New American Standard Bible (©1995) For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum ................................................................................ 1 Corintios 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pues nada me propuse saber entre vosotros, excepto a Jesucristo, y éste crucificado. ................................................................................ 1 Korinther 2:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jesum Christum, den Gekreuzigten. ................................................................................ 1 Corinthiens 2:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 曾 定 了 主 意 , 在 你 们 中 间 不 知 道 别 的 , 只 知 道 耶 稣 基 督 并 他 钉 十 字 架 。 ................................................................................ King James Bible For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. American King James Version For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. American Standard Version For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified. Bible in Basic English For I had made the decision to have knowledge of nothing among you but only of Jesus Christ on the cross. Douay-Rheims Bible For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified. Darby Bible Translation For I did not judge it well to know anything among you save Jesus Christ, and him crucified. English Revised Version For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified. GOD'S WORD® Translation (©1995) While I was with you, I decided to deal with only one subject-Jesus Christ, who was crucified. Tyndale New Testament Neither shewed I myself that I knew any thing among you save Iesus Christ, even the same that was crucified. Weymouth New Testament For I determined to be utterly ignorant, when among you, of everything except of Jesus Christ, and of Him as having been crucified. Webster's Bible Translation For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. World English Bible For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified. Young's Literal Translation for I decided not to know any thing among you, except Jesus Christ, and him crucified; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 曾 定 了 主 意 , 在 你 們 中 間 不 知 道 別 的 , 只 知 道 耶 穌 基 督 並 他 釘 十 字 架 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 2:2 French: Darby ................................................................................ car je n'ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. ................................................................................ 1 Corinthiens 2:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que je ne me suis proposé de savoir autre chose parmi vous, que Jésus-Christ, et Jésus–Christ crucifié. ................................................................................ 1 Corinthiens 2:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je ne me suis pas proposé de savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié. ................................................................................ 1 Korinther 2:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch ohne allein Jesum Christum, den Gekreuzigten. ................................................................................ 1 Korinther 2:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich hielt nicht dafür, etwas unter euch zu wissen, als nur Jesum Christum und ihn als gekreuzigt. | 1 e Korintasve 2:2 Albanian ................................................................................ sepse e vendosa që të mos di tjetër gjë ndër ju, veç Jezu Krishtit edhe atë të kryqëzuar. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ որոշեցի ուրիշ որեւէ բան չգիտնալ ձեր մէջ, բայց միայն Յիսուս Քրիստոսը, եւ զայն՝ խաչուած: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen eztut deliberatu vkan deus çuen artean iaquitera, Iesus Christ baicen, hura-ere crucificatua. ................................................................................ 1 Коринтяни 2:2 Bulgarian ................................................................................ защото бях решил да не зная между вас нищо друго, освен Исуса Христа, и то Христа разпнат. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 2:2 Croatian Bible ................................................................................ jer ne htjedoh među vama znati što drugo osim Isusa Krista, i to raspetoga. ................................................................................ První Korintským 2:2 Czech BKR ................................................................................ Nebo tak jsem usoudil nic jiného neuměti mezi vámi, nežli Ježíše Krista, a to ještě toho ukřižovaného. ................................................................................ 1 Korinterne 2:2 Danish ................................................................................ thi jeg agtede ikke at vide noget iblandt eder uden Jesus Kristus og ham korsfæstet; ................................................................................ 1 Corinthiërs 2:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ik heb niet voorgenomen iets te weten onder u, dan Jezus Christus, en Dien gekruisigd. ................................................................................ 1 Korintusi 2:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert nem végeztem, hogy egyébrõl tudjak ti köztetek, mint a Jézus Krisztusról, még pedig mint megfeszítettrõl. ................................................................................ Al la korintanoj 1 2:2 Esperanto ................................................................................ CXar mi decidis scii cxe vi nenion, krom Jesuo Kristo kaj tiu krucumita. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä en minä itsiäni pitänyt teidän seassanne mitäkään tietämäni, vaan ainoasti Jesuksen Kristuksen ja sen ristiinnaulitun. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä minä olin päättänyt olla teidän tykönänne tuntematta mitään muuta paitsi Jeesuksen Kristuksen, ja hänet ristiinnaulittuna. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐ γὰρ ἔκρινά εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐ γὰρ ἔκρινα τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ου γαρ εκρινα ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ου γαρ εκρινα τι ειδεναι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ου γαρ εκρινα τι ειδεναι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ou gar ekrina eidenai ti en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon ou gar ekrina eidenai ti en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ou gar ekrina ti eidenai en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon ou gar ekrina ti eidenai en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ou gar ekrina ti eidenai en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon ou gar ekrina ti eidenai en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon ................................................................................ 1 Korint 2:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te mete nan tèt mwen pou m' te bliye tout bagay sa yo. Yon sèl bagay mwen te konnen tout tan mwen te la ansanm ak nou an, se Jezikri, epi sèlman Jezikri yo te kloure sou kwa a.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني لم أعزم ان اعرف شيئا بينكم الا يسوع المسيح واياه مصلوبا. ................................................................................ 1 Corinthians 2:2 Hebrew Bible ................................................................................ כי לא חשבתי לדעת בתוככם דבר בלתי אם ישוע המשיח והוא הנצלב׃ ................................................................................ 1 Corinthians 2:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܕܢܬ ܢܦܫܝ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܝܟ ܕܡܕܡ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܠܐ ܐܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܦ ܠܗ ܟܕ ܙܩܝܦ ܀ | 1 Corinzi 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché mi proposi di non saper altro fra voi, fuorché Gesù Cristo e lui crocifisso. ................................................................................ 1 KOR 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena aku sudah bermaksud, bukannya hendak mengetahui apa-apa di antara kamu, melainkan Yesus Kristus, yang telah tersalib itu. ................................................................................ 1 Corinthians 2:2 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer ur nudaɣ ara a d mmeslayeɣ gar-awen ɣef wayen nniḍen anagar ɣef Ɛisa Lmasiḥ ; Ɛisa Lmasiḥ i gețwaṣemmṛen ɣef wumidag. ................................................................................ 고린도전서 2:2 Korean ................................................................................ 내가 너희 중에서 예수 그리스도와 그의 십자가에 못 박히신 것 외에는 아무 것도 알지 아니하기로 작정하였음이라 ................................................................................ Korintiešiem 1 2:2 Latvian New Testament ................................................................................ Jo es nolēmu starp jums nezināt neko citu, kā vienīgi Jēzu Kristu, un Viņu vēl krustā sistu. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:2 Lithuanian ................................................................................ Nes aš nusprendžiau tarp jūsų nežinoti nieko, išskyrus Jėzų Kristų, ir Tą nukryžiuotą. ................................................................................ 1 Corinthians 2:2 Maori ................................................................................ I takoto hoki toku whakaaro, kia kaua ahau e matau ki tetahi mea i roto i a koutou, ko Ihu Karaiti anake, ko ia hoki i ripekatia. ................................................................................ 1 Korintierne 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for jeg vilde ikke vite noget iblandt eder uten Jesus Kristus og ham korsfestet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem nie osądziłem za rzecz potrzebną, co inszego umieć między wami, tylko Jezusa Chrystusa, i to onego ukrzyżowanego. ................................................................................ 1 Coríntios 2:2 Portugese Bible ................................................................................ Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado. ................................................................................ 1 Corinteni 2:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci n'am avut de gînd să ştiu între voi altceva decît pe Isus Hristos şi pe El răstignit. ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого, ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого, ................................................................................ 1-е Коринфянам 2:2 Russian koi8r ................................................................................ ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого, ................................................................................ 1 Corinthians 2:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tura atumjai pujakun aya chikichkiniak nekaatniun Enentßimpramjai. J·iti: Jesukrφstu, tura Jesukrφstu Kr·snum jakamu. ................................................................................ 1 Corintios 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque nada me propuse saber entre ustedes excepto a Jesucristo, y Este crucificado. ................................................................................ 1 Corintios 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque no me propuse saber algo entre vosotros, sino á Jesucristo, y á éste crucificado. ................................................................................ 1 Corintios 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque no me juzgué saber algo entre vosotros, sino a Jesús el Cristo, y a este colgado en el madero. ................................................................................ 1 Corintios 2:2 Spanish: Modern ................................................................................ Porque me propuse no saber nada entre vosotros, sino a Jesucristo, y a él crucificado. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 2:2 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag hade beslutit mig för, att medan jag var bland eder icke veta om något annat än Jesus Kristus, och honom såsom korsfäst. ................................................................................ 1 Wakorintho 2:2 Swahili NT ................................................................................ Nilipokuwa kwenu niliamua kutojua chochote kile isipokuwa tu kumjua Yesu Kristo; naam, Kristo aliyesulubiwa. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't aking pinasiyahang walang maalaman anoman sa gitna ninyo, maliban na si Jesucristo, at siya na napako sa krus. ................................................................................ 1 Korintliler 2:2 Turkish ................................................................................ Aranızdayken, İsa Mesihten ve Onun çarmıha gerilişinden başka hiçbir şey bilmemeye kararlıydım. ................................................................................ 1 Коринтяни 2:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо я надумавсь, не знати нічого між вами, тільки Ісуса Христа, та й Його рознятого. ................................................................................ 1 Corinthians 2:2 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ria-mi rala nono-ku mpo'uli': hangkuja kahae-ku dohe-ni, uma-a mpololita napa-napa to ntani' -na, muntu' mpololita-a Yesus Kahi'a-na Magau' Topetolo' to mate raparika'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 2:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì tôi đã đoán định rằng ở giữa anh em, tôi chẳng biết sự gì khác ngoài Ðức Chúa Jêsus Christ, và Ðức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên cây thập tự. ................................................................................ 1 Corinzi 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io non mi era proposto di sapere altro fra voi, se non Gesù Cristo, ed esso crocifisso. ................................................................................ 1 KOR 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab saya sudah bertekad bahwa selama saya ada bersama kalian, saya tidak akan mengemukakan apa-apa, selain mengenai Yesus Kristus; khususnya bahwa Ia sudah mati disalib. ................................................................................ 1 KOR 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab aku telah memutuskan untuk tidak mengetahui apa-apa di antara kamu selain Yesus Kristus, yaitu Dia yang disalibkan.Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Decided .......... Decision .......... Determined .......... Except .......... Ignorant .......... Jesus .......... Judge .......... Resolved .......... Save .......... Utterly Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Decided .......... Decision .......... Determined .......... Except .......... Ignorant .......... Jesus .......... Judge .......... Resolved .......... Save .......... Utterly Alphabetical: among .......... and .......... Christ .......... crucified .......... determined .......... except .......... For .......... him .......... I .......... Jesus .......... know .......... nothing .......... resolved .......... to .......... was .......... while .......... with .......... you NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |