................................................................................
Or, pour ce qui est de ceux qui sont vierges, je n'ai pas d'ordre du Seigneur; mais je donne mon opinion comme ayant reçu miséricorde du Seigneur pour être fidèle.
................................................................................
1 Corinthiens 7:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Pour ce qui concerne les vierges, je n'ai point de commandement du Seigneur, mais j'en donne avis comme ayant obtenu miséricorde du Seigneur, pour être fidèle.
................................................................................
1 Corinthiens 7:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour ce qui est des vierges, je n'ai point de commandement du Seigneur; mais je vous donne un conseil, comme ayant eu part à la miséricorde du Seigneur, pour lui être fidèle.
................................................................................
1 Korinther 7:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HERRN; ich sage aber meine Meinung, als ich Barmherzigkeit erlanget habe von dem HERRN, treu zu sein.
................................................................................
1 Korinther 7:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was aber die Jungfrauen betrifft, so habe ich kein Gebot des Herrn; ich gebe aber eine Meinung, als vom Herrn begnadigt worden, treu (O. zuverlässig, vertrauenswürdig) zu sein.

1 e Korintasve 7:25 Albanian
................................................................................
Por për sa u takon virgjëreshave, s'kam urdhër nga Zoti, por po jap një mendim si njeri që kam fituar mëshirën e Zotit për të qenë i besueshëm.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կոյսերուն մասին Տէրոջմէն հրաման մը չունիմ. սակայն կը յայտնեմ իմ դատումս, իբր մէկը՝ որ ողորմութիւն գտած է Տէրոջմէն՝ հաւատարիմ ըլլալու:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 7:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta virginéz den becembatean Iaunaren manamenduric eztut: baina coseillu emaiten drauçuet, Iaunaganic fidel içatera misericordia vkan dudanac beçala.
................................................................................
1 Коринтяни 7:25 Bulgarian
................................................................................
Относно девиците нямам заповед от Господа; но давам мнение като един, който е получил милост от Господа да бъде верен.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 7:25 Croatian Bible
................................................................................
O djevicama nemam zapovijedi, nego dajem savjet kao čovjek po milosrđu Gospodnjem vrijedan povjerenja.
................................................................................
První Korintským 7:25 Czech BKR
................................................................................
O pannách pak přikázání Páně nemám, ale však radu dávám, jakožto ten, jemuž z milosrdenství svého Pán dal věrným býti.
................................................................................
1 Korinterne 7:25 Danish
................................................................................
Men om Jomfruerne har jeg ikke nogen Befaling fra Herren, men giver min Mening til Hende som den, hvem Herren barmhjertigt har forundt at være troværdig.
................................................................................
1 Corinthiërs 7:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Aangaande de maagden nu, heb ik geen bevel des Heeren; maar ik zeg mijn gevoelen, als die barmhartigheid van den Heere gekregen heb, om getrouw te zijn.
................................................................................
1 Korintusi 7:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
A hajadonok felõl nincs ugyan parancsolatom az Úrtól, de tanácsot adok úgy, mint a ki irgalmasságot nyertem az Úrtól, hogy hitelreméltó legyek.
................................................................................
Al la korintanoj 1 7:25 Esperanto
................................................................................
Sed rilate al virgulinoj, mi ne havas ordonon de la Sinjoro; sed mi donas mian opinion, kiel ricevinta de la Sinjoro indulgon, por esti fidela.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta neitseistä ei ole minulla Herran käskyä; kuitenkin sanon minä minun neuvoni niinkuin laupiuden saanut Herralta uskollisena ollakseni.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta neitsyistä minulla ei ole Herran käskyä, vaan minä sanon ajatukseni niinkuin se, joka on Herralta saanut sen laupeuden, että hän on luotettava.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω, γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω, γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου πιστὸς εἶναι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω, γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημενος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
περι δε των παρθενων επιταγην κυριου ουκ εχω γνωμην δε διδωμι ως ηλεημενος υπο κυριου πιστος ειναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
peri de tōn parthenōn epitagēn kuriou ouk echō gnōmēn de didōmi ōs ēleēmenos upo kuriou pistos einai
peri de tOn parthenOn epitagEn kuriou ouk echO gnOmEn de didOmi Os EleEmenos upo kuriou pistos einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
peri de tōn parthenōn epitagēn kuriou ouk echō gnōmēn de didōmi ōs ēleēmenos upo kuriou pistos einai
peri de tOn parthenOn epitagEn kuriou ouk echO gnOmEn de didOmi Os EleEmenos upo kuriou pistos einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
peri de tōn parthenōn epitagēn kuriou ouk echō gnōmēn de didōmi ōs ēleēmenos upo kuriou pistos einai
peri de tOn parthenOn epitagEn kuriou ouk echO gnOmEn de didOmi Os EleEmenos upo kuriou pistos einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
peri de tōn parthenōn epitagēn kuriou ouk echō gnōmēn de didōmi ōs ēleēmenos upo kuriou pistos einai
peri de tOn parthenOn epitagEn kuriou ouk echO gnOmEn de didOmi Os EleEmenos upo kuriou pistos einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
peri de tōn parthenōn epitagēn kuriou ouk echō gnōmēn de didōmi ōs ēleēmenos upo kuriou pistos einai
peri de tOn parthenOn epitagEn kuriou ouk echO gnOmEn de didOmi Os EleEmenos upo kuriou pistos einai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
peri de tōn parthenōn epitagēn kuriou ouk echō gnōmēn de didōmi ōs ēleēmenos upo kuriou pistos einai
peri de tOn parthenOn epitagEn kuriou ouk echO gnOmEn de didOmi Os EleEmenos upo kuriou pistos einai

................................................................................
1 Korint 7:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kanta pou moun ki pa marye yo, Seyè a pa ban m' ankenn lòd pou yo. M'ap bay lide pa m', epi nou te mèt fè m' konfyans akòz favè Bondye fè m' nan kè sansib li gen pou mwen an.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما العذارى فليس عندي امر من الرب فيهنّ ولكنني اعطي رأيا كمن رحمه الرب ان يكون امينا.
................................................................................
1 Corinthians 7:25 Hebrew Bible
................................................................................
ועל דבר הבתולות אין לי מצוה מאת האדון רק אודיע את עצתי אחרי אשר חנני האדון להיות נאמן׃
................................................................................
1 Corinthians 7:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܠ ܒܬܘܠܘܬܐ ܕܝܢ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܐܚܝܕ ܐܢܐ ܡܠܟܐ ܕܝܢ ܝܗܒ ܐܢܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܐܬܚܢܢܬ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܐܗܘܐ ܡܗܝܡܢ ܀
1 Corinzi 7:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or quanto alle vergini, io non ho comandamento dal Signore; ma do il mio parere, come avendo ricevuto dal Signore la grazia d’esser fedele.
................................................................................
1 KOR 7:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tentang hal perawan, tiada padaku firman Tuhan, tetapi aku memberi ikhtiar seperti orang kepercayaan oleh karena rahmat Tuhan.
................................................................................
1 Corinthians 7:25 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣef wayen yeɛnan wid ur nezwiǧ ara, Sidi Ṛebbi ur d-yenni kra fell-asen, meɛna a wen-d-fkeɣ ṛṛay-iw, nekk yerra Sidi Ṛebbi s ṛṛeḥma-ines tameqqrant d argaz yuklalen lețkal.
................................................................................
고린도전서 7:25 Korean
................................................................................
처녀에 대하여는 내가 주께 받은 계명이 없으되 주의 자비하심을 받아서 충성된 자가 되어 의견을 고하노니
................................................................................
Korintiešiem 1 7:25 Latvian New Testament
................................................................................
Attiecībā uz jaunavību man Kunga pavēles nav, bet es dodu padomu kā tāds, kas no Kunga ieguvis žēlsirdību, lai būtu uzticīgs.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:25 Lithuanian
................................................................................
Dėl nesusituokusių neturiu Viešpaties įsakymo, bet duodu savo patarimą kaip tas, kuris iš Viešpaties gailestingumo vertas pasitikėjimo.
................................................................................
1 Corinthians 7:25 Maori
................................................................................
Na mo nga wahine, kahore a te Ariki tikanga ki ahau; tenei ia toku whakaaro, ara to te tangata i a ia nei to te Ariki atawhai, i pono ai.
................................................................................
1 Korintierne 7:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Om jomfruene har jeg ikke noget bud av Herren, men jeg sier min mening som en som har fått miskunn av Herren til å være troverdig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A o pannach rozkazania Pańskiego nie mam; wszakże radę daję, jako ten, któremu Pan z miłosierdzia swego dał, aby był wiernym.
................................................................................
1 Coríntios 7:25 Portugese Bible
................................................................................
Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.   
................................................................................
1 Corinteni 7:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cît despre fecioare, n'am o poruncă din partea Domnului. Le dau însă un sfat, ca unul care am căpătat dela Domnul harul să fiu vrednic de crezare.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милостьбыть Ему верным.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
................................................................................
1-е Коринфянам 7:25 Russian koi8r
................................................................................
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть [Ему] верным.
................................................................................
1 Corinthians 7:25 Shuar New Testament
................................................................................
Nuwa natsa T·ratniua nuna yamaikia ßujmatjai. Kristu juna akupkachmai tura Kristu anenkratmari ti nekapsa asamtai wi Tßjana nu antukminiaiti.
................................................................................
1 Corintios 7:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En cuanto a las vírgenes no tengo mandamiento del Señor, pero doy mi opinión como el que habiendo recibido la misericordia del Señor es digno de confianza.
................................................................................
1 Corintios 7:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.
................................................................................
1 Corintios 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como hombre que ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.
................................................................................
1 Corintios 7:25 Spanish: Modern
................................................................................
Pero con respecto a los que son solteros, no tengo mandamiento del Señor, aunque les doy mi parecer como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 7:25 Swedish (1917)
................................................................................
Vad vidare angår dem som äro jungfrur, så har jag icke att åberopa någon befallning av Herren, utan giver allenast ett råd, såsom en som genom Herrens barmhärtighet har blivit förtroende värd.
................................................................................
1 Wakorintho 7:25 Swahili NT
................................................................................
Sasa, kuhusu mabikira na waseja, sina amri kutoka kwa Bwana; lakini natoa maoni yangu mimi ambaye kwa huruma yake Bwana nastahili kuaminiwa.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 7:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon, tungkol sa mga dalaga ay wala akong utos ng Panginoon: nguni't ibinibigay ko ang aking pasiya, na tulad sa nagkamit ng habag ng Panginoon upang mapagkatiwalaan.
................................................................................
1 Korintliler 7:25 Turkish
................................................................................
Kızlara gelince, Rabden onlarla ilgili bir buyruk almış değilim. Ama Rabbin merhameti sayesinde güvenilir biri olarak düşündüklerimi söylüyorum.
................................................................................
1 Коринтяни 7:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Про дів же наказу Господнього не маю, а даю раду, яко помилуваний від Господа, щоб вірним бути.
................................................................................
1 Corinthians 7:25 Uma New Testament
................................................................................
Kakaliliua-na ompi', mpokahangai' -a tauna to loa-pidi. Uma ria hawa' to kutarima ngkai Pue' Yesus, aga nau' -pa wae, ku'uli' -kokoi pomporataa-ku moto-kuwo-- pai' lolita-ku toi masipato' nipangala', apa' na'ongko' -a Pue' jadi' suro-na sabana ahi' -na.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 7:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Về những kẻ đồng thân, tôi chẳng có lời Chúa truyền; song nhờ ơn thương xót của Chúa, tôi được làm người đáng tin, nên tôi ban lời khuyên bảo.
................................................................................
1 Corinzi 7:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or intorno alle vergini, io non ne ho comandamento dal Signore; ma ne do avviso, come avendo ottenuta misericordia dal Signore d’esser fedele.
................................................................................
1 KOR 7:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang mengenai orang-orang yang belum kawin. Mengenai hal itu, saya tidak menerima perintah apa-apa dari Tuhan. Namun sebagai orang yang karena rahmat Tuhan patut dipercayai, saya mau memberikan nasihat saya.
................................................................................
1 KOR 7:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sekarang tentang para gadis. Untuk mereka aku tidak mendapat perintah dari Tuhan. Tetapi aku memberikan pendapatku sebagai seorang yang dapat dipercayai karena rahmat yang diterimanya dari Allah.

Command .......... Commandment .......... Confidence .......... Deserving .......... Faithful .......... Judgment .......... Kindness .......... Lord's .......... Mercy .......... Obtained .......... Offer .......... Opinion .......... Orders .......... Trustworthy .......... Unmarried .......... Virgins .......... Women

Command .......... Commandment .......... Confidence .......... Deserving .......... Faithful .......... Judgment .......... Kindness .......... Lord's .......... Mercy .......... Obtained .......... Offer .......... Opinion .......... Orders .......... Trustworthy .......... Unmarried .......... Virgins .......... Women

Alphabetical: a .......... about .......... an .......... as .......... but .......... by .......... command .......... concerning .......... from .......... give .......... have .......... I .......... is .......... judgment .......... Lord .......... Lord's .......... mercy .......... no .......... Now .......... of .......... one .......... opinion .......... the .......... trustworthy .......... virgins .......... who

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible