1 Corinthians 15:46
New American Standard Bible (©1995)
However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.
................................................................................
1 Korinther 15:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.
................................................................................
1 Corinthiens 15:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 属 灵 的 不 在 先 , 属 血 气 的 在 先 , 以 後 才 有 属 灵 的 。
................................................................................
King James Bible
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

American King James Version
However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

American Standard Version
Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.

Bible in Basic English
But that which is natural comes before that which is of the spirit.

Douay-Rheims Bible
Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.

Darby Bible Translation
But that which is spiritual was not first, but that which is natural, then that which is spiritual:

English Revised Version
Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The spiritual does not come first, but the physical and then the spiritual.

Tyndale New Testament
but that is not first which is spiritual: but that which is natural, and then that which is spiritual.

Weymouth New Testament
Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.

Webster's Bible Translation
However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

World English Bible
However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual.

Young's Literal Translation
but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual.
................................................................................
歌 林 多 前 書 15:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 屬 靈 的 不 在 先 , 屬 血 氣 的 在 先 , 以 後 才 有 屬 靈 的 。
................................................................................
1 Corinthiens 15:46 French: Darby
................................................................................
Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, mais ce qui est animal; ensuite ce qui est spirituel.
................................................................................
1 Corinthiens 15:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Or ce qui est spirituel, n'est pas le premier : mais ce qui est animal; et puis ce qui est spirituel.
................................................................................
1 Corinthiens 15:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, ce n'est pas ce qui est spirituel, mais ce qui est animal, qui est le premier; ce qui est spirituel vient après.
................................................................................
1 Korinther 15:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der natürliche, danach der geistliche.
................................................................................
1 Korinther 15:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.

1 e Korintasve 15:46 Albanian
................................................................................
Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ո՛չ թէ նախ հոգեւորը, հապա՝ շնչաւորը, ու յետո՛յ՝ հոգեւորը:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 15:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina spiritual dena ezta lehen, baina sensual dena: guero spiritual dena.
................................................................................
1 Коринтяни 15:46 Bulgarian
................................................................................
Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 15:46 Croatian Bible
................................................................................
Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
................................................................................
První Korintským 15:46 Czech BKR
................................................................................
Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
................................................................................
1 Korinterne 15:46 Danish
................................................................................
Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
................................................................................
1 Corinthiërs 15:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.
................................................................................
1 Korintusi 15:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
De nem a lelki az elsõ, hanem az érzéki, azután a lelki.
................................................................................
Al la korintanoj 1 15:46 Esperanto
................................................................................
Tamen unua estas ne tio, kio estas lauxspirita, sed tio, kio estas lauxanima; poste tio, kio estas lauxspirita.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hengellinen ei ole ensimäinen, vaan luonnollinen, senjälkeen hengellinen.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta mikä on hengellistä, se ei ole ensimmäinen, vaan se, mikä on sielullista, on ensimmäinen; sitten on se, mikä on hengellistä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν ἔπειτα τὸ πνευματικόν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
all ou prōton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon
all ou prOton to pneumatikon alla to psuchikon epeita to pneumatikon

................................................................................
1 Korint 15:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa kò ki soti nan Lespri a ki te vin an premye. Se kò ki fèt ak labou a ki te la anvan, kò ki soti nan Lespri a vin apre.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Hebrew Bible
................................................................................
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܩܕܡ ܪܘܚܢܝܐ ܐܠܐ ܢܦܫܢܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܪܘܚܢܝܐ ܀
1 Corinzi 15:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
................................................................................
1 KOR 15:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi bukan mula-mula menjadi yang rohani, melainkan yang nafsani, kemudian yang rohani itu.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči d amdan n ṛṛuḥ i d-yusan d amezwaru, meɛna d amdan n ddunit, amdan n ṛṛuḥ yerna-d deffir-es.
................................................................................
고린도전서 15:46 Korean
................................................................................
그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라
................................................................................
Korintiešiem 1 15:46 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pirms nekā garīgais, ir dabīgais, pēc tam garīgais.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:46 Lithuanian
................................................................................
Bet ne dvasinis pirmiau, o sielinis, ir tik po to dvasinis.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Maori
................................................................................
He ahakoa ra ehara te mea wairua i te tuatahi, engari te mea maori; no muri te mea wairua.
................................................................................
1 Korintierne 15:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne.
................................................................................
1 Coríntios 15:46 Portugese Bible
................................................................................
Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual.   
................................................................................
1 Corinteni 15:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar întîi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc, vine pe urmă.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
................................................................................
1-е Коринфянам 15:46 Russian koi8r
................................................................................
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Shuar New Testament
................................................................................
Nayaimpinmaya ayashkia Θmkachuiti antsu Juyß ayash Θmkaiti tura Nuyß nayaimpinmaya nu.
................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.
................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
................................................................................
1 Corintios 15:46 Spanish: Modern
................................................................................
Pero lo espiritual no es primero, sino lo natural; luego lo espiritual.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 15:46 Swedish (1917)
................................................................................
Men icke det andliga är det första, utan det »själiska»; sedan kommer det andliga.
................................................................................
1 Wakorintho 15:46 Swahili NT
................................................................................
Lakini unaotangulia kuwako si ule mwili wa kiroho, ila ule mwili wa kawaida kisha ule mwili wa kiroho.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 15:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bagaman ang ukol sa espiritu ay hindi siyang una, kundi ang ukol sa lupa: pagkatapos ang ukol sa espiritu.
................................................................................
1 Korintliler 15:46 Turkish
................................................................................
Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.
................................................................................
1 Коринтяни 15:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.
................................................................................
1 Corinthians 15:46 Uma New Testament
................................................................................
Alata'ala uma kaliliu mpobalii' woto-ta bona natao-ta mo'oha' hi suruga. To lomo' -na nawai' -taka, woto-ta to natao mo'oha' hi dunia' toi. Mpeno-damo pai' lako' nawai' -ta woto to natao mo'oha' hi suruga.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 15:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng chẳng phải thể thiêng liêng đến trước, ấy là thể huyết khí; rồi thể thiêng liêng đến sau.
................................................................................
1 Corinzi 15:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma lo spirituale non è prima; ma prima è l’animale, poi lo spirituale.
................................................................................
1 KOR 15:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang datang terlebih dahulu adalah yang jasmani, bukan yang rohani. Yang rohani datang kemudian.
................................................................................
1 KOR 15:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi yang mula-mula datang bukanlah yang rohaniah, tetapi yang alamiah; kemudian barulah datang yang rohaniah.

Afterward .......... Afterwards .......... Animal .......... First .......... Howbeit .......... However .......... Natural .......... Nevertheless .......... Physical .......... Spirit .......... Spiritual

Afterward .......... Afterwards .......... Animal .......... First .......... Howbeit .......... However .......... Natural .......... Nevertheless .......... Physical .......... Spirit .......... Spiritual

Alphabetical: after .......... and .......... but .......... come .......... did .......... first .......... However .......... is .......... natural .......... not .......... spiritual .......... that .......... The .......... then

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible