New American Standard Bible (©1995) And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ' ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo ................................................................................ 1 Corintios 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo. ................................................................................ 1 Korinther 3:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 们 , 我 从 前 对 你 们 说 话 , 不 能 把 你 们 当 作 属 灵 的 , 只 得 把 你 们 当 作 属 肉 体 , 在 基 督 里 为 婴 孩 的 。 ................................................................................ King James Bible And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. American King James Version And I, brothers, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in Christ. American Standard Version And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ. Bible in Basic English And the teaching I gave you, my brothers, was such as I was able to give, not to those who have the Spirit, but to those who are still in the flesh, even to children in Christ. Douay-Rheims Bible AND I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ. Darby Bible Translation And I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ. English Revised Version And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) Brothers and sisters, I couldn't talk to you as spiritual people but as people still influenced by your corrupt nature. You were infants in your faith in Christ. Tyndale New Testament And I could not speak unto you brethren as unto spiritual: but as unto carnal, even as it were unto babes in Christ. Weymouth New Testament And as for myself, brethren, I found it impossible to speak to you as spiritual men. It had to be as to worldlings--mere babes in Christ. Webster's Bible Translation And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in Christ. World English Bible Brothers, I couldn't speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ. Young's Literal Translation And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 們 , 我 從 前 對 你 們 說 話 , 不 能 把 你 們 當 作 屬 靈 的 , 只 得 把 你 們 當 作 屬 肉 體 , 在 基 督 裡 為 嬰 孩 的 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 3:1 French: Darby ................................................................................ Et moi, frères, je n'ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Et pour moi, mes frères, je n'ai pu vous parler comme à des [hommes] spirituels, mais comme à des [hommes] charnels, [c'est-à-dire], comme à des enfants en Christ. ................................................................................ 1 Corinthiens 3:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ. ................................................................................ 1 Korinther 3:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo. ................................................................................ 1 Korinther 3:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich, Brüder, konnte nicht zu euch reden als zu Geistlichen, sondern als zu Fleischlichen, (Eig. Fleischernen) als zu Unmündigen in Christo. | 1 e Korintasve 3:1 Albanian ................................................................................ Dhe unë, o vëllezër, nuk munda t'ju flas si njerëz frymëror, por ju fola si njerëz të mishit, si foshnja në Krisht. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ես, եղբայրնե՛ր, չկրցայ խօսիլ ձեզի՝ որպէս հոգեւորներու, հապա որպէս մարմնաւորներու, նոյնիսկ որպէս Քրիստոսով երախաներու: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ni anayeác, ecin minçatu natzayçue çuey spiritualey anço, baina carnaley anço, diot, haourrey anço Christ Iaunean. ................................................................................ 1 Коринтяни 3:1 Bulgarian ................................................................................ И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 3:1 Croatian Bible ................................................................................ I ja, braćo, nisam mogao govoriti vama kao duhovnima, nego kao tjelesnima, kao nejačadi u Kristu. ................................................................................ První Korintským 3:1 Czech BKR ................................................................................ A já, bratří, nemohl jsem vám mluviti jako duchovním, ale jako tělesným, jako maličkým v Kristu. ................................................................................ 1 Korinterne 3:1 Danish ................................................................................ Og jeg, Brødre! kunde ikke tale til eder som til åndelige, men som til kødelige, som til spæde Børn i Kristus. ................................................................................ 1 Corinthiërs 3:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik, broeders, kon tot u niet spreken als tot geestelijken, maar als tot vleselijken, als tot jonge kinderen in Christus. ................................................................................ 1 Korintusi 3:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én sem szólhattam néktek, atyámfiai, mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint a Krisztusban kisdedeknek. ................................................................................ Al la korintanoj 1 3:1 Esperanto ................................................................................ Kaj mi, fratoj, ne povis paroli al vi kiel al spirituloj, sed kiel al karnuloj, kiel al infanetoj en Kristo. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja, rakkaat veljet! en minä taitanut teille puhua niinkuin hengellisille, vaan niinkuin lihallisille, niinkuin lapsille Kristuksessa. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinpä, veljet, minun ei käynyt puhuminen teille niinkuin hengellisille, vaan niinkuin lihallisille, niinkuin pienille lapsille Kristuksessa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς, ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐγώ, ἀδελφοί οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ' ὡς σαρκικοῖς ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκινοις ως νηπιοις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην υμιν λαλησαι ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκινοις ως νηπιοις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκινοις ως νηπιοις εν χριστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kagō adelphoi ouk ēdunēthēn lalēsai umin ōs pneumatikois all ōs sarkinois ōs nēpiois en christō kagO adelphoi ouk EdunEthEn lalEsai umin Os pneumatikois all Os sarkinois Os nEpiois en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egō adelphoi ouk ēdunēthēn umin lalēsai ōs pneumatikois all ōs sarkikois ōs nēpiois en christō kai egO adelphoi ouk EdunEthEn umin lalEsai Os pneumatikois all Os sarkikois Os nEpiois en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egō adelphoi ouk ēdunēthēn lalēsai umin ōs pneumatikois all ōs sarkikois ōs nēpiois en christō kai egO adelphoi ouk EdunEthEn lalEsai umin Os pneumatikois all Os sarkikois Os nEpiois en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egō adelphoi ouk ēdunēthēn lalēsai umin ōs pneumatikois all ōs sarkikois ōs nēpiois en christō kai egO adelphoi ouk EdunEthEn lalEsai umin Os pneumatikois all Os sarkikois Os nEpiois en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kagō adelphoi ouk ēdunēthēn lalēsai umin ōs pneumatikois all ōs sarkinois ōs nēpiois en christō kagO adelphoi ouk EdunEthEn lalEsai umin Os pneumatikois all Os sarkinois Os nEpiois en christO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kagō adelphoi ouk ēdunēthēn lalēsai umin ōs pneumatikois all ōs sarkinois ōs nēpiois en christō kagO adelphoi ouk EdunEthEn lalEsai umin Os pneumatikois all Os sarkinois Os nEpiois en christO ................................................................................ 1 Korint 3:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, frè m' yo, pou di vre, mwen pa t' kapab pale ak nou tankou ak moun ki gen Lespri Bondye a nan kè yo. Mwen te blije pale ak nou tankou ak moun k'ap viv dapre lide ki nan lèmonn, tankou ak moun ki timoun toujou nan konfyans yo nan Kris la.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا ايها الاخوة لم استطع ان اكلمكم كروحيين بل كجسديين كاطفال في المسيح. ................................................................................ 1 Corinthians 3:1 Hebrew Bible ................................................................................ ואני לא יכלתי לדבר עמכם אחי כעם רוחניים כי עודכם של הבשר וכמו עוללים במשיח׃ ................................................................................ 1 Corinthians 3:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܐ ܐܚܝ ܠܐ ܐܫܟܚܬ ܕܐܡܠܠ ܥܡܟܘܢ ܐܝܟ ܕܥܡ ܪܘܚܢܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܥܡ ܦܓܪܢܐ ܘܐܝܟ ܕܠܝܠܘܕܐ ܒܡܫܝܚܐ ܀ | 1 Corinzi 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed io, fratelli, non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo. ................................................................................ 1 KOR 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai saudara-saudaraku, dahulu tiada dapat aku mengatakan kepada kamu seperti kepada orang yang rohani, melainkan seperti kepada orang yang di dalam tabiat duniawi, yaitu seperti kepada orang yang menjadi kanak-kanak di dalam Kristus. ................................................................................ 1 Corinthians 3:1 Kabyle: NT ................................................................................ Ay atmaten, ur ufiɣ ara amek ara wen-mmeslayeɣ am akken țmeslayeɣ i yemdanen yesɛan Ṛṛuḥ iqedsen, meɛna mmeslayeɣ-awen am yemdanen n ddunit, am wid yellan d arrac deg ubrid n Lmasiḥ. ................................................................................ 고린도전서 3:1 Korean ................................................................................ 형제들아 내가 신령한 자들을 대함과 같이 너희에게 말할 수 없어서 육신에 속한 자 곧 그리스도 안에서 어린 아이들을 대함과 같이 하노라 ................................................................................ Korintiešiem 1 3:1 Latvian New Testament ................................................................................ Brāļi, arī es nevarēju ar jums runāt kā ar garīgiem, bet kā ar miesīgiem, kā ar bērniem Kristū. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:1 Lithuanian ................................................................................ Aš, broliai, negalėjau kalbėti jums kaip dvasiniams, bet kaip kūniškiems, kaip kūdikiams Kristuje. ................................................................................ 1 Corinthians 3:1 Maori ................................................................................ Na ko ahau, e oku teina, kihai i ahei te korero ki a koutou me taku ki te hunga i te Wairua, engari i te kikokiko, ano ki nga kohungahunga i roto i a te Karaiti. ................................................................................ 1 Korintierne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg, brødre, kunde ikke tale til eder som til åndelige, men bare som til kjødelige, som til småbarn i Kristus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie. ................................................................................ 1 Coríntios 3:1 Portugese Bible ................................................................................ E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo. ................................................................................ 1 Corinteni 3:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cît despre mine, fraţilor, nu v'am putut vorbi ca unor oameni duhovniceşti, ci a trebuit să vă vorbesc ca unor oameni lumeşti, ca unor prunci în Hristos. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. ................................................................................ 1-е Коринфянам 3:1 Russian koi8r ................................................................................ И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. ................................................................................ 1 Corinthians 3:1 Shuar New Testament ................................................................................ Tura wikia, yatsuru, nuik ai atumjai pujakun Yusa Wakanφn umirniun chichastinia aintsanak atumjai chichastinian tujinkiamjai. Antsu ayash wakeramu umirin asakrumin Krφstunam katsuarcharujai chichastinia aintsanak atumjai chichasmajai. ................................................................................ 1 Corintios 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que yo, hermanos, no pude hablarles como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales; sino como a carnales; es a saber , como a niños en Cristo. ................................................................................ 1 Corintios 3:1 Spanish: Modern ................................................................................ Y yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niñitos en Cristo. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 3:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag kunde icke tala till eder, mina bröder, såsom till andliga människor, utan måste tala såsom till människor av köttslig natur, såsom till dem som ännu äro barn i Kristus. ................................................................................ 1 Wakorintho 3:1 Swahili NT ................................................................................ Ndugu, mimi sikuweza kusema nanyi kama watu mlio na huyo Roho. Nilipaswa kusema nanyi kama watu wa kidunia, kama watoto wachanga katika maisha ya Kikristo. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ako, mga kapatid, ay hindi nakapagsalita sa inyo na tulad sa mga nasa espiritu, kundi tulad sa mga nasa laman, tulad sa mga sanggol kay Cristo. ................................................................................ 1 Korintliler 3:1 Turkish ................................................................................ Kardeşler, ben sizinle ruhsal kişilerle konuşur gibi konuşamadım. Benliğe uyanlarla, Mesihte henüz bebeklik çağında olanlarla konuşur gibi konuştum. ................................................................................ 1 Коринтяни 3:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І я, браттє, не міг промовляти до вас, яко до духовних, а яко до тїлесних, яко до малолїтків у Христї. ................................................................................ 1 Corinthians 3:1 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ompi', bula-ku dohe-ni wengi, uma-koi kupololitai hewa mpololitai tauna to mporata-mi Inoha' Tomoroli'. Kupololitai-koi hewa tauna to mpotuku' konoa nono-ra to dada'a-pidi. Apa' nto'u toe, ko'ia monoto pepangala' -ni hi Kristus, hewa ana'lei-pidi-koi hi rala pepangala' -ni. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 3:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi anh em, về phần tôi, tôi chẳng có thể nói với anh em như với người thiêng liêng, nhưng như với người xác thịt, như với các con đỏ trong Ðấng Christ vậy. ................................................................................ 1 Corinzi 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR io, fratelli, non ho potuto parlare a voi, come a spirituali, anzi vi ho parlato come a carnali, come a fanciulli in Cristo. ................................................................................ 1 KOR 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saudara-saudara, sebenarnya saya tidak dapat berbicara dengan Saudara seperti dengan orang yang mempunyai Roh Allah. Saya hanya dapat berbicara denganmu seperti dengan orang yang masih hidup menurut keinginan duniawi; seperti dengan orang yang masih bayi dalam kepercayaannya kepada Kristus. ................................................................................ 1 KOR 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan aku, saudara-saudara, pada waktu itu tidak dapat berbicara dengan kamu seperti dengan manusia rohani, tetapi hanya dengan manusia duniawi, yang belum dewasa dalam Kristus.Able .......... Address .......... Babes .......... Babies .......... Carnal .......... Christ .......... Couldn't .......... Flesh .......... Fleshly .......... Found .......... Impossible .......... Infants .......... Mere .......... Speak .......... Spirit .......... Spiritual .......... Teaching .......... Worldly Able .......... Address .......... Babes .......... Babies .......... Carnal .......... Christ .......... Couldn't .......... Flesh .......... Fleshly .......... Found .......... Impossible .......... Infants .......... Mere .......... Speak .......... Spirit .......... Spiritual .......... Teaching .......... Worldly Alphabetical: address .......... And .......... as .......... brethren .......... Brothers .......... but .......... Christ .......... could .......... flesh .......... I .......... in .......... infants .......... men .......... mere .......... not .......... of .......... speak .......... spiritual .......... to .......... worldly .......... you NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |