New American Standard Bible (©1995) Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens ................................................................................ 1 Corintios 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nadie se engañe a sí mismo. Si alguno de vosotros se cree sabio según este mundo, hágase necio a fin de llegar a ser sabio. ................................................................................ 1 Korinther 3:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 不 可 自 欺 。 你 们 中 间 若 有 人 在 这 世 界 自 以 为 有 智 慧 , 倒 不 如 变 作 愚 拙 , 好 成 为 有 智 慧 的 。 ................................................................................ King James Bible Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. American King James Version Let no man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. American Standard Version Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. Bible in Basic English Let no man have a false idea. If any man seems to himself to be wise among you, let him become foolish, so that he may be wise. Douay-Rheims Bible Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. Darby Bible Translation Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise. English Revised Version Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. GOD'S WORD® Translation (©1995) Don't deceive yourselves. If any of you think you are wise in the ways of this world, you should give up that wisdom in order to become really wise. Tyndale New Testament Let no man deceive himself. If any man seem wise among you, let him be a fool in this world, that he may be wise. Weymouth New Testament Let no one deceive himself. If any man imagines that he is wise, compared with the rest of you, with the wisdom of the present age, let him become "foolish" so that he may be wise. Webster's Bible Translation Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. World English Bible Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. Young's Literal Translation Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise, ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 不 可 自 欺 。 你 們 中 間 若 有 人 在 這 世 界 自 以 為 有 智 慧 , 倒 不 如 變 作 愚 拙 , 好 成 為 有 智 慧 的 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 3:18 French: Darby ................................................................................ Que personne ne s'abuse soi-même: si quelqu'un parmi vous a l'air d'être sage dans ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage; ................................................................................ 1 Corinthiens 3:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Que personne ne s'abuse lui-même; si quelqu'un d'entre vous croit être sage en ce monde, qu'il se rende fou, afin de devenir sage. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que personne ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage; ................................................................................ 1 Korinther 3:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Niemand betrüge sich selbst! Welcher sich unter euch dünkt, weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein. ................................................................................ 1 Korinther 3:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Niemand betrüge sich selbst. Wenn jemand unter euch sich dünkt, weise zu sein in diesem Zeitlauf, so werde er töricht, auf daß er weise werde. | 1 e Korintasve 3:18 Albanian ................................................................................ Askush të mos mashtrojë vetveten; në qoftë se ndonjë nga ju mendon se është i urtë në këtë kohë, le të bëhet i marrë, që të mund të bëhet i urtë. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ո՛չ մէկը թող խաբէ ինքզինք: Եթէ ձեզմէ մէկը կը կարծէ իմաստուն ըլլալ այս աշխարհի մէջ, թող յիմար դառնայ՝ որպէսզի իմաստուն ըլլայ: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezteçala nehorc bere buruä seduci: baldin cembeitec vste badu çuen artean çuhur dela mundu hunetan, erho eguin bedi, çuhur dadinçát. ................................................................................ 1 Коринтяни 3:18 Bulgarian ................................................................................ Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 3:18 Croatian Bible ................................................................................ Nitko neka se ne vara. Ako tko misli da je mudar među vama na ovome svijetu, neka bude lud da bude mudar. ................................................................................ První Korintským 3:18 Czech BKR ................................................................................ Žádný sám sebe nesvoď. Zdá-li se komu z vás, že jest moudrý na tomto světě, budiž bláznem, aby byl učiněn moudrým. ................................................................................ 1 Korinterne 3:18 Danish ................................................................................ Ingen bedrage sig selv! Dersom nogen tykkes at være viis iblandt eder i denne Verden, han vorde en Dåre, for at han kan vorde viis. ................................................................................ 1 Corinthiërs 3:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Niemand bedriege zichzelven. Zo iemand onder u dunkt, dat hij wijs is in deze wereld, die worde dwaas, opdat hij wijs moge worden. ................................................................................ 1 Korintusi 3:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Senki se csalja meg magát. Ha valaki azt hiszi, hogy bölcs ti köztetek e világon, bolond legyen, hogy bölcscsé lehessen. ................................................................................ Al la korintanoj 1 3:18 Esperanto ................................................................................ Neniu sin trompu. Se iu el vi opinias sin sagxa en cxi tiu mondo, li farigxu malsagxulo, por ke li sagxigxu. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkään kenkään itseänsä pettäkö: jos joku teistä luulee itsensä viisaaksi tässä maailmassa, se tulkoon tyhmäksi, että hän viisaaksi tulis. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älköön kukaan pettäkö itseään. Jos joku teidän joukossanne luulee olevansa viisas tässä maailmassa, tulkoon hän tyhmäksi, että hänestä tulisi viisas. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ μωρὸς γενέσθω ἵνα γένηται σοφός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mēdeis eauton exapatatō ei tis dokei sophos einai en umin en tō aiōni toutō mōros genesthō ina genētai sophos mEdeis eauton exapatatO ei tis dokei sophos einai en umin en tO aiOni toutO mOros genesthO ina genEtai sophos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mēdeis eauton exapatatō ei tis dokei sophos einai en umin en tō aiōni toutō mōros genesthō ina genētai sophos mEdeis eauton exapatatO ei tis dokei sophos einai en umin en tO aiOni toutO mOros genesthO ina genEtai sophos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mēdeis eauton exapatatō ei tis dokei sophos einai en umin en tō aiōni toutō mōros genesthō ina genētai sophos mEdeis eauton exapatatO ei tis dokei sophos einai en umin en tO aiOni toutO mOros genesthO ina genEtai sophos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mēdeis eauton exapatatō ei tis dokei sophos einai en umin en tō aiōni toutō mōros genesthō ina genētai sophos mEdeis eauton exapatatO ei tis dokei sophos einai en umin en tO aiOni toutO mOros genesthO ina genEtai sophos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mēdeis eauton exapatatō ei tis dokei sophos einai en umin en tō aiōni toutō mōros genesthō ina genētai sophos mEdeis eauton exapatatO ei tis dokei sophos einai en umin en tO aiOni toutO mOros genesthO ina genEtai sophos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mēdeis eauton exapatatō ei tis dokei sophos einai en umin en tō aiōni toutō mōros genesthō ina genētai sophos mEdeis eauton exapatatO ei tis dokei sophos einai en umin en tO aiOni toutO mOros genesthO ina genEtai sophos ................................................................................ 1 Korint 3:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Piga pesonn twonpe tèt yo. Si yon moun mete nan lide l' li gen bon konprann tankou moun k'ap viv dapre lide ki nan lemonn yo, pito li vin fou pou l' ka gen bon konprann tout bon.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا يخدعنّ احد نفسه. ان كان احد يظن انه حكيم بينكم في هذا الدهر فليصر جاهلا لكي يصير حكيما. ................................................................................ 1 Corinthians 3:18 Hebrew Bible ................................................................................ אל ירמה איש את עצמו והחשב את עצמו חכם בעולם הזה יהי לסכל למען יחכם׃ ................................................................................ 1 Corinthians 3:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܫ ܠܐ ܢܛܥܐ ܢܦܫܗ ܡܢ ܕܤܒܪ ܒܟܘܢ ܕܚܟܝܡ ܗܘ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܤܟܠܐ ܕܢܗܘܐ ܚܟܝܡܐ ܀ | 1 Corinzi 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nessuno s’inganni. Se qualcuno fra voi s’immagina d’esser savio in questo secolo, diventi pazzo affinché diventi savio; ................................................................................ 1 KOR 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah seorang pun menipu diri. Jikalau barang seorang di antara kamu menyangka dirinya sendiri bijak di dalam dunia ini, biarlah ia menjadi bodoh, supaya boleh ia menjadi pandai. ................................................................................ 1 Corinthians 3:18 Kabyle: NT ................................................................................ Ḥadret ad yili win ara iɣuṛṛen iman-is ! Ma yella gar-awen win iḥesben iman-is d aɛeqli di ddunit-a, ilaq ad yuɣal d amehbul iwakken ad yili d aɛeqli. ................................................................................ 고린도전서 3:18 Korean ................................................................................ 아무도 자기를 속이지 말라 너희 중에 누구든지 이 세상에서 지혜 있는 줄로 생각하거든 미련한 자가 되어라 그리하여야 지혜로운 자가 되리라 ................................................................................ Korintiešiem 1 3:18 Latvian New Testament ................................................................................ Lai neviens sevi nepieviļ! Ja kāds uzskata sevi gudru šinī pasaulē, tam jātop neprātīgam, lai kļūtu saprātīgs. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:18 Lithuanian ................................................................................ Tegul niekas savęs neapgaudinėja. Jei kas tarp jūsų tariasi esąs išmintingas šiame pasaulyje, tepasidaro kvailas, kad būtų išmintingas. ................................................................................ 1 Corinthians 3:18 Maori ................................................................................ Kei hangarau tetahi ki a ia ano. Ki te mea tetahi he tangata mohio ia i roto i a koutou i tenei ao, tukua ia hei kuware kia tupu ai hei tangata whakaaro. ................................................................................ 1 Korintierne 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ingen dåre sig selv! Om nogen iblandt eder tykkes sig å være vis i denne verden, han bli en dåre, forat han kan bli vis; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym. ................................................................................ 1 Coríntios 3:18 Portugese Bible ................................................................................ Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio. ................................................................................ 1 Corinteni 3:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nimeni să nu se înşele: Dacă cineva dintre voi se crede înţelept în felul veacului acestuia, să se facă nebun, ca să ajungă înţelept. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:18 Russian koi8r ................................................................................ Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. ................................................................................ 1 Corinthians 3:18 Shuar New Testament ................................................................................ Ju nunkanmayan unuimiarua N·nisrum "ti nekaitjai" tu Enentßimtumasrum ananmamawairap. Antsu ju nunkanmayan nΘkachu ainis ajas Y·snan ti shiir Unuimißrtiniaiti. ................................................................................ 1 Corintios 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Nadie se engañe a sí mismo. Si alguien de ustedes se cree sabio según este mundo, hágase necio a fin de llegar a ser sabio. ................................................................................ 1 Corintios 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio. ................................................................................ 1 Corintios 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Nadie se engañe a sí mismo ; si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase loco, para ser de veras sabio. ................................................................................ 1 Corintios 3:18 Spanish: Modern ................................................................................ Nadie se engañe a sí mismo. Si alguno entre vosotros cree ser sabio en esta edad presente, hágase necio para llegar a ser sabio. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 3:18 Swedish (1917) ................................................................................ Ingen bedrage sig själv. Om någon bland eder menar sig vara vis genom denna tidsålders visdom, så blive han en dåre, för att han skall kunna bliva vis. ................................................................................ 1 Wakorintho 3:18 Swahili NT ................................................................................ Msijidanganye! Mtu yeyote miongoni mwenu akijidhania mwenye hekima mtindo wa kidunia, heri awe mjinga kusudi apate kuwa na hekima ya kweli. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinoma'y huwag magdaya sa kaniyang sarili. Kung ang sinoman sa inyo ay nagiisip na siya'y marunong sa kapanahunang ito, ay magpakamangmang siya, upang siya ang maging marunong. ................................................................................ 1 Korintliler 3:18 Turkish ................................................................................ Kimse kendini aldatmasın. Aranızdan biri bu çağın ölçülerine göre kendini bilge sanıyorsa, bilge olmak için ‹‹akılsız›› olsun! ................................................................................ 1 Коринтяни 3:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Нехай ніхто себе не обманює. Коли хто між вами здасть ся мудрим у віку сьому, нехай буде дурним, щоб бути премудрим. ................................................................................ 1 Corinthians 3:18 Uma New Testament ................................................................................ Neo' -koi mpobagiu woto-ni moto. Ane ria hi laintongo' -ni to mpo'uli' pante moto-ra hi poncilo manusia', agina jadi' wojo-ra hi poncilo manusia' bona jadi' pante mpu'u-ra hi poncilo Pue'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 3:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ ai tự dối mình: nếu có ai trong vòng anh em tưởng mình khôn ngoan theo cách đời nầy, hãy trở nên dại dột, để được nên khôn ngoan; ................................................................................ 1 Corinzi 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Niuno inganni sè stesso; se alcuno fra voi si pensa esser savio in questo secolo, divenga pazzo, acciocchè diventi savio. ................................................................................ 1 KOR 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah seorang pun menipu dirinya sendiri. Kalau ada orang di antaramu merasa dirinya bijaksana menurut ukuran dunia ini, orang itu harus menjadi bodoh, supaya ia menjadi benar-benar bijaksana. ................................................................................ 1 KOR 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Janganlah ada orang yang menipu dirinya sendiri. Jika ada di antara kamu yang menyangka dirinya berhikmat menurut dunia ini, biarlah ia menjadi bodoh, supaya ia berhikmat.Age .......... Compared .......... Deceive .......... False. .......... Fool .......... Foolish .......... Idea .......... Imagines .......... Present .......... Rest .......... Seemeth .......... Standards .......... Thinketh .......... Thinks .......... Wisdom .......... Wise .......... World .......... Yourselves Age .......... Compared .......... Deceive .......... False. .......... Fool .......... Foolish .......... Idea .......... Imagines .......... Present .......... Rest .......... Seemeth .......... Standards .......... Thinketh .......... Thinks .......... Wisdom .......... Wise .......... World .......... Yourselves Alphabetical: a .......... age .......... among .......... any .......... become .......... by .......... deceive .......... Do .......... fool .......... foolish .......... he .......... himself .......... If .......... in .......... is .......... Let .......... man .......... may .......... must .......... no .......... not .......... of .......... one .......... should .......... so .......... standards .......... that .......... the .......... thinks .......... this .......... wise .......... you .......... yourselves NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |