1 Corinthians 6:7
New American Standard Bible (©1995)
Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν. διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iam quidem omnino delictum est in vobis quod iudicia habetis inter vos quare non magis iniuriam accipitis quare non magis fraudem patimini
................................................................................
1 Corintios 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que, en efecto, es ya un fallo entre vosotros el hecho de que tengáis litigios entre vosotros. ¿Por qué no sufrís mejor la injusticia? ¿Por qué no ser mejor defraudados?
................................................................................
1 Korinther 6:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist schon ein Fehl unter euch, daß ihr miteinander rechtet. Warum laßt ihr euch nicht lieber Unrecht tun? warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?
................................................................................
1 Corinthiens 6:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est déjà certes un défaut chez vous que d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?
................................................................................
歌 林 多 前 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 彼 此 告 状 , 这 已 经 是 你 们 的 大 错 了 。 为 甚 麽 不 情 愿 受 欺 呢 ? 为 甚 麽 不 情 愿 吃 亏 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?

American King James Version
Now therefore there is utterly a fault among you, because you go to law one with another. Why do you not rather take wrong? why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?

American Standard Version
Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?

Bible in Basic English
More than this, it is not to your credit to have causes at law with one another at all. Why not put up with wrong? why not undergo loss?

Douay-Rheims Bible
Already indeed there is plainly a fault among you, that you have lawsuits one with another. Why do you not rather take wrong? Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?

Darby Bible Translation
Already indeed then it is altogether a fault in you that ye have suits between yourselves. Why do ye not rather suffer wrong? why are ye not rather defrauded?

English Revised Version
Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You are already totally defeated because you have lawsuits against each other. Why don't you accept the fact that you have been wronged? Why don't you accept that you have been cheated?

Tyndale New Testament
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why rather suffer ye not wrong? why rather suffer ye not yourselves to be robbed?

Weymouth New Testament
To say no more, then, it is altogether a defect in you that you have law-suits with one another. Why not rather endure injustice? Why not rather submit to being defrauded?

Webster's Bible Translation
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?

World English Bible
Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?

Young's Literal Translation
Already, indeed, then, there is altogether a fault among you, that ye have judgments with one another; wherefore do ye not rather suffer injustice? wherefore be ye not rather defrauded?
................................................................................
歌 林 多 前 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 彼 此 告 狀 , 這 已 經 是 你 們 的 大 錯 了 。 為 甚 麼 不 情 願 受 欺 呢 ? 為 甚 麼 不 情 願 吃 虧 呢 ?
................................................................................
1 Corinthiens 6:7 French: Darby
................................................................................
C'est donc de toute manière déjà une faute en vous, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi ne supportez-vous plutôt des injustices? pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt faire tort?
................................................................................
1 Corinthiens 6:7 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est même déjà un grand défaut en vous, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi n'endurez-vous pas plutôt qu'on vous fasse tort? Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt du dommage?
................................................................................
1 Corinthiens 6:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est déjà un défaut parmi vous, d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt qu'on vous fasse tort? Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt du dommage?
................................................................................
1 Korinther 6:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist schon ein Fehl unter euch, daß ihr miteinander rechtet. Warum lasset ihr euch nicht viel lieber unrecht tun? Warum lasset ihr euch nicht viel lieber übervorteilen?
................................................................................
1 Korinther 6:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, daß ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum laßt ihr euch nicht lieber unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen? (O. vorenthalten, berauben; so auch v 8)

1 e Korintasve 6:7 Albanian
................................................................................
Gjithsesi është një e keqe që të keni gjyqe njëri me tjetrin. Pse nuk lejoni më mirë që t'ju bëhet padrejtësi? Pse nuk lejoni më mirë që të mashtroheni?
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն արդէն ծանր յանցանք մը կայ ձեր մէջ, քանի որ իրարու հետ դատեր ունիք. ինչո՞ւ փոխարէնը դուք չէք անիրաւուիր. ինչո՞ւ փոխարէնը դուք զրկանք չէք կրեր:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ia segur guciz falta da çuetan, ceren auci baituçue ceurón artean: ceren eztuçue lehen iniuria suffritzen? ceren eztuçue lehen calte recebitzen?
................................................................................
1 Коринтяни 6:7 Bulgarian
................................................................................
Даже, преди всичко, е голям недостатък у вас гдето имате тъжби помежду си. Защо по-добре не оставате онеправдани? защо по-добре да не бъдете ограбени?
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 6:7 Croatian Bible
................................................................................
Zapravo, već vam je to nedostatak što se parničite među sobom. Zašto radije ne trpite nepravdu? Zašto se radije ne pustite oplijeniti?
................................................................................
První Korintským 6:7 Czech BKR
................................................................................
Již tedy konečně nedostatek mezi vámi jest, že soudy máte mezi sebou. Proč raději křivdy netrpíte? Proč raději škody nebéřete?
................................................................................
1 Korinterne 6:7 Danish
................................................................................
Overhovedet er jo allerede det en Fejl hos eder, at I have Retssager med hverandre. Hvorfor lide I ikke hellere Uret? hvorfor lade I eder ikke hellere plyndre?
................................................................................
1 Corinthiërs 6:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo is er dan nu ganselijk gebrek onder u, dat gij met elkander rechtzaken hebt. Waarom lijdt gij niet liever ongelijk? Waarom lijdt gij niet liever schade?
................................................................................
1 Korintusi 6:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egyáltalán már az is gyarlóság ti bennetek, hogy törvénykeztek egymással. Miért nem szenveditek inkább a bántalmazást? Miért nem tûritek inkább a kárt?
................................................................................
Al la korintanoj 1 6:7 Esperanto
................................................................................
Certe jam estas cxe vi granda domagxo, ke vi faras procesojn unu kontraux alia. Kial vi ne prefere suferas maljustecon? kial vi ne prefere suferas rabadon?
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin on siis kaiketi vika teidän seassanne, että te toinen toisenne kanssa käytte oikeuden eteen. Miksi ette paremmin vääryyttä kärsi? miksi ette ennen suo teitänne vahingoittaa?
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Teille on jo yleensä vaurioksi, että käräjöitte keskenänne. Miksi ette ennemmin salli tehdä vääryyttä itsellenne? Miksi ette ennemmin anna riistää omaanne?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἤδη μὲν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστίν, ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν. διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν. διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ἐν ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν. διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηδη μεν ολως ηττημα υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων διατι ουχι μαλλον αδικεισθε διατι ουχι μαλλον αποστερεισθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηδη μεν ουν ολως ηττημα υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων δια τι ουχι μαλλον αδικεισθε δια τι ουχι μαλλον αποστερεισθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηδη μεν ουν ολως ηττημα εν υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων δια τι ουχι μαλλον αδικεισθε δια τι ουχι μαλλον αποστερεισθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηδη μεν ουν ολως ηττημα εν υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων δια τι ουχι μαλλον αδικεισθε δια τι ουχι μαλλον αποστερεισθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηδη μεν ουν ολως ηττημα υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων δια τι ουχι μαλλον αδικεισθε δια τι ουχι μαλλον αποστερεισθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηδη μεν {VAR1: ουν } {VAR2: [ουν] } ολως ηττημα υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων δια τι ουχι μαλλον αδικεισθε δια τι ουχι μαλλον αποστερεισθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēdē men olōs ēttēma umin estin oti krimata echete meth eautōn diati ouchi mallon adikeisthe diati ouchi mallon apostereisthe
EdE men olOs EttEma umin estin oti krimata echete meth eautOn diati ouchi mallon adikeisthe diati ouchi mallon apostereisthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēdē men oun olōs ēttēma umin estin oti krimata echete meth eautōn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe
EdE men oun olOs EttEma umin estin oti krimata echete meth eautOn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēdē men oun olōs ēttēma en umin estin oti krimata echete meth eautōn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe
EdE men oun olOs EttEma en umin estin oti krimata echete meth eautOn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēdē men oun olōs ēttēma en umin estin oti krimata echete meth eautōn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe
EdE men oun olOs EttEma en umin estin oti krimata echete meth eautOn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēdē men oun olōs ēttēma umin estin oti krimata echete meth eautōn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe
EdE men oun olOs EttEma umin estin oti krimata echete meth eautOn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēdē men {WH: oun } {UBS4: [oun] } olōs ēttēma umin estin oti krimata echete meth eautōn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe
EdE men {WH: oun} {UBS4: [oun]} olOs EttEma umin estin oti krimata echete meth eautOn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe

................................................................................
1 Korint 6:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa ki pi rèd, si nou ka gen pwose yonn ak lòt, sa deja moutre jan nou pa bon menm. Poukisa nou pa asepte soufri lenjistis pito? Poukisa nou pa kite yo piye nou pito?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالآن فيكم عيب مطلقا لان عندكم محاكمات بعضكم مع بعض. لماذا لا تظلمون بالحري. لماذا لا تسلبون بالحري.
................................................................................
1 Corinthians 6:7 Hebrew Bible
................................................................................
הן בכל ירידה היא לכם שתריבו זה עם זה למה לא תבחרו לסבל הונאה ולמה לא תבחרו להיות עשוקים׃
................................................................................
1 Corinthians 6:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܟܕܘ ܗܟܝܠ ܩܢܘܡܟܘܢ ܚܒܬܘܢ ܠܟܘܢ ܕܕܝܢܐ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܡܬܥܠܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܡܬܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
1 Corinzi 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Certo è già in ogni modo un vostro difetto l’aver fra voi dei processi. Perché non patite piuttosto qualche torto? Perché non patite piuttosto qualche danno?
................................................................................
1 KOR 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan sebenarnya hal itu memang menjadi cela kepadamu, bahwa kamu mendakwa sama sendirimu. Apakah sebabnya tiada kamu rela beralah? Apakah sebabnya tiada kamu rela tertipu?
................................................................................
1 Corinthians 6:7 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi amennuɣ i d-yețțilin gar awen, ițbeggin-ed lɛib-nwen. Acuɣeṛ ur tṣebbṛem ara axiṛ ad iɛeddi fell-awen lbaṭel, acuɣeṛ ur tețțaǧǧam ara iman-nwen aț-țețțuɛerrim ?
................................................................................
고린도전서 6:7 Korean
................................................................................
너희가 피차 송사함으로 너희 가운데 이미 완연한 허물이 있나니 차라리 불의를 당하는 것이 낫지 아니하며 차라리 속는 것이 낫지 아니하냐
................................................................................
Korintiešiem 1 6:7 Latvian New Testament
................................................................................
Jau vispār ir kļūda, ka jūs tiesājaties savā starpā. Kāpēc jūs labāk nepaciešat netaisnību? Kāpēc nepaciešat zaudējumu?
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:7 Lithuanian
................................................................................
Ir iš viso jums didelis pažeminimas, kad tarpusavyje bylinėjatės. Ar ne geriau pakęsti skriaudą? Ar ne geriau pakęsti apgaulę?
................................................................................
1 Corinthians 6:7 Maori
................................................................................
Ehara, kua waiho ke tena hei he i roto i a koutou, ta koutou whakawa tetahi i tetahi. he aha te whakaririka kau ai ina ahatia koutou? he aha te tangohia noatia atu ai a koutou mea?
................................................................................
1 Korintierne 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det er jo i det hele allerede et tap for eder at I har saker mot hverandre. Hvorfor lider I ikke heller urett? hvorfor tåler I ikke heller skade?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Już tedy zapewne jest między wami niedostatek, że się z sobą prawujecie. Czemuż raczej krzywdy nie cierpicie? Czemuż raczej szkody nie podejmujecie?
................................................................................
1 Coríntios 6:7 Portugese Bible
................................................................................
Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?   
................................................................................
1 Corinteni 6:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Chiar faptul că aveţi judecăţi între voi, este un cusur pe care -l aveţi. Pentruce nu suferiţi mai bine să fiţi nedreptăţiţi? Dece nu răbdaţi mai bine paguba?
................................................................................
1-е Коринфянам 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения?
................................................................................
1-е Коринфянам 6:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения?
................................................................................
1-е Коринфянам 6:7 Russian koi8r
................................................................................
И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения?
................................................................................
1 Corinthians 6:7 Shuar New Testament
................................................................................
Atumφ itiurchatri kapitiannium jukirmeka nujainkia ßtum tujinkiamu Pßantaiti. Natsantchakait. Itiurchat ana nusha ┐urukamtai antsu katsuntram Asakßatsum? Kasamkamusha ┐urukamtai katsuntram Asakßatsum?
................................................................................
1 Corintios 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que, en efecto, es ya un fallo entre ustedes el hecho de que tengan litigios entre sí. ¿Por qué no sufren mejor la injusticia? ¿Por qué no ser mejor defraudados?
................................................................................
1 Corintios 6:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís antes la injuria? ¿por qué no sufrís antes ser defraudados?
................................................................................
1 Corintios 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no soportáis antes la injuria? ¿Por qué no soportáis antes la calumnia?
................................................................................
1 Corintios 6:7 Spanish: Modern
................................................................................
Sin lugar a duda, ya es un fracaso total para vosotros el que tengáis pleitos entre vosotros. ¿Por qué no sufrir más bien la injusticia? ¿Por qué no ser más bien defraudados?
................................................................................
1 Korinthierbrevet 6:7 Swedish (1917)
................................................................................
Överhuvud är redan det en brist hos eder, att I gån till rätta med varandra. Varför liden I icke hellre orätt? Varför låten I icke hellre andra göra eder skada?
................................................................................
1 Wakorintho 6:7 Swahili NT
................................................................................
Kwa kweli huko kushtakiana tu wenyewe kwa wenyewe kwabainisha kwamba mmeshindwa kabisa! Je, haingekuwa jambo bora zaidi kwenu kudhulumiwa! Haingekuwa bora zaidi kwenu kunyang'anywa mali yenu?
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon nga, tunay na isang pagkukulang sa inyo ang kayo-kayo'y magkaroon ng mga usapin. Bakit hindi bagkus ninyong tiisin ang mga kalikuan? bakit hindi bagkus kayo'y padaya?
................................................................................
1 Korintliler 6:7 Turkish
................................................................................
Aslında birbirinizden davacı olmanız bile sizin için düpedüz yenilgidir. Haksızlığa uğrasanız daha iyi olmaz mı? Dolandırılsanız daha iyi olmaz mı?
................................................................................
1 Коринтяни 6:7 Ukrainian: NT
................................................................................
І се вже зовсім сором вам, що ви судитесь між собою. Чом би вам раднїш кривди не терпіти? чом лучче не терпіти шкоди?
................................................................................
1 Corinthians 6:7 Uma New Testament
................................................................................
Neo' lau-pi ta'uli' to mpobua' kara-kara hi to bela to Kristen. Bangku' ria pome'anua-ni hi himpau koi' moto, me'eai' lia. Toe mpakanoto ka'uma-nakoi mo'ingku hewa topetuku' Pue' Yesus. Ane ria to mpobagiu-koi ba to mpakarugi-koi, pelele' moto-ramo-rana, neo' rabua' hi topohura. Agina-pi koi' rabagiu! Agina-pi koi' rapakarugi!
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 6:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thật vậy, anh em có sự kiện cáo nhau, là phải tội rồi. Sao chẳng chịu sự trái lẽ là hơn? Sao chẳng đành sự gian lận là hơn!
................................................................................
1 Corinzi 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Certo adunque già vi è del tutto del difetto in voi, in ciò che voi avete delle liti gli uni con gli altri; perchè non sofferite voi più tosto che torto vi sia fatto? perchè non vi lasciate più tosto far qualche danno?
................................................................................
1 KOR 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jangankan pergi berperkara pada orang bukan Kristen; adanya perselisihan-perselisihan di antaramu pun sudah merupakan suatu kekalahan bagimu. Lebih baik kalian diperlakukan tidak adil, atau dirugikan!
................................................................................
1 KOR 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adanya saja perkara di antara kamu yang seorang terhadap yang lain telah merupakan kekalahan bagi kamu. Mengapa kamu tidak lebih suka menderita ketidakadilan? Mengapakah kamu tidak lebih suka dirugikan?

Already .......... Altogether .......... Cheated .......... Completely .......... Credit .......... Defeated .......... Defect .......... Defrauded .......... Endure .......... Fact .......... Fault .......... Indeed .......... Injustice .......... Lawsuits .......... Loss .......... Means .......... Rather .......... Submit .......... Suffer .......... Suits .......... Undergo .......... Utterly .......... Wrong .......... Wronged .......... Yourselves

Already .......... Altogether .......... Cheated .......... Completely .......... Credit .......... Defeated .......... Defect .......... Defrauded .......... Endure .......... Fact .......... Fault .......... Indeed .......... Injustice .......... Lawsuits .......... Loss .......... Means .......... Rather .......... Submit .......... Suffer .......... Suits .......... Undergo .......... Utterly .......... Wrong .......... Wronged .......... Yourselves

Alphabetical: a .......... Actually .......... already .......... among .......... another .......... be .......... been .......... cheated .......... completely .......... defeat .......... defeated .......... defrauded .......... fact .......... for .......... have .......... is .......... it .......... lawsuits .......... means .......... not .......... one .......... rather .......... that .......... The .......... then .......... very .......... Why .......... with .......... wronged .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible