New American Standard Bible (©1995) Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam ................................................................................ 1 Corintios 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y algunos se han vuelto arrogantes, como si yo no hubiera de ir a vosotros. ................................................................................ 1 Korinther 4:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen. ................................................................................ 1 Corinthiens 4:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 些 人 自 高 自 大 , 以 为 我 不 到 你 们 那 里 去 ; ................................................................................ King James Bible Now some are puffed up, as though I would not come to you. American King James Version Now some are puffed up, as though I would not come to you. American Standard Version Now some are puffed up, as though I were not coming to you. Bible in Basic English Now some are full of pride, as if I was not coming to you. Douay-Rheims Bible As if I would not come to you, so some are puffed up. Darby Bible Translation But some have been puffed up, as if I were not coming to you; English Revised Version Now some are puffed up, as though I were not coming to you. GOD'S WORD® Translation (©1995) Some of you have become arrogant because you think I won't pay you a visit. Tyndale New Testament Some swell as though I would come no more at you: Weymouth New Testament But some of you have been puffed up through getting the idea that I am not coming to Corinth. Webster's Bible Translation Now some are puffed up, as though I would not come to you. World English Bible Now some are puffed up, as though I were not coming to you. Young's Literal Translation And as if I were not coming unto you certain were puffed up; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 些 人 自 高 自 大 , 以 為 我 不 到 你 們 那 裡 去 ; ................................................................................ 1 Corinthiens 4:18 French: Darby ................................................................................ Or quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller vers vous; ................................................................................ 1 Corinthiens 4:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quelques-uns se sont glorifiés comme si je ne devais point aller vers vous. ................................................................................ 1 Corinthiens 4:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas venir chez vous. ................................................................................ 1 Korinther 4:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen. ................................................................................ 1 Korinther 4:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen würde. | 1 e Korintasve 4:18 Albanian ................................................................................ Dhe disa u krekosën, sikur nuk do të vija më te ju; ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ոմանք հպարտացան, որպէս թէ ես պիտի չգամ ձեզի: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ni çuetara ethorteco ezpaninz beçala, batzu hantuac içan dirade. ................................................................................ 1 Коринтяни 4:18 Bulgarian ................................................................................ Но някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 4:18 Croatian Bible ................................................................................ Neki se uzniješe kao da ja neću doći k vama. ................................................................................ První Korintským 4:18 Czech BKR ................................................................................ Rovně jako bych neměl k vám přijíti, tak se naduli někteří. ................................................................................ 1 Korinterne 4:18 Danish ................................................................................ Men nogle ere blevne opblæste, i den Tanke, at jeg ikke kommer til eder; ................................................................................ 1 Corinthiërs 4:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch sommigen zijn opgeblazen, alsof ik tot ulieden niet komen zou. ................................................................................ 1 Korintusi 4:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ De mintha el se mennék ti hozzátok, úgy felfuvalkodtak némelyek. ................................................................................ Al la korintanoj 1 4:18 Esperanto ................................................................................ Kelkaj blovesxvelas, kvazaux mi ne venus al vi. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta muutamat ovat teistä paisuneet, niinkuin en minä teidän tykönne tuleva oliskaan. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Muutamat teistä ovat paisuneet pöyhkeiksi, aivan niinkuin minä en tulisikaan teidän tykönne. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησαν τινες· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs mē erchomenou de mou pros umas ephusiōthēsan tines Os mE erchomenou de mou pros umas ephusiOthEsan tines ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs mē erchomenou de mou pros umas ephusiōthēsan tines Os mE erchomenou de mou pros umas ephusiOthEsan tines ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs mē erchomenou de mou pros umas ephusiōthēsan tines Os mE erchomenou de mou pros umas ephusiOthEsan tines ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs mē erchomenou de mou pros umas ephusiōthēsan tines Os mE erchomenou de mou pros umas ephusiOthEsan tines ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs mē erchomenou de mou pros umas ephusiōthēsan tines Os mE erchomenou de mou pros umas ephusiOthEsan tines ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs mē erchomenou de mou pros umas ephusiōthēsan tines Os mE erchomenou de mou pros umas ephusiOthEsan tines ................................................................................ 1 Korint 4:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen kèk moun nan mitan nou ki gen tan gonfle lestonmak yo ak lògèy. Yo mete nan lide yo mwen p'ap vini wè nou.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانتفخ قوم كاني لست آتيا اليكم. ................................................................................ 1 Corinthians 4:18 Hebrew Bible ................................................................................ הן יש מתנשאים כאלו לא אבוא אליכם׃ ................................................................................ 1 Corinthians 4:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟ ܗܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܚܬܪܘ ܐܢܫܐ ܡܢܟܘܢ ܀ | 1 Corinzi 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or alcuni si son gonfiati come se io non dovessi recarmi da voi; ................................................................................ 1 KOR 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi adalah beberapa orang yang membesarkan dirinya seolah-olah tiada aku berani datang kepadamu. ................................................................................ 1 Corinthians 4:18 Kabyle: NT ................................................................................ Kra deg-wen ikcem-iten zzux, ɣilen ur n-țṛuḥuɣ ara a kkun-ẓreɣ ? ................................................................................ 고린도전서 4:18 Korean ................................................................................ 어떤이들은 내가 너희에게 나아가지 아니할 것 같이 스스로 교만하여졌으나 ................................................................................ Korintiešiem 1 4:18 Latvian New Testament ................................................................................ Daži ir uzpūtušies, it kā es vairs nenākšot pie jums. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:18 Lithuanian ................................................................................ Kai kurie pasipūtė, tartum neketinčiau pas jus atvykti. ................................................................................ 1 Corinthians 4:18 Maori ................................................................................ Na ko etahi e whakapehapeha ana, e mea ana e kore ahau e haere atu ki a koutou. ................................................................................ 1 Korintierne 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men somme er blitt opblåst, i den tanke at jeg ikke skulde komme til eder; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale tak się niektórzy nadęli, jakobym nie miał przyjść do was. ................................................................................ 1 Coríntios 4:18 Portugese Bible ................................................................................ Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco. ................................................................................ 1 Corinteni 4:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unii s'au îngîmfat, şi şi-au închipuit că n'am să mai vin la voi. ................................................................................ 1-е Коринфянам 4:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились; ................................................................................ 1-е Коринфянам 4:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились; ................................................................................ 1-е Коринфянам 4:18 Russian koi8r ................................................................................ Как я не иду к вам, то некоторые [у вас] возгордились; ................................................................................ 1 Corinthians 4:18 Shuar New Testament ................................................................................ Papru yamaikia iraishtatui Enentßimturainiak Chφkich Chφkich nankaamantuitjai tu Enentßimtumainiawai. ................................................................................ 1 Corintios 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Algunos de ustedes se han vuelto arrogantes, como si yo no hubiera de ir a verlos. ................................................................................ 1 Corintios 4:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas algunos están envanecidos, como si nunca hubiese yo de ir á vosotros. ................................................................................ 1 Corintios 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas algunos están envanecidos, como si nunca hubiese yo de ir a vosotros. ................................................................................ 1 Corintios 4:18 Spanish: Modern ................................................................................ Pero algunos se han inflado de soberbia, como si yo nunca hubiera de ir a vosotros. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 4:18 Swedish (1917) ................................................................................ Nu är det väl så, att somliga hava blivit uppblåsta, under förmenande att jag icke skulle komma till eder. ................................................................................ 1 Wakorintho 4:18 Swahili NT ................................................................................ Baadhi yenu wameanza kuwa na majivuno wakidhani kwamba sitakuja tena kwenu. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga iba nga'y nangagpapalalo, na waring hindi na ako mapapariyan sa inyo. ................................................................................ 1 Korintliler 4:18 Turkish ................................................................................ Bazılarınız yanınıza gelmeyeceğimi sanarak küstahlaşıyor. ................................................................................ 1 Коринтяни 4:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Мов би не мав я до вас прийти, так розгордїли деякі. ................................................................................ 1 Corinthians 4:18 Uma New Testament ................................................................................ Ria-koi nte ba hangkuja dua to molangko nono-ni, ni'uli' uma-apa mpai' daho' tilou mpohirua' -kokoi. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 4:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có mấy kẻ lên mình kiêu ngạo, ngờ tôi chẳng còn đến cùng anh em nữa. ................................................................................ 1 Corinzi 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or alcuni si son gonfiati, come se io non dovessi venire a voi. ................................................................................ 1 KOR 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa orang dari antaramu sudah menjadi sombong, sebab mereka menyangka saya tidak akan datang padamu. ................................................................................ 1 KOR 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ada beberapa orang yang menjadi sombong, karena mereka menyangka, bahwa aku tidak akan datang lagi kepadamu.Arrogant .......... Corinth .......... Full .......... Getting .......... Idea .......... Pride .......... Puffed Arrogant .......... Corinth .......... Full .......... Getting .......... Idea .......... Pride .......... Puffed Alphabetical: arrogant .......... as .......... become .......... coming .......... have .......... I .......... if .......... not .......... Now .......... of .......... Some .......... though .......... to .......... were .......... you NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |