1 Corinthians 16:20
New American Standard Bible (©1995)
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
................................................................................
1 Corintios 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todos los hermanos os saludan. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
................................................................................
1 Korinther 16:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
................................................................................
1 Corinthiens 16:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 弟 兄 都 问 你 们 安 。 你 们 要 亲 嘴 问 安 , 彼 此 务 要 圣 洁 。
................................................................................
King James Bible
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

American King James Version
All the brothers greet you. Greet you one another with an holy kiss.

American Standard Version
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

Bible in Basic English
All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.

Douay-Rheims Bible
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

Darby Bible Translation
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

English Revised Version
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All the brothers and sisters here greet you. Greet each other with a holy kiss.

Tyndale New Testament
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

Weymouth New Testament
The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.

Webster's Bible Translation
All the brethren greet you. Greet ye one another with a holy kiss.

World English Bible
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

Young's Literal Translation
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
................................................................................
歌 林 多 前 書 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 弟 兄 都 問 你 們 安 。 你 們 要 親 嘴 問 安 , 彼 此 務 要 聖 潔 。
................................................................................
1 Corinthiens 16:20 French: Darby
................................................................................
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
................................................................................
1 Corinthiens 16:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
................................................................................
1 Corinthiens 16:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
................................................................................
1 Korinther 16:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
................................................................................
1 Korinther 16:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.

1 e Korintasve 16:20 Albanian
................................................................................
Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլոր եղբայրները կը բարեւեն ձեզ. բարեւեցէ՛ք զիրար սուրբ համբոյրով:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 16:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
................................................................................
1 Коринтяни 16:20 Bulgarian
................................................................................
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 16:20 Croatian Bible
................................................................................
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
................................................................................
První Korintským 16:20 Czech BKR
................................................................................
Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
................................................................................
1 Korinterne 16:20 Danish
................................................................................
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
................................................................................
1 Corinthiërs 16:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.
................................................................................
1 Korintusi 16:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
................................................................................
Al la korintanoj 1 16:20 Esperanto
................................................................................
CXiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allēlous en philēmati agiō
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allElous en philEmati agiO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allēlous en philēmati agiō
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allElous en philEmati agiO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allēlous en philēmati agiō
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allElous en philEmati agiO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allēlous en philēmati agiō
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allElous en philEmati agiO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allēlous en philēmati agiō
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allElous en philEmati agiO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allēlous en philēmati agiō
aspazontai umas oi adelphoi pantes aspasasthe allElous en philEmati agiO

................................................................................
1 Korint 16:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout frè ki isit yo voye bonjou pou nou tou. Nou menm, bò pa nou, yonn di lòt bonjou pou mwen, yonn bo lòt tankou moun k'ap viv pou Bondye.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة
................................................................................
1 Corinthians 16:20 Hebrew Bible
................................................................................
האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
................................................................................
1 Corinthians 16:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܚܝܢ ܟܠܗܘܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܀
1 Corinzi 16:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
................................................................................
1 KOR 16:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala saudara berkirim salam kepadamu. Hendaklah kamu bersalam-salaman sama sendirimu dengan kucup yang kudus.
................................................................................
1 Corinthians 16:20 Kabyle: NT
................................................................................
Atmaten akk yellan dagi țsellimen-d fell-awen. Msalamet wway gar-awen s sslam n tegmaț.
................................................................................
고린도전서 16:20 Korean
................................................................................
모든 형제도 너희에게 문안하니 너희는 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라
................................................................................
Korintiešiem 1 16:20 Latvian New Testament
................................................................................
Visi brāļi jūs sveicina. Sveiciniet viens otru ar svētu skūpstu!
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:20 Lithuanian
................................................................................
Jus sveikina visi broliai. Pasveikinkite vienas kitą šventu pabučiavimu.
................................................................................
1 Corinthians 16:20 Maori
................................................................................
Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.
................................................................................
1 Korintierne 16:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu
................................................................................
1 Coríntios 16:20 Portugese Bible
................................................................................
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.   
................................................................................
1 Corinteni 16:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi fraţii vă trimet sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă.
................................................................................
1-е Коринфянам 16:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
................................................................................
1-е Коринфянам 16:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
................................................................................
1-е Коринфянам 16:20 Russian koi8r
................................................................................
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
................................................................................
1 Corinthians 16:20 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ ii yachisha Amikmßatmainiawai. Nußmtaksha shiir awajnaisrum Amikmßaniatarum.
................................................................................
1 Corintios 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
................................................................................
1 Corintios 16:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
................................................................................
1 Corintios 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
................................................................................
1 Corintios 16:20 Spanish: Modern
................................................................................
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso santo.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 16:20 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
................................................................................
1 Wakorintho 16:20 Swahili NT
................................................................................
Ndugu wote wanawasalimuni. Nanyi salimianeni kwa ishara ya mapendo ya Mungu.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 16:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Binabati kayo ng lahat ng mga kapatid. Kayo'y mangagbatian ng halik na banal.
................................................................................
1 Korintliler 16:20 Turkish
................................................................................
Buradaki bütün kardeşlerin size selamı var. Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın.
................................................................................
1 Коринтяни 16:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
................................................................................
1 Corinthians 16:20 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea ompi' -ni hi rehe'i mpakatu tabe-ra hi koi'. Mometabe-tabe-koi hante nono mpu'u ane hirua' -koi hi pogamparaa.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 16:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hết thảy anh em đây chào thăm các anh em. Hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau.
................................................................................
1 Corinzi 16:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
................................................................................
1 KOR 16:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua saudara di sini menyampaikan salam kepada kalian. Bersalam-salamanl secara mesra sebagai saudara Kristen.
................................................................................
1 KOR 16:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Salam kepadamu dari saudara-saudara semuanya. Sampaikanlah salam seorang kepada yang lain dengan cium kudus.

Greet .......... Greetings .......... Holy .......... Kiss .......... Love .......... Salute

Greet .......... Greetings .......... Holy .......... Kiss .......... Love .......... Salute

Alphabetical: a .......... All .......... another .......... brethren .......... brothers .......... Greet .......... greetings .......... here .......... holy .......... kiss .......... one .......... send .......... the .......... with .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible