New American Standard Bible (©1995) So then let no one boast in men. For all things belong to you,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ itaque nemo glorietur in hominibus omnia enim vestra sunt ................................................................................ 1 Corintios 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que nadie se jacte en los hombres, porque todo es vuestro: ................................................................................ 1 Korinther 3:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer: ................................................................................ 1 Corinthiens 3:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 无 论 谁 , 都 不 可 拿 人 夸 口 , 因 为 万 有 全 是 你 们 的 。 ................................................................................ King James Bible Therefore let no man glory in men. For all things are your's; American King James Version Therefore let no man glory in men. For all things are your's; American Standard Version Wherefore let no one glory in men. For all things are yours; Bible in Basic English So let no one take pride in men. For all things are yours; Douay-Rheims Bible Let no man therefore glory in men. Darby Bible Translation So that let no one boast in men; for all things are yours. English Revised Version Wherefore let no one glory in men. For all things are yours; GOD'S WORD® Translation (©1995) So don't brag about people. Everything belongs to you. Tyndale New Testament Therefore let no man rejoice in men. For all things are yours, Weymouth New Testament Therefore let no one boast about his human teachers. Webster's Bible Translation Therefore let no man glory in men: for all things are yours: World English Bible Therefore let no one boast in men. For all things are yours, Young's Literal Translation So then, let no one glory in men, for all things are yours, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 無 論 誰 , 都 不 可 拿 人 誇 口 , 因 為 萬 有 全 是 你 們 的 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 3:21 French: Darby ................................................................................ Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous, ................................................................................ 1 Corinthiens 3:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Que personne donc ne se glorifie dans les hommes; car toutes choses sont à vous; ................................................................................ 1 Corinthiens 3:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes, car toutes choses sont à vous; ................................................................................ 1 Korinther 3:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum rühme sich niemand eines Menschen! Es ist alles euer, ................................................................................ 1 Korinther 3:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So rühme sich denn niemand der Menschen, (Eig. in Menschen) denn alles ist euer. | 1 e Korintasve 3:21 Albanian ................................................................................ Prandaj asnjë të mos mburret në njerëzit, sepse të gjitha gjërat janë tuajat; ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար ո՛չ մէկը թող պարծենայ մարդոցմով. ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 3:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade: ................................................................................ 1 Коринтяни 3:21 Bulgarian ................................................................................ Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше: ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 3:21 Croatian Bible ................................................................................ Zato neka se nitko ne hvasta ljudima jer sve je vaše. ................................................................................ První Korintským 3:21 Czech BKR ................................................................................ A tak nechlubiž se žádný lidmi; nebo všecky věci vaše jsou. ................................................................................ 1 Korinterne 3:21 Danish ................................................................................ Derfor rose ingen sig af Mennesker! Alle Ting ere jo eders, ................................................................................ 1 Corinthiërs 3:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Niemand dan roeme op mensen; want alles is uwe. ................................................................................ 1 Korintusi 3:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek. ................................................................................ Al la korintanoj 1 3:21 Esperanto ................................................................................ Tial neniu fanfaronu pri homoj. CXar cxio apartenas al vi, ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden älkään yksikään ihmisistä kerskatko; sillä kaikki ovat teidän omanne: ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älköön siis kukaan kerskatko ihmisistä; sillä kaikki on teidän, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ................................................................................ 1 Korint 3:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, pesonn pa dwe chache lwanj pou tèt pa yo nan sa moun ka fè. Pou nou menm, tout bagay se pou nou yo ye.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا لا يفتخرنّ احد بالناس. فان كل شيء لكم. ................................................................................ 1 Corinthians 3:21 Hebrew Bible ................................................................................ על כן אל יתהלל איש באדם כי הכל הוא שלכם׃ ................................................................................ 1 Corinthians 3:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܐܢܫ ܢܫܬܒܗܪ ܒܒܢܝܢܫܐ ܟܠܡܕܡ ܓܝܪ ܕܝܠܟܘܢ ܗܘ ܀ | 1 Corinzi 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nessuno dunque si glori degli uomini, perché ogni cosa è vostra: ................................................................................ 1 KOR 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh yang demikian janganlah seorang pun bermegah-megah atas hal manusia. Karena segala sesuatu kepunyaanmu, ................................................................................ 1 Corinthians 3:21 Kabyle: NT ................................................................................ Ḥadret ad yili win ara izuxxen s yemdanen, axaṭer kullec d ayla nwen ; ................................................................................ 고린도전서 3:21 Korean ................................................................................ 그런즉 누구든지 사람을 자랑하지 말라 만물이 다 너희 것임이라 ................................................................................ Korintiešiem 1 3:21 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc neviens lai nelielās ar cilvēkiem! ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:21 Lithuanian ................................................................................ Tad niekas tenesididžiuoja žmonėmis! Nes viskas yra jūsų: ................................................................................ 1 Corinthians 3:21 Maori ................................................................................ No reira kei whakamanamana tetahi ki te tangata: no koutou hoki nga mea katoa: ................................................................................ 1 Korintierne 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor rose ingen sig av mennesker! for alt hører eder til, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze. ................................................................................ 1 Coríntios 3:21 Portugese Bible ................................................................................ Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso; ................................................................................ 1 Corinteni 3:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nimeni să nu se fălească dar cu oameni, căci toate lucrurile sînt ale voastre: ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:21 Russian koi8r ................................................................................ Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: ................................................................................ 1 Corinthians 3:21 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai "Pßprunuitjai Tßrumna nusha, "Apurusnaitjai", tura "Pφtrunuitjai" Tßrumna nusha ßntar Enentßimprume, nii aya aents ßsarmatai. Tu Enentßimprarum warasairap. Antsu nekaatarum. Ashφ φrunna nu atumin yainmaktiniaiti. ................................................................................ 1 Corintios 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que nadie se jacte (se gloríe) en los hombres, porque todo es de ustedes: ................................................................................ 1 Corintios 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro, ................................................................................ 1 Corintios 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro, ................................................................................ 1 Corintios 3:21 Spanish: Modern ................................................................................ Así que nadie se gloríe en los hombres; pues todo es vuestro ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 3:21 Swedish (1917) ................................................................................ Så berömme sig då ingen av människor. Allt hör ju eder till; ................................................................................ 1 Wakorintho 3:21 Swahili NT ................................................................................ Basi, mtu asijivunie watu. Maana kila kitu ni chenu. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't huwag ipagmamapuri ninoman sa mga tao, Sapagka't ang lahat ng mga bagay ay sa inyo. ................................................................................ 1 Korintliler 3:21 Turkish ................................................................................ Bu nedenle hiç kimse insanlarla övünmesin. Çünkü her şey sizindir. ................................................................................ 1 Коринтяни 3:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Тимже нїхто нехай не хвалить ся в людях; все бо ваше: ................................................................................ 1 Corinthians 3:21 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', toe pai' kuperapi' ompi': neo' -pi ria to mpoperaha petuku' -ra hi manusia'. Apa' hawe'ea to niparaluu, nawai' -mikokoi Alata'ala nipobagia: ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 3:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, chớ ai khoe mình về loài người, vì mọi sự đều thuộc về anh em: ................................................................................ 1 Corinzi 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, niuno si glorii negli uomini, perciocchè ogni cosa è vostra. ................................................................................ 1 KOR 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu, janganlah seorang pun menyanjung-nyanjung manusia, sebab segala-galanya sudah diberikan menjadi milikmu: ................................................................................ 1 KOR 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu janganlah ada orang yang memegahkan dirinya atas manusia, sebab segala sesuatu adalah milikmu:Belong .......... Boast .......... Boasting .......... Glory .......... Human .......... Pride .......... Teachers .......... Wherefore .......... Your's Belong .......... Boast .......... Boasting .......... Glory .......... Human .......... Pride .......... Teachers .......... Wherefore .......... Your's Alphabetical: about .......... All .......... are .......... belong .......... boast .......... boasting .......... For .......... in .......... let .......... men .......... more .......... no .......... one .......... So .......... then .......... things .......... to .......... you .......... yours NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |