1 Corinthians 6:5
New American Standard Bible (©1995)
I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum
................................................................................
1 Corintios 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Para vergüenza vuestra lo digo. ¿ Acaso no hay entre vosotros algún hombre sabio que pueda juzgar entre sus hermanos,
................................................................................
1 Korinther 6:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?
................................................................................
1 Corinthiens 6:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.
................................................................................
歌 林 多 前 書 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 这 话 是 要 叫 你 们 羞 耻 。 难 道 你 们 中 间 没 有 一 个 智 慧 人 能 审 断 弟 兄 们 的 事 麽 ?
................................................................................
King James Bible
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

American King James Version
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?

American Standard Version
I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,

Bible in Basic English
I say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers?

Douay-Rheims Bible
I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ?

Darby Bible Translation
I speak to you to put you to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!

English Revised Version
I say this to move you to shame. Is it so, that there cannot be found among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You should be ashamed of yourselves! Don't you have at least one wise person who is able to settle disagreements between believers?

Tyndale New Testament
This I say to your shame. Is there utterly no wise man among you? what not one at all? that can judge between brother and brother?

Weymouth New Testament
I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,

Webster's Bible Translation
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren?

World English Bible
I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

Young's Literal Translation
unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
................................................................................
歌 林 多 前 書 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 這 話 是 要 叫 你 們 羞 恥 。 難 道 你 們 中 間 沒 有 一 個 智 慧 人 能 審 斷 弟 兄 們 的 事 麼 ?
................................................................................
1 Corinthiens 6:5 French: Darby
................................................................................
Je parle pour vous faire honte: ainsi il n'y a pas d' homme sage parmi vous, pas même un seul, qui soit capable de décider entre ses frères?
................................................................................
1 Corinthiens 6:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Je le dis à votre honte : n'y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul qui puisse juger entre ses frères?
................................................................................
1 Corinthiens 6:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je le dis à votre honte. N'y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères?
................................................................................
1 Korinther 6:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Euch zur Schande muß ich das sagen. Ist so gar kein Weiser unter euch oder doch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?
................................................................................
1 Korinther 6:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zur Beschämung sage ich’s euch. Also nicht ein Weiser ist unter euch, auch nicht einer, der zwischen seinen Brüdern (W. seinem Bruder) zu entscheiden vermag?

1 e Korintasve 6:5 Albanian
................................................................................
Këtë e them për turpin tuaj. Kështu midis jush nuk paska asnjë të urtë, i cili të jetë i zoti të gjykojë në mes të vëllezërve të tij?
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ձեզ ամչցնելու համար կ՚ըսեմ. իրա՞ւ իմաստուն մը չկայ ձեր մէջ, ո՛չ իսկ մէկ հատ, որ կարենայ վճռել իր եղբայրներուն միջեւ:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 6:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuen ahalquetan, haur erraiten drauçuet. Horrela da çuen artean çuhurric eztén, ez are bat, bere anayén artean iugea ahal deçaquenic?
................................................................................
1 Коринтяни 6:5 Bulgarian
................................................................................
Казвам [това] за да ви направя да се засрамите. Истина ли е, че няма между вас ни един мъдър човек, който би могъл да отсъди между братята си,
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 6:5 Croatian Bible
................................................................................
Vama na sramotu govorim. Tako? Zar nema među vama ni jednoga mudra koji bi mogao rasuditi među braćom?
................................................................................
První Korintským 6:5 Czech BKR
................................................................................
K zahanbeníť vašemu to pravím. Tak-liž není mezi vámi moudrého ani jednoho, kterýž by mohl rozsouditi mezi bratrem a bratrem svým?
................................................................................
1 Korinterne 6:5 Danish
................................................................................
Til Skam for eder siger jeg det: Er der da slet ingen viis iblandt eder, som kan dømme sine Brødre imellem?
................................................................................
1 Corinthiërs 6:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik zeg u dit tot schaamte. Is er dan alzo onder u geen, die wijs is, ook niet een, die zou kunnen oordelen tussen zijn broeders?
................................................................................
1 Korintusi 6:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megszégyenítéstekre mondom: Hát nincs ti köztetek egy bölcs ember sem, a ki ítéletet tehetne az õ atyjafiai között?
................................................................................
Al la korintanoj 1 6:5 Esperanto
................................................................................
Mi diras tion, por vin hontigi. CXu efektive ne ekzistas cxe vi ecx unu sagxulo, kiu povus decidi inter siaj fratoj,
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Teille minä sanon näitä häpiäksi: eikö niin yhtään viisasta ole teidän seassanne, joka taitais tuomita veljiensä välillä?
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Teidän häpeäksenne minä tämän sanon. Eikö teidän joukossanne sitten ole yhtäkään viisasta, joka voisi ratkaista veljien välin?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω οὕτως οὐκ ἐστὶν ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin oudeis sophos os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou
pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin oudeis sophos os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin sophos oude eis os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou
pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin sophos oude eis os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pros entropēn umin legō outōs ouk estin en umin sophos oude eis os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou
pros entropEn umin legO outOs ouk estin en umin sophos oude eis os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pros entropēn umin legō outōs ouk estin en umin sophos oude eis os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou
pros entropEn umin legO outOs ouk estin en umin sophos oude eis os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin oudeis sophos os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou
pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin oudeis sophos os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pros entropēn umin legō outōs ouk eni en umin oudeis sophos os dunēsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou
pros entropEn umin legO outOs ouk eni en umin oudeis sophos os dunEsetai diakrinai ana meson tou adelphou autou

................................................................................
1 Korint 6:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen wont pou nou. Konsa, gen lè pa gen pesonn nan mitan nou ki gen bon konprann dekwa pou regle kont nou gen yonn ak lòt,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لتخجيلكم اقول. أهكذا ليس بينكم حكيم ولا واحد يقدر ان يقضي بين اخوته.
................................................................................
1 Corinthians 6:5 Hebrew Bible
................................................................................
לבשתכם אמר אני את זאת הכי אין בכם חכם אחד שיוכל להוכיח בין איש לאחיו׃
................................................................................
1 Corinthians 6:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܟܘܐܪܐ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܗܟܢܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܐܦܠܐ ܚܕ ܚܟܝܡܐ ܕܢܫܟܚ ܢܫܘܐ ܒܝܬ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ ܀
1 Corinzi 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io dico questo per farvi vergogna. Così non v’è egli tra voi neppure un savio che sia capace di pronunziare un giudizio fra un fratello e l’altro?
................................................................................
1 KOR 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku mengatakan ini, supaya kamu berasa malu. Tiadakah seorang pun di antara kamu yang bijak, yang dapat memberi keputusan perkara antara saudara-saudaranya?
................................................................................
1 Corinthians 6:5 Kabyle: NT
................................................................................
Ur tețneḥcamem ara ! Eɛni ulac ula d yiwen n wergaz ifehmen gar awen, i gzemren ad ifru timsalin ger watmaten ?
................................................................................
고린도전서 6:5 Korean
................................................................................
내가 너희를 부끄럽게 하려 하여 이 말을 하노니 너희 가운데 그 형제간 일을 판단할만한 지혜 있는 자가 이같이 하나도 없느냐
................................................................................
Korintiešiem 1 6:5 Latvian New Testament
................................................................................
To es saku jūsu apkaunošanai. Vai tad nav neviena saprātīga starp jums, kas varētu tiesu spriest starp saviem brāļiem?
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:5 Lithuanian
................................................................................
Tai sakau, norėdamas jus sugėdinti. Nejaugi pas jus nėra nė vieno išmintingo, kuris sugebėtų išspręsti tarp brolių iškilusią bylą?
................................................................................
1 Corinthians 6:5 Maori
................................................................................
I korero atu ai ahau i tenei kia whakama ai koutou. Koia ranei, kahore rawa e kitea kia kotahi he tangata whakaaro i roto i a koutou, hei whakarite ina whakawa ona teina i a raua?
................................................................................
1 Korintierne 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til skam for eder sier jeg det. Så finnes det da ikke nogen vis mann iblandt eder, ikke en eneste én, som kan skille tretten for sin bror?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ku zawstydzeniu waszemu to mówię. Nie maszże między wami mądrego i jednego, który by mógł rozsądzić między braćmi swoimi?
................................................................................
1 Coríntios 6:5 Portugese Bible
................................................................................
Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?   
................................................................................
1 Corinteni 6:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Spre ruşinea voastră zic lucrul acesta. Astfel, nu este între voi nici măcar un singur om înţelept, care să fie în stare să judece între frate şi frate?
................................................................................
1-е Коринфянам 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?
................................................................................
1-е Коринфянам 6:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?
................................................................................
1-е Коринфянам 6:5 Russian koi8r
................................................................................
К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?
................................................................................
1 Corinthians 6:5 Shuar New Testament
................................................................................
Natsaruk tusan nuna Tßjarme. Warφ, ┐Atumφini chikichkisha atsawak ni yachi itiurchatri pΘnker iwiaramnia?
................................................................................
1 Corintios 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Para vergüenza suya lo digo. ¿Acaso no hay entre ustedes algún hombre sabio que pueda juzgar entre sus hermanos,
................................................................................
1 Corintios 6:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para avergonzaros lo digo. ¿Pues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno que pueda juzgar entre sus hermanos;
................................................................................
1 Corintios 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Para avergonzaros lo digo. ¿Pues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno que pueda juzgar entre sus hermanos?
................................................................................
1 Corintios 6:5 Spanish: Modern
................................................................................
Para avergonzaros lo digo. Pues, ¿qué? ¿No hay entre vosotros ni un solo sabio que pueda juzgar entre sus hermanos?
................................................................................
1 Korinthierbrevet 6:5 Swedish (1917)
................................................................................
Eder till blygd säger jag detta. Är det då så omöjligt att bland eder finna någon vis man, som kan bliva skiljedomare mellan sina bröder?
................................................................................
1 Wakorintho 6:5 Swahili NT
................................................................................
Aibu kwenu! Ndiyo kusema hakuna hata mmoja miongoni mwenu mwenye hekima kiasi cha kuweza kutatua tatizo kati ya ndugu waumini?
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinasabi ko ito upang mangahiya kayo. Ano, diyata't wala baga sa inyo na isa mang marunong na makapagpapayo sa kaniyang mga kapatid,
................................................................................
1 Korintliler 6:5 Turkish
................................................................................
Sizi utandırmak için söylüyorum bunu. Kardeşler arasındaki davalarda yargıçlık edecek kadar bilge biri yok mu aranızda?
................................................................................
1 Коринтяни 6:5 Ukrainian: NT
................................................................................
На сором вам глаголю: Хиба нема між вами й одного мудрого, котрий зміг би розсудити між братами своїми?
................................................................................
1 Corinthians 6:5 Uma New Testament
................................................................................
Patuju lolita-ku tohe'i, bona me'ea' -koi ompi'. Ha uma rahi-koi ria nte hadua to monoto, to ma'ala mpobotuhi kara-kara himpau koi' to Kristen?
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 6:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi nói thế làm cho anh em hổ thẹn. Ấy vậy, trong vòng anh em chẳng có một kẻ khôn ngoan nào phân xử được giữa anh em mình hay sao?
................................................................................
1 Corinzi 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io lo dico per farvi vergogna. Così non vi è egli pur un savio fra voi, il qual possa dar giudicio fra l’uno de’ suoi fratelli e l’altro?
................................................................................
1 KOR 6:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sungguh memalukan! Tentu di antaramu ada seseorang yang cukup bijaksana untuk menyelesaikan perselisihan antara saudara-saudara yang sama-sama Kristen!
................................................................................
1 KOR 6:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hal ini kukatakan untuk memalukan kamu. Tidak adakah seorang di antara kamu yang berhikmat, yang dapat mengurus perkara-perkara dari saudara-saudaranya?

Able .......... Brotherhood .......... Competent .......... Decide .......... Decision .......... Discern .......... Dispute .......... Enough .......... Exist .......... Judge .......... Members .......... Midst .......... Move .......... Nobody .......... Possible .......... Shame .......... Single .......... Speak .......... Wise

Able .......... Brotherhood .......... Competent .......... Decide .......... Decision .......... Discern .......... Dispute .......... Enough .......... Exist .......... Judge .......... Members .......... Midst .......... Move .......... Nobody .......... Possible .......... Shame .......... Single .......... Speak .......... Wise

Alphabetical: a .......... able .......... among .......... be .......... believers .......... between .......... brethren .......... decide .......... dispute .......... enough .......... his .......... I .......... Is .......... it .......... judge .......... man .......... nobody .......... not .......... one .......... possible .......... say .......... shame .......... so .......... that .......... there .......... this .......... to .......... who .......... will .......... wise .......... you .......... your

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible