New American Standard Bible (©1995) that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti ................................................................................ 1 Corintios 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja. ................................................................................ 1 Korinther 16:16 German: Luther (1912) ................................................................................ daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten. ................................................................................ 1 Corinthiens 16:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre. ................................................................................ 歌 林 多 前 書 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 劝 你 们 顺 服 这 样 的 人 , 并 一 切 同 工 同 劳 的 人 。 ................................................................................ King James Bible That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. American King James Version That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors. American Standard Version that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth. Bible in Basic English That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work. Douay-Rheims Bible That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth. Darby Bible Translation that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring. English Revised Version that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth. GOD'S WORD® Translation (©1995) to follow the example of people like these and anyone else who shares their labor and hard work. Tyndale New Testament I beseech you that ye be obedient unto such, and to all that help and labour. Weymouth New Testament I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard. Webster's Bible Translation That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboreth. World English Bible that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors. Young's Literal Translation that ye also be subject to such, and to every one who is working with us and labouring; ................................................................................ 歌 林 多 前 書 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 勸 你 們 順 服 這 樣 的 人 , 並 一 切 同 工 同 勞 的 人 。 ................................................................................ 1 Corinthiens 16:16 French: Darby ................................................................................ -à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l'oeuvre et travaille. ................................................................................ 1 Corinthiens 16:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous. ................................................................................ 1 Corinthiens 16:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine. ................................................................................ 1 Korinther 16:16 German: Luther (1545) ................................................................................ auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten. ................................................................................ 1 Korinther 16:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet. | 1 e Korintasve 16:16 Albanian ................................................................................ ju bëj thirrje që t'u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët. ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ որ հպատակիք այդպիսիներուն եւ բոլորին՝ որ կը գործակցին մեզի ու կ՚աշխատին: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 16:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren. ................................................................................ 1 Коринтяни 16:16 Bulgarian ................................................................................ [добре], на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди. ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 16:16 Croatian Bible ................................................................................ da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se. ................................................................................ První Korintským 16:16 Czech BKR ................................................................................ Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu. ................................................................................ 1 Korinterne 16:16 Danish ................................................................................ til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær. ................................................................................ 1 Corinthiërs 16:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat gij ook u aan de zodanigen onderwerpt, en aan een iegelijk, die medewerkt en arbeidt. ................................................................................ 1 Korintusi 16:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad. ................................................................................ Al la korintanoj 1 16:16 Esperanto ................................................................................ ke vi ankaux submetigxu al tiaj, kaj al cxiu kunhelpanto kaj kunlaboranto. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle. ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkaa tekin kuuliaisia heidän kaltaisilleen ja jokaiselle, joka heidän kanssaan työtä tekee ja vaivaa näkee. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ina kai umeis upotassēsthe tois toioutois kai panti tō sunergounti kai kopiōnti ina kai umeis upotassEsthe tois toioutois kai panti tO sunergounti kai kopiOnti ................................................................................ 1 Korint 16:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Enben, moun konsa ansanm ak moun nou wè k'ap travay ak yo epi k'ap sèvi ak yo, nou mèt kite yo mennen nou.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب. ................................................................................ 1 Corinthians 16:16 Hebrew Bible ................................................................................ לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃ ................................................................................ 1 Corinthians 16:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܘܠܟܠܢܫ ܕܠܐܐ ܥܡܢ ܘܡܥܕܪ ܀ | 1 Corinzi 16:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune. ................................................................................ 1 KOR 16:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya kamu ini pun takluk kepada orang yang demikian dan kepada tiap-tiap orang yang membantu dan berusaha. ................................................................................ 1 Corinthians 16:16 Kabyle: NT ................................................................................ aț-țaɣem awal i yergazen am wigi, aț-țqadṛem wid akk yețțekkin di leqdic yid-sen. ................................................................................ 고린도전서 16:16 Korean ................................................................................ 이같은 자들과 또 함께 일하며 수고하는 모든 자에게 복종하라 ................................................................................ Korintiešiem 1 16:16 Latvian New Testament ................................................................................ Esiet arī jūs padevīgi viņiem un katram, kas darbojas līdz un strādā. ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:16 Lithuanian ................................................................................ kad jūs taip pat paklustumėt tokiems žmonėms ir visiems, kurie mums padeda ir su mumis dirba. ................................................................................ 1 Corinthians 16:16 Maori ................................................................................ Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana. ................................................................................ 1 Korintierne 16:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu. ................................................................................ 1 Coríntios 16:16 Portugese Bible ................................................................................ que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha. ................................................................................ 1 Corinteni 16:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte. ................................................................................ 1-е Коринфянам 16:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ будьте и вы почтительны к таковым и ковсякому содействующему и трудящемуся. ................................................................................ 1-е Коринфянам 16:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся. ................................................................................ 1-е Коринфянам 16:16 Russian koi8r ................................................................................ будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся. ................................................................................ 1 Corinthians 16:16 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha tura Ashφ niijiai mΘtek Yßinkiar takainia N· shuar seatmana nu tuke T·ratarum. ................................................................................ 1 Corintios 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra. ................................................................................ 1 Corintios 16:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan. ................................................................................ 1 Corintios 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan. ................................................................................ 1 Corintios 16:16 Spanish: Modern ................................................................................ que vosotros os sujetéis a los tales y a todos los que colaboran y trabajan arduamente. ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 16:16 Swedish (1917) ................................................................................ därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda. ................................................................................ 1 Wakorintho 16:16 Swahili NT ................................................................................ muufuate uongozi wa watu kama hao, na uongozi wa kila mtu afanyaye kazi na kutumikia pamoja nao. ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 16:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na kayo'y pasakop naman sa mga gayon, at sa bawa't tumutulong sa gawa at nagpapagal. ................................................................................ 1 Korintliler 16:16 Turkish ................................................................................
................................................................................ 1 Коринтяни 16:16 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює. ................................................................................ 1 Corinthians 16:16 Uma New Testament ................................................................................ bona nipengkorui mpu'u-ra, nte hawe'ea tauna to hampobagoa-ra hi rala pobago Pue'. ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 16:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy kính phục những người thể ấy, và kính phục cả mọi người cùng làm việc, cùng khó nhọc với chúng ta. ................................................................................ 1 Corinzi 16:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s’affatica nell’opera comune. ................................................................................ 1 KOR 16:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya anjurkan dengan sungguh-sungguh supaya kalian mengikuti pimpinan orang-orang yang seperti itu, serta orang-orang lain yang bekerja sama dan melayani bersama mereka. ................................................................................ 1 KOR 16:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu taatilah orang-orang yang demikian dan setiap orang yang turut bekerja dan berjerih payah.Beseech .......... Deference .......... Fellow .......... Hard .......... Helpeth .......... Helping .......... Helps .......... Joined .......... Joins .......... Labors .......... Lord's .......... Part .......... Participates .......... Show .......... Subject .......... Subjection .......... Submit .......... Toils .......... Urge .......... Work .......... Worker .......... Working .......... Yourselves Beseech .......... Deference .......... Fellow .......... Hard .......... Helpeth .......... Helping .......... Helps .......... Joined .......... Joins .......... Labors .......... Lord's .......... Part .......... Participates .......... Show .......... Subject .......... Subjection .......... Submit .......... Toils .......... Urge .......... Work .......... Worker .......... Working .......... Yourselves Alphabetical: also .......... and .......... as .......... at .......... be .......... everyone .......... helps .......... in .......... it .......... joins .......... labors .......... men .......... subjection .......... submit .......... such .......... that .......... the .......... these .......... to .......... who .......... work .......... you NT Letters ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |