New American Standard Bible (©1995) But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat ................................................................................ 1 Corintios 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No obstante, por razón de las inmoralidades, que cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido. ................................................................................ 1 Korinther 7:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 要 免 淫 乱 的 事 , 男 子 当 各 有 自 己 的 妻 子 ; 女 子 也 当 各 有 自 己 的 丈 夫 。 ................................................................................ King James Bible Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. American King James Version Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. American Standard Version But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. Bible in Basic English But because of the desires of the flesh, let every man have his wife, and every woman her husband. Douay-Rheims Bible But for fear of fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. Darby Bible Translation but on account of fornications, let each have his own wife, and each woman have her own husband. English Revised Version But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. GOD'S WORD® Translation (©1995) But in order to avoid sexual sins, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband. Tyndale New Testament Nevertheless to avoid fornication, let every man have his wife: and let every woman have her husband. Weymouth New Testament But because there is so much fornication every man should have a wife of his own, and every woman should have a husband. Webster's Bible Translation Nevertheless, to avoid lewdness, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. World English Bible But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. Young's Literal Translation and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 要 免 淫 亂 的 事 , 男 子 當 各 有 自 己 的 妻 子 ; 女 子 也 當 各 有 自 己 的 丈 夫 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 7:2 French: Darby ................................................................................ mais, à cause de la fornication, que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son mari à elle. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Toutefois pour éviter l'impureté, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. ................................................................................ 1 Corinthiens 7:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. ................................................................................ 1 Korinther 7:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann. ................................................................................ 1 Korinther 7:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber um der Hurerei willen habe ein jeder sein eigenes Weib, und eine jede habe ihren eigenen Mann. | 1 e Korintasve 7:2 Albanian ................................................................................ Por, për shkak të kurvërimit, le të ketë secili gruan e vet dhe secila grua burrin e vet. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց պոռնկութենէն խուսափելու համար՝ իւրաքանչիւրը թող ունենայ իր կինը, եւ ամէն կին թող ունենայ իր ամուսինը: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 7:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina paillardiçari ihes eguiteagatic, batbederac bere emaztea biu, eta batbederac bere senharra biu. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:2 Bulgarian ................................................................................ Но, за [да се избягват] блудодеянията, нека всеки [мъж] има своя си жена, и всяка жена да има свой мъж. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 7:2 Croatian Bible ................................................................................ Ipak, zbog bludnosti, neka svaki ima svoju ženu i svaka neka ima svoga muža. ................................................................................ První Korintským 7:2 Czech BKR ................................................................................ Ale pro uvarování se smilstva, jeden každý manželku svou měj a jedna každá měj muže svého. ................................................................................ 1 Korinterne 7:2 Danish ................................................................................ men for Utugts Skyld have hver Mand sin egen Hustru, og hver Kvinde have sin egen Mand. ................................................................................ 1 Corinthiërs 7:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar om der hoererijen wil zal een iegelijk man zijn eigen vrouw hebben, en een iegelijke vrouw zal haar eigen man hebben. ................................................................................ 1 Korintusi 7:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a paráznaság miatt minden férfiúnak tulajdon felesége legyen, és minden asszonynak tulajdon férje. ................................................................................ Al la korintanoj 1 7:2 Esperanto ................................................................................ Sed pro malcxastajxoj cxiu viro havu propran edzinon, kaj cxiu virino havu propran edzon. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta huoruuden tähden pitäköön kukin oman vaimonsa, ja jokainen pitäköön oman miehensä. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta haureuden syntien välttämiseksi olkoon kullakin miehellä oma vaimonsa, ja kullakin naisella aviomiehensä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dia de tas porneias ekastos tēn eautou gunaika echetō kai ekastē ton idion andra echetō dia de tas porneias ekastos tEn eautou gunaika echetO kai ekastE ton idion andra echetO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dia de tas porneias ekastos tēn eautou gunaika echetō kai ekastē ton idion andra echetō dia de tas porneias ekastos tEn eautou gunaika echetO kai ekastE ton idion andra echetO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dia de tas porneias ekastos tēn eautou gunaika echetō kai ekastē ton idion andra echetō dia de tas porneias ekastos tEn eautou gunaika echetO kai ekastE ton idion andra echetO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dia de tas porneias ekastos tēn eautou gunaika echetō kai ekastē ton idion andra echetō dia de tas porneias ekastos tEn eautou gunaika echetO kai ekastE ton idion andra echetO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dia de tas porneias ekastos tēn eautou gunaika echetō kai ekastē ton idion andra echetō dia de tas porneias ekastos tEn eautou gunaika echetO kai ekastE ton idion andra echetO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dia de tas porneias ekastos tēn eautou gunaika echetō kai ekastē ton idion andra echetō dia de tas porneias ekastos tEn eautou gunaika echetO kai ekastE ton idion andra echetO ................................................................................ 1 Korint 7:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, sitèlman gen dezòd lachè deyò a, se pou chak gason gen madanm pa yo. Konsa tou, se pou chak fanm gen mari pa yo.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن لسبب الزنى ليكن لكل واحد امرأته وليكن لكل واحدة رجلها. ................................................................................ 1 Corinthians 7:2 Hebrew Bible ................................................................................ אך מפני הזנות תהי לכל איש אשתו ויהי לכל אשה בעלה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 7:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܡܛܠ ܙܢܝܘܬܐ ܐܢܫ ܐܢܬܬܗ ܢܐܚܘܕ ܘܐܢܬܬܐ ܠܒܥܠܗ ܬܐܚܘܕ ܀ | 1 Corinzi 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma, per evitar le fornicazioni, ogni uomo abbia la propria moglie, e ogni donna il proprio marito. ................................................................................ 1 KOR 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ akan tetapi dari sebab zinah, maka hendaklah tiap-tiap laki-laki beristerikan isterinya sendiri, dan tiap-tiap perempuan bersuamikan suaminya sendiri. ................................................................................ 1 Corinthians 7:2 Kabyle: NT ................................................................................ Ț-țideț, meɛna iwakken ur d-yețțili ara leḥṛam, axiṛ-as i wergaz ad yesɛu tameṭṭut-is, axiṛ-as i tmeṭṭut aț-țesɛu argaz-is. ................................................................................ 고린도전서 7:2 Korean ................................................................................ 음행의 연고로 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 두라 ................................................................................ Korintiešiem 1 7:2 Latvian New Testament ................................................................................ Bet netiklības novēršanai lai katram ir sava sieva un katrai savs vīrs! ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:2 Lithuanian ................................................................................ Tačiau ištvirkavimui išvengti kiekvienas teturi sau žmoną ir kiekviena sau vyrą. ................................................................................ 1 Corinthians 7:2 Maori ................................................................................ Otiia, he whakaaro kei moepuku, kia rite ma te tane he wahine mana ake, a ma te wahine he tane mana ake. ................................................................................ 1 Korintierne 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men for hors skyld skal hver mann ha sin egen hustru, og hver kvinne sin egen mann. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale dla uwarowania się wszeteczeństwa niech każdy ma swoję własną żonę, a każda niech ma swego własnego męża. ................................................................................ 1 Coríntios 7:2 Portugese Bible ................................................................................ mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido. ................................................................................ 1 Corinteni 7:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Totuş, din pricina curviei, fiecare bărbat să-şi aibă nevasta lui, şi fiecare femeie să-şi aibă bărbatul ei. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. ................................................................................ 1-е Коринфянам 7:2 Russian koi8r ................................................................................ Но, [во избежание] блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. ................................................................................ 1 Corinthians 7:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ti tsanirmatniun Enentßimtuinia ßsar Ashφ aishman Nφ nuwenak nuatkati tura Ashφ nuwa Nφ aishrinin iniumkati. ................................................................................ 1 Corintios 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No obstante, por razón de las inmoralidades, que cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido. ................................................................................ 1 Corintios 7:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido. ................................................................................ 1 Corintios 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas por evitar las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido. ................................................................................ 1 Corintios 7:2 Spanish: Modern ................................................................................ Pero a causa de la inmoralidad sexual, cada hombre tenga su esposa, y cada mujer tenga su esposo. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 7:2 Swedish (1917) ................................................................................ men för att undgå otuktssynder må var man hava sin egen hustru, och var kvinna sin egen man. ................................................................................ 1 Wakorintho 7:2 Swahili NT ................................................................................ lakini kwa sababu ya hatari ya uzinzi, basi, kila mwanamume na awe na mke wake mwenyewe, na kila mwanamke awe na mume wake mwenyewe. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't, dahil sa mga pakikiapid, ang bawa't lalake ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa, at bawa't babae ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa. ................................................................................ 1 Korintliler 7:2 Turkish ................................................................................ Ama fuhuştan ötürü her erkek karısıyla, her kadın da kocasıyla yaşasın. ................................................................................ 1 Коринтяни 7:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має. ................................................................................ 1 Corinthians 7:2 Uma New Testament ................................................................................ Aga aku' mpo'uli', agina tomane mpotobine tobine-na moto-hawo, pai' tobine mpotomane tomane-na moto, bona neo' ria to mogau' sala' hewa to lalau. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 7:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song, cho được tránh khỏi mọi sự dâm dục, thì mỗi người đờn ông phải có vợ, mỗi người đờn bà phải có chồng. ................................................................................ 1 Corinzi 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, per le fornicazioni, ogni uomo abbia la sua moglie, ed ogni donna il suo proprio marito. ................................................................................ 1 KOR 7:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi supaya tidak tergoda untuk berbuat hal-hal yang tidak patut, lebih baik setiap orang laki-laki mempunyai istrinya sendiri dan setiap wanita mempunyai suaminya sendiri. ................................................................................ 1 KOR 7:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi mengingat bahaya percabulan, baiklah setiap laki-laki mempunyai isterinya sendiri dan setiap perempuan mempunyai suaminya sendiri.Account .......... Avoid .......... Desires .......... Flesh .......... Fornication .......... Fornications .......... Husband .......... Immorality .......... Lewdness .......... Nevertheless .......... Proper .......... Sexual .......... Temptation .......... Whoredom .......... Wife Account .......... Avoid .......... Desires .......... Flesh .......... Fornication .......... Fornications .......... Husband .......... Immorality .......... Lewdness .......... Nevertheless .......... Proper .......... Sexual .......... Temptation .......... Whoredom .......... Wife Alphabetical: and .......... because .......... But .......... each .......... have .......... her .......... his .......... husband .......... immoralities .......... immorality .......... is .......... man .......... much .......... of .......... own .......... should .......... since .......... so .......... there .......... to .......... wife .......... woman NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |