New American Standard Bible (©1995) I was with you in weakness and in fear and in much trembling,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos ................................................................................ 1 Corintios 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y estuve entre vosotros con debilidad, y con temor y mucho temblor. ................................................................................ 1 Korinther 2:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern; ................................................................................ 1 Corinthiens 2:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 在 你 们 那 里 , 又 软 弱 又 惧 怕 , 又 甚 战 兢 。 ................................................................................ King James Bible And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. American King James Version And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. American Standard Version And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. Bible in Basic English And I was with you without strength, in fear and in doubt. Douay-Rheims Bible And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. Darby Bible Translation And I was with you in weakness and in fear and in much trembling; English Revised Version And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. GOD'S WORD® Translation (©1995) When I came to you, I was weak. I was afraid and very nervous. Tyndale New Testament And I was among you in weakness, and in fear, and in much trembling. Weymouth New Testament And so far as I myself was concerned, I came to you in conscious feebleness and in fear and in deep anxiety. Webster's Bible Translation And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. World English Bible I was with you in weakness, in fear, and in much trembling. Young's Literal Translation and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 在 你 們 那 裡 , 又 軟 弱 又 懼 怕 , 又 甚 戰 兢 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 2:3 French: Darby ................................................................................ Et moi-même j'ai été parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement; ................................................................................ 1 Corinthiens 2:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et j'ai même été parmi vous dans la faiblesse, dans la crainte, et dans un grand tremblement. ................................................................................ 1 Corinthiens 2:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai été moi-même auprès de vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement. ................................................................................ 1 Korinther 2:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern. ................................................................................ 1 Korinther 2:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern; | 1 e Korintasve 2:3 Albanian ................................................................................ Edhe unë kam qenë te ju me dobësi, me frikë dhe drithërimë të madhe. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես ձեզի հետ եղայ տկարութեամբ, ահով ու շատ դողով. ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ni infirmitaterequin eta beldurrequin eta ikara halldirequin içan naiz çuec baithan. ................................................................................ 1 Коринтяни 2:3 Bulgarian ................................................................................ Аз бях немощен между вас, страхувах се и много треперех. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 2:3 Croatian Bible ................................................................................ I ja priđoh k vama slab, u strahu i u veliku drhtanju. ................................................................................ První Korintským 2:3 Czech BKR ................................................................................ A byl jsem já u vás v mdlobě, a v bázni, i v strachu mnohém. ................................................................................ 1 Korinterne 2:3 Danish ................................................................................ og jeg færdedes hos eder i Svaghed og i Frygt og megen Bæven, ................................................................................ 1 Corinthiërs 2:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik was bij ulieden in zwakheid, en in vreze, en in vele beving. ................................................................................ 1 Korintusi 2:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És én erõtlenség, félelem és nagy rettegés közt jelentem meg ti köztetek. ................................................................................ Al la korintanoj 1 2:3 Esperanto ................................................................................ Kaj mi estis cxe vi en malforteco kaj en timo kaj en multa tremado. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä olin teidän kanssanne heikkoudessa, ja pelvossa, ja suuressa vapistuksessa. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ollessani teidän tykönänne minä olin heikkouden vallassa ja pelossa ja suuressa vavistuksessa, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kagō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas kagO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas kai egO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas kai egO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas kai egO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kagō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas kagO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kagō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas kagO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas ................................................................................ 1 Korint 2:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen vin kanpe tou fèb devan nou. Lè sa a, mwen t'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen te pè.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا كنت عندكم في ضعف وخوف ورعدة كثيرة. ................................................................................ 1 Corinthians 2:3 Hebrew Bible ................................................................................ ואהי אצלכם בחלשה וביראה ובחלחלה רבה׃ ................................................................................ 1 Corinthians 2:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܐ ܒܕܚܠܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܘܒܪܬܝܬܐ ܗܘܝܬ ܠܘܬܟܘܢ ܀ | 1 Corinzi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e con gran tremore; ................................................................................ 1 KOR 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku sudah ada di dalam kelemahan dan ketakutan dan geletar yang sangat di antara kamu. ................................................................................ 1 Corinthians 2:3 Kabyle: NT ................................................................................ Ula d nekk asmi lliɣ ɣuṛ-wen, lliɣ fecleɣ, kukraɣ yerna tekcem-iyi tugdi. ................................................................................ 고린도전서 2:3 Korean ................................................................................ 내가 너희 가운데 거할 때에 약하며 두려워하며 심히 떨었노라 ................................................................................ Korintiešiem 1 2:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un es biju pie jums nespēcīgs un bailēs, un lielās bažās; ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:3 Lithuanian ................................................................................ Aš buvau pas jus silpnas, išsigandęs ir labai drebėjau. ................................................................................ 1 Corinthians 2:3 Maori ................................................................................ A i a koutou ahau me te ngoikore, me te wehi, me te tuiri nui. ................................................................................ 1 Korintierne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg var hos eder i skrøpelighet og i frykt og i megen beven, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I byłem ja u was w słabości i w bojaźni i w strachu wielkim, ................................................................................ 1 Coríntios 2:3 Portugese Bible ................................................................................ E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor. ................................................................................ 1 Corinteni 2:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu însumi, cînd am venit în mijlocul vostru, am fost slab, fricos şi plin de cutremur. ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете. ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете. ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:3 Russian koi8r ................................................................................ и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете. ................................................................................ 1 Corinthians 2:3 Shuar New Testament ................................................................................ NΘkayatan kakarmachu Sapφjmiashφm jearmiajrume. ................................................................................ 1 Corintios 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estuve entre ustedes con debilidad y con temor y mucho temblor, ................................................................................ 1 Corintios 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor; ................................................................................ 1 Corintios 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor. ................................................................................ 1 Corintios 2:3 Spanish: Modern ................................................................................ Y estuve entre vosotros con debilidad, con temor y con mucho temblor. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 2:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag uppträdde hos eder i svaghet och med fruktan och mycken bävan. ................................................................................ 1 Wakorintho 2:3 Swahili NT ................................................................................ Nilipokuwa kwenu nilikuwa dhaifu, natetemeka kwa hofu nyingi. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ako'y nakisama sa inyo na may kahinaan, at may katakutan, at may lubhang panginginig. ................................................................................ 1 Korintliler 2:3 Turkish ................................................................................ Size zayıflık ve korku içinde geldim, tir tir titriyordum! ................................................................................ 1 Коринтяни 2:3 Ukrainian: NT ................................................................................ І був я в вас у слабосиллї, в страсї і в великій трівозї. ................................................................................ 1 Corinthians 2:3 Uma New Testament ................................................................................ Bula-ku ria dohe-ni, lente-a, pai' moridi' -a me'eka'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 2:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chính tôi đã ở giữa anh em, bộ yếu đuối, sợ hãi, run rẩy lắm. ................................................................................ 1 Corinzi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e gran tremore. ................................................................................ 1 KOR 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika saya berada dengan kalian, saya lemah dan gemetar ketakutan. ................................................................................ 1 KOR 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku juga telah datang kepadamu dalam kelemahan dan dengan sangat takut dan gentar.Anxiety .......... Concerned .......... Conscious .......... Deep .......... Doubt .......... Far .......... Fear .......... Feebleness .......... Strength .......... Trembling .......... Weakness Anxiety .......... Concerned .......... Conscious .......... Deep .......... Doubt .......... Far .......... Fear .......... Feebleness .......... Strength .......... Trembling .......... Weakness Alphabetical: and .......... came .......... fear .......... I .......... in .......... much .......... to .......... trembling .......... was .......... weakness .......... with .......... you NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |